1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Kutsuitte, ylhäisyys. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Veli, miksi olet täällä? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Kuningas Haaraparta pyysi viemään sinut kotiin Normandiaan. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Mitä tämä on? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 On valtakunnan eduksi, että tunnustan - 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 kuningatar Aelfgifun ja poikani avioliiton. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Siksi mitätöin avioliittosi Knuutin kanssa - 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 sekä asemasi Englannin kuningattarena. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Ei. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Ilmoitan miehelleni. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, lähetän viestin Knuutille Tanskaan. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Se ei ole mahdollista. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Mieheni päättää siitä. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Hänen poissa ollessa sanani on laki. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 Teet virheen. -Hiljaa. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Tämä ansa maksaa pojallesi kaiken. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Anteeksi. Siskoni on… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Älä puhu puolestani. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Puhun niin kuin haluan. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Et maassani. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Tämä ei ole enää maasi. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Tämä on kotini. Luota minuun. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}NETFLIX-SARJA 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdinpoika. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Olen kuullut sinusta paljon. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 Ja minä sinusta, jaarli Kåre, "Viattomien murhaaja". 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Vihamielisyydet eivät ole tarpeen. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 Kristuksen teltassa on tilaa kaikille. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Veljeni tuo Kattegatista tietoja, jotka voivat auttaa. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Emme tarvitse hänen apuaan. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Olen eri mieltä. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat ei ole Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Siellä ei ole aseettomia pyhiinvaeltajia, vaan teitä odottavia sotureita. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Kannattaisi kuunnella kaikkia, jotka yrittävät auttaa. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 En löydä Haraldia. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Oletteko nähneet häntä? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Emme. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Ehkä hän lähti vakoilemaan Kårea. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Miksei hän kertonut? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Hän palaa. Luota häneen. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Tein, mitä sovimme. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Missä Knuutin laivasto on? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Sopimuksemme ei antanut pääsyä sen luo. 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 Lupasin vain olla auttamatta vihollisiasi. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Kutsuitteko? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Voitte poistua. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma lähti, mutta kuningas Haaraparta ei luota minuun. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Hänen on hyväksyttävä päätöksensä. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Mikä päätös? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Olen hänen lapsenlastensa äiti ja Englannin kuningatar. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Kunnioituksen saamiseksi - 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ette saa olla vihollinen, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 joka pakotti luopumaan jostain, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 vaan joka tarjoaa jotain lisäarvoa. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Kuten esimerkiksi? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Liittolainen, 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 jotta hänen poikansa voi hallita Englantia. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Olen Mercian suvun tytär. He luottavat minuun. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Anna mennä Tamworthiin - 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 hankkimaan heidän tukensa sinulle. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Olen voittanut Mercian kahdesti. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Poikani tappoi johtajan. Ealdormanit pelkäävät minua. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Miksi Mercia on tärkeä? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Vaikka piditte Mercian kurissa, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 se on yhä uhka. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Sillä on vahva armeija ja se on vähiten hallittavissa. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Kuningattaren suunnitelma on hyvä. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Kansani on ylpeä ja itsepäinen. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Tiedät sen varmasti jo. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Voin saada heidät kuriin. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Anna todistaa arvoni sinulle. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Voit yrittää, 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 mutta ota Godwin mukaasi. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 Älä ole varma menestyksestä. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Olet vaarantanut paljon hullun miehen oikkujen takia. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Hän on vain hieman meitä hullumpi. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Hän puhuu iltaisin häkille, jossa on muka pakananäkijä. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 Ja Leif Erikinpojan sisko on pakkomielle. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydís? Miksi? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Hän ei sano. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Mutta Freydís vaivaa hänen mieltään. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Hän ei lepää, ennen kuin Freydís kuolee. Häiritseekö se? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Miksi häiritsisi? -Älä nyt. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Olet maannut hänen kanssaan. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Ja sovit Knuutin kanssa, että viet Norjan kruunun minulta. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Petoksesi ei ole salaisuus. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Kysymys kuuluu, 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 tulitko kärsimättömäksi vai ahneeksi? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Lupasin tukea sinua kauan sitten, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ennen kuin aloit teurastaa pakanoita - 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ja yllyttää sisällissotaan. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Ajattelin, että jos odotan pääsyä kuninkaaksi, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 mitään Norjaa ei ole enää jäljellä. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Olet liian idealistinen kuninkaaksi. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Luulet voivasi ratkaista kaiken sanoilla. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Joskus on vain otettava omansa. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Luuletko, ettet saa Knuutin vihaa niskaasi? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Hän ei pidä siitä, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 mutta hän tai sukunsa eivät voi tehdä mitään. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Hän sotii Tanskassa ja vein hänen laivastonsa. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Vaikka hänellä olisi miehiä, hänellä ei ole laivoja. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Kun hänellä on, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 olen yhdistänyt Norjan ja voitan hänet. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Tahdon tietää, kummalla puolella olet. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Olen täällä. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Päätin taistella veljeni kanssa. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat on vaarassa. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Vihollinen piirittää meitä. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Pyydämme jumalia auttamaan. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Kerro nimesi, jotta jumalat tuntevat sinut. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Olen Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Jumalat kuiskaavat nimen Audun - 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 keskuudessaan Valhallassa. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Rohkeutesi on meidän rohkeutemme. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Vie rukouksemme mukanasi. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Olet viestinviejä. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Matkasi on alkanut. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Nähköön Odin ja Freija tämän uhrauksen - 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 ja todetkoon Kattegatin uskollisuuden. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Jumalat kehottavat tekemään itsestämme vahvoja taisteluun. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Sinulla on miehiä enemmän kuin luulin. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Ymmärrätkö nyt, miksi en piittaa siitä, mitä tiedät Kattegatista? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Jumala on antanut paljon miehiä. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 He poistavat vääräuskoisten vitsauksen ja tuovat uuden alun. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Mutta Kattegatissa on kristittyjä. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Entä he? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Heidän uhrauksensa hyväksytään taivaassa. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Jos uskot voittoosi, jaarli Kåre, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 miksi viivytät hyökkäystä? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Emme odota minun vaan veljesi takia. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Ystävät, saitte odottaa taistelua, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 mutta Jumala palkitsee kärsivällisyytenne. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Kattegatin muureja ei ole ylitetty - 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 yli sataan vuoteen. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Ovatko muurit muita korkeammat? Eivät. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Onko muurien puu taikavoimaista? Ei. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Syynä on se, että Kattegatilla on - 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 satama, joka suojaa sitä hyökkäykseltä. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Edes nousuvesi ei päästä laivoja lähelle tuomaan miehiä. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Siksi hyökkäys on ohjattava päämuureja vastaan, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 jonne he keskittävät soturinsa. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Ennen tätä. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Pian on sudenkuun aika, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ja nousuvesi nostaa aallokon. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Laivani pystyvät purjehtimaan suojavarustuksen yli - 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ja soturit pääsevät rannalle. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Menemme Kattegatiin mereltä käsin, 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ja murskaamme sen kahden suuren voiman välissä. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Siksi olet suuri merenkävijä, Olaf Haraldinpoika. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jaarli Sölvi ja jaarli Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Jumala on valinnut armeijanne ensimmäiseen hyökkäykseen. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Veli, voinko puhua? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Toki. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jaarli Kåre, kun liityin seuraasi, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 epäilin onnistumismahdollisuuksiasi. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Nyt kun olen nähnyt - 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 armeijasi vahvuuden ja suunnitelmasi älykkyyden, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 uskon voittoosi. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Se on Jumalan voitto. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Ei Jumalan. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Hän ei hyväksyisi tätä. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Pelastajamme Jeesus sanoi: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Te suljette - 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 taivasten valtakunnan ovet ihmisten edestä. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Mutta te itse ette - 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 pääse sisälle tuomiopäivänä." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Et johda meitä taivaaseen, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 vaan kostonhimosi vie meidät helvettiin. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 On kuitenkin ratkaisu. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Anna johtaa neuvotteluja. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Anna tilaisuus suostutella jaarli Haakon - 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 luovuttamaan Kattegat rauhallisesti. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Sallimaan käännyttäminen. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Jos hän suostuu, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 saat voittosi täällä ja taivaassa. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Entä jos hän kieltäytyy? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Sitten käsissämme oleva veri on puhdasta - 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 ja tekomme annetaan anteeksi tuomiopäivänä. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 En luota sinuun. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Siksi meidän pitäisi tehdä se yhdessä. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Kilpineito? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Olet päässyt pitkälle. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Ja sinä olet yhä murhaaja. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Mitä teet täällä? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Etsin rauhaa. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 Grönlantilainen. -Jaarli Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jaarli Haakon. Kiitos, että suostuit neuvotteluun. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Haluan neuvotella rauhan. Toin veljeni ja jaarli Kåren, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 jotta kuulette heidän ehdotuksensa. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Antaa kuulua. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Kuten tiedät, toimme kristittyjen klaanien armeijat muuriesi luokse. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Mutta tarjoamme Kattegatille pelastusta - 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 nyt ja ikuisesti. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Jos kansasi suostuu kastettavaksi - 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 ja jättää pakanamenneisyyden, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 säästämme kaupunkisi - 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ja toivotamme teidät Kristuksen veljeskuntaan. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat on enemmän kuin kaupunkini, jaarli Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Niin kauan kuin lunta on satanut, kansani on palvonut samoja jumalia, 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 jotka sukusi kerran tunsi. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 He kulkevat joukossamme maan päällä. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 He tuovat iloa ja antavat rohkeutta. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Epäonnistuessaan he muistuttavat inhimillisyydestämme. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Kansani ei pelkää kuolemaa. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 He tietävät, että jos he taistelevat kuolemaan asti, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 he ovat ansainneet paikan Odinin pöydässä. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Me kaikki kuolemme, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Jos kansani kuolee aiheuttamassasi sodassa, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 he kuolevat kunniakkaasti, eivät häpeillen. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Sanoin tämän olevan ajantuhlausta. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Toteutukoon sitten Jumalan tahto. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Kiitos, että yritit, prinssi Harald. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Ystävä, ajattele selkeästi. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Älä jaa Njalin ja Skarden kohtaloa - 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 tulessa. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Katso taivasta ja merta, 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 niin tiedät pelastuksesi. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Teit kantasi selväksi. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Palaa mielipuolen luokse. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Lupasit olla taistelematta meitä vastaan. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Nyt näen, minkä arvoinen rakkautesi on. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Mitä tyttö merkitsee sinulle? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Ei mitään. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Vain pakana, jonka kanssa makasin. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Tarkkaile häntä. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Uskomatonta, että hän häpäisi Njalin ja Skarden muiston. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal ja Skarde eivät kuolleet tulessa. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald kertoi, miten he aikovat hyökätä. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Tiedämme jo sen. Armeija on edessämme. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Olaf aikoo hyökätä mereltä päin. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Se ei ole mahdollista. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Hän ei saa laivoja rannan lähelle. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Saa sudenkuun nousuveden aikaan. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Kahden päivän päästä. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Valmistaudutaan nopeasti. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia ei pidä viikinkikuninkaasta - 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 tai hänen isästään. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Ette pitäneet saksilaiskuninkaastakaan. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Mercian ongelmana ei ole ollut hallitsijan syntyperä, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 vaan hallitsija sinänsä. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia haluaa itsenäisyyden. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Tiedän sen. Vartuin täällä. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Ette saa vapauttanne vastustamalla Lontoota. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Eadric Streona ei onnistunut siinä. Ette tekään. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Tarvitsette hovissa vahvan edustajan, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 joka ymmärtää Mercian ja Knuutin tarpeet. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Tarvitsette minua. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Mikä hätänä? Olet huolissasi. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ei mikään. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Ei. Puhu minulle. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jaarli Haakon taistelee kansansa puolesta. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydís jumaltensa puolesta. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Jopa Kåre ja Olaf uskovat toimivansa oikein. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Taistelet meidän puolestamme. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Näiden ihmisten puolesta. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Tulevaisuutemme puolesta. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Se on tärkeää. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Sisään. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Haluan vain onnitella, ylhäisyys. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Saitte aikaan sopimuksen Mercian kanssa. 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Kuningas Ethelred ja Emma eivät pystyneet samaan. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Valmistelen lähtömme huomiseksi. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Jää hetkeksi. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Niin, ylhäisyys? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Juo kanssani viiniä. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Nyt on palvelunne aika. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Kaikki katsovat toimintaanne. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Olette Kattegatin vartijoita, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 uskon suojelijoita. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Jos kuolemme, myös jumalamme kuolevat. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Heistä tulee muistoja. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Ette petä heitä, 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 jos ette petä itseänne. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Emme petä. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Sytyttäkää merkkituli. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Valmistautukaa! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Odottakaa merkkiäni! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Ladatkaa katapultit. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 He tulevat! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Valmiina! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Ja Jumalan kunnia paljastui. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Jousimiehet! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Irti! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Mikään ei estä Herran tahtoa. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Et sinäkään. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Lopettakaa! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Tuon Freydísin pään muistoksi. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Perääntykää! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Perääntykää! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Avatkaa portti! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Perääntykää! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Sulkekaa portti! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Irti! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Irti! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Jokin on vialla. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 He pelkäävät hyökätä. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Ei. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Laivoissa ei ole armeijaa. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Se on huijausta. He eivät hyökkää. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Vetäytykää! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Vetäytykää Kattegatin muurille! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Perääntykää! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Käytit Kårea hyväksesi. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Sanoit itse hänen olevan hullu. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Miksi tuhlaisi taistelussa miehiä toisen edestä? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Hän ja muut jaarlit - 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 pääsevät porttien läpi ja tuhoavat Haakonin joukot. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Kun armeijani saapuu, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 olen Norjan vahvin jaarli. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Ehkä ainoa. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Käytit minua jakaaksesi Kattegatin joukot. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Kattegat olisi ollut muuten liian vahva. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Tiesin, ettet hylkäisi takiani Freydísiä tai Leifiä. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Muurin yli! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Tappakaa kaikki! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Tuhotkaa tikkaat! 317 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Pidä tikkaasi! 318 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Tuolla hän on! 319 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Jousimiehet! Ampukaa tornia! 320 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Hyvä! 321 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jaarli Haakon! 322 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Viekää hänet turvaan. 323 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydís! Auta häntä! 324 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Siirtykää! 325 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Viekää hänet pois! Menkää! 326 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Työntäkää! 327 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Tikkaat! 328 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Pois tieltä! 329 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydís. 330 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Tapahtuipa mitä tahansa, 331 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 sinun on selviydyttävä elossa. 332 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Olet Viimeinen. 333 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Poistukaa. 334 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 On aika lopettaa tämä. 335 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Miekkaa kantava risti et ollut sinä. 336 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Se oli minun kohtaloni. 337 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Ei. 338 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Ei! 339 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Suureen saliin! 340 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 Hallbjörn, seuraa minua! -Suureen saliin! 341 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Mennään saliin! 342 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Ei, ei. 343 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Ole vahva takiani. 344 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Katso minua. 345 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Ei, Leif. 346 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Hei. 347 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 Lähden Valhallaan. -Ei. Pysyt luonani. 348 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 Ei. Leif… -Ei. 349 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Kerro, että tapaamme siellä. 350 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 Ei, ei. -Tule sinne. 351 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Kerro, että uskot. 352 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Ei. Sinulla ei ole hätää. 353 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 En kysynyt sitä. 354 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Ei. Liv! 355 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Ei, ei. Liv. Tulen sinne. 356 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Tulen luoksesi, lupaan sen. 357 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Lupaan sen. 358 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Meidän täytyy lähteä. Nouse. 359 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Tässä. Ei hätää. Tämä. 360 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Viekää hänet salistani! 361 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Tehkää se. 362 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat on meidän! 363 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Se on meidän! 364 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Hyvä! 365 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Norjan kuningas Olaf! 366 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Kuningas Olaf! 367 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Se on ohi, Freydís. 368 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Meidän on lähdettävä. 369 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Tervetuloa takaisin. 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Tuon kuningas Haaraparralle uutisia Merciasta. 371 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Tuon erinomaisia uutisia. 372 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia on teidän. 373 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Miksi et ole Normandiassa? 374 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Se ei sopinut minulle. 375 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Viekää hänet pois. 376 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Käsken kuninkaan nimissä. 377 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Et käske kuninkaan nimissä mitään. 378 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Kuningas Haaraparta karkotti sinut. 379 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Ei. Hän tarvitsi aikaa löytääkseen laivastonsa, 380 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 mikä onnistui huijaukseni ja Mercian-matkasi avulla. 381 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Sinä. 382 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Olit osallisena tässä. 383 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Niin olin. 384 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Sanoit kuningattareksi. 385 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Te olette kuningatar. 386 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Mutta ette Englannin kuningatar. 387 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Missä hän on? 388 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Missä Haaraparta on? 389 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Siellä, missä pitää. 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Laivojensa ja pojanpoikiensa kanssa. 391 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Olkoon tämä ensimmäinen opetuksenne. 392 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Älkää jättäkö rankaisematta pettureita. 393 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Kuolema pettureille! 394 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Laivoja on tulossa! 395 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Niitä on satoja. 396 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Laivoja on tulossa! 397 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 Kuningas Haaraparran laivasto. -Ei. 398 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Mahdotonta. 399 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Ei. 400 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Ei! 401 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Seis! Ei. 402 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Pysähtykää! Ei! 403 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Meidän on hyökättävä! 404 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Älkää paetko. Taistelkaa! 405 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Ulos! 406 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Ei! 407 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Tekstitys: Meri Myrskysalmi