1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Jeg elsker dig. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Synes du, den kærlighed er en god ting? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Ja. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Gør du ikke? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Jeg er ikke sikker. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Jeg ville give alt for min kærlighed. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Mig selv, min familie, selv mine guder. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Hvad vil du gøre? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Mere. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Jeg ville tilsidesætte min egen skæbne for dig. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Løftet om at blive Norges konge. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Kan du se, hvor farlige vi er? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Sådan behøver det ikke være. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Som konge kan jeg stoppe hadet. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Vi ville få et åbent land. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Styret som Kattegat, hvor alle trosretninger kan dyrkes uden frygt. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Vi beder folk søge det, vi deler som vikinger, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ikke hade vores forskelle. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "Vi?" 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Ja. "Vi." 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Alt det er muligt med dig. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Alt det er muligt. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Er Knud væk? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Hvad forårsagede det? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Angrebet på Danmark, Deres Højhed, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 af en af deres fjender, venderne. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 En rus-gruppe fra øst. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Det er gode nyheder for mig, ikke? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Jeg griber muligheden til at gennemføre ændringer. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Det forventede han, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 så han giftede sig med Emma, før han rejste. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Midt om natten? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 -Det er et problem. -Ja. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Men ikke Deres største problem. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Hvad skal det betyde? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Undskyld, hvad laver du der? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Deres Højhed, lad mig præsentere kong Knuds far. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Kong Svend Tveskæg. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Du må være kongesønnen. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Sidst, jeg så dig, var du et barn. Husker du det? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Nej. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 I nord? 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Du var med din far under hans hyldest. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Jeg kunne lide din far. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Han betalte for at komme af med vikingerne. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Hvis danegæld kunne få dig ud af England, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 prøver jeg gerne det også. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Hvor længe vil kong Knud være væk, Deres Højhed? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Han er i krig. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Så han bliver, indtil Danmark er sikret 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 mod sine fjender. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 I mellemtiden formoder jeg, du vil regere i hans sted. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Ja. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Kong Edmund, min søn og jeg 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 løser problemer forskelligt. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Han er fremsynet, tålmodig og rimelig. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Det er jeg ikke. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Med det i tankerne 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 må du venligst forklare, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 hvorfor Knud har valgt at lade en uforskammet unge som dig leve? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 -Deres Højhed… -Nej. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Lad ham beskrive sin værdi med egne ord. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Kong Knud forstår, 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 at jeg er en vigtig forbindelse til de saksiske adelige, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 hvis støtte er nødvendig. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Men de adelige har allerede svoret ed til ham. 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Ja, men det kræver forsigtighed at styre dem, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 hvilket jeg formår. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Godt. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Godt. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 For forsigtighed 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 besidder jeg heller ikke. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Her. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Jeg kender barnet. Kåre gjorde det. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Af sted. Nu. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Kom ind. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Bedstefar. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Jeg har hørt, du er blevet hofdame. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Hvordan har du det? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Jeg nyder at være her. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 Hvad synes du om dronningen? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Hun er vidunderlig. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Velkommen, Deres Højhed, jeg er… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Min søns nye dronning. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Jeg vil gerne tale med dig. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 -Frue. -Frue. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Er du kok, dronning Emma? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Kok? Nej. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Min mor var kok. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Meget dygtig. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Hun lavede mad over et stort ildsted. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Mange gryder. Gryderetter. Stege. Supper. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Det hele på én gang. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Det forbløffede mig, hvordan hun formåede 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 at få alt på bordet perfekt tilberedt. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Det var utroligt. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Min søn, Knud, kan ikke lave mad, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 men det tror han selv. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Han har mange gryder over ilden. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norge, Danmark, England, Island… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Hans store nordiske imperium. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Jeg tror ikke, han kan klare det. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Derfor giftede han sig med mig. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Kan du håndtere England? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Ja. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Jeg beundrer din selvsikkerhed, men stoler ikke på din evne. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Stoler du ikke på min evne eller din søns dømmekraft? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 To gode spørgsmål, dronning Emma. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Kendte jeg svaret på det første, ville jeg ikke betvivle det andet. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Så lad mig bevise begge dele. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Kom så. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Spred jer. Led efter overlevende. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Jeg er ealdorman Sigeferth af Wessex, Deres Højhed. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex er den ældste af de saksiske slægter. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Gør det Wessex til noget særligt? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Ja, bestemt. Det samme gør dette. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Huset Wessex er også fritaget fra kongelig skat. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Kong Æthelred gav min far det løfte. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Hvad gjorde din far for at få et så generøst løfte… 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 …ealdorman Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Han reddede kongen i et slag i York. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 -I York? -Bestemt. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Mod hvem? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Mod dig. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Pas godt på det, Sigeferth af Wessex. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Det er et levn fra en tabt tid. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Du skal betale skat som alle andre. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ealdorman Wulfhere af Sussex. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Deres Højhed, De ville vel gå i forbøn for mig? 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 De er den tråd, der forbinder fortid og nutid 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 og kender det stærke saksiske bånd. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, da jeg udfordrede vikingerne på broen, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 husker du da den respekterede ealdorman fra Wessex ved min side? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nej, Deres Højhed. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Jeg kan med sikkerhed sige, at ealdorman Sigeferth ikke var der. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Deres Højhed, jeg var… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Jeg var ikke tilgængelig. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Som jeg er nu. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 -Har du været her før? -Nej. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Jeg har kun hørt historier. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Alfader. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Det må have været utroligt. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Det gør mig trist at tænke på alle, der bad her. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Hvem kunne hade noget så meget? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 De dræber ikke mennesker. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 De udrenser området. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Fjerner alle tegn på vores hedenske fortid. 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 Som en plet. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Nej. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Det skal nok gå. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Vi gør jer ikke noget. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Kom. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Kom. I er i sikkerhed. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Kom. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Det er hende. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Vær ikke bange. Vi er venner. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Er du Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Ja. Hvordan kender du mit navn? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Deres leder fortalte os, du ville komme. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Han skånede os kun, så vi kunne give dig hans besked. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Hvilken besked? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 At hans gud har beordret ham til at udslette Kattegat… 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 …og dræbe dig. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Alle døde. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Dem alle. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Hvad venter vi på? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Vi rider efter Kåre og får hævn! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Sporene viser, han har mindst 100 ryttere. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Vi må være kloge. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Tag tilbage til Kattegat og giv Haakon besked. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Vi tager os af de døde og følger efter med resten. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Vi skal vide, hvor Kåre er. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Jeg finder ham. Så ses vi i Kattegat. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Jeg tager med. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Pas på jer selv. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Vi slår lejr her. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Laver et bål til de døde. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre vil bøde for det her. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Jeg lover dig retfærdighed. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Jeg har ikke brug for løfter. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Jeg kan selv skaffe retfærdighed. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Kom. 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Godt gået. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Jeg forventede ikke dit træk ved muren. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 De var hurtigere, Deres Højhed. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Jeg måtte improvisere. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Nå. 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Hvordan skal vi håndtere den nye viking? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Håndtere ham? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 De føler Dem vist ikke hjemme i Tveskægs hof. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Det var slemt nok at have med Knud at gøre, men hans far er afskyelig. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Jeg hader det. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Og jeg hader at være en del af den her parodi. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Hvor meget? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Hvor meget hader De det? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 De er ikke alene med Deres synspunkter. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Siger du, andre vil støtte vores modstand? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Jeg siger, nogle vil støtte en leder, 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 der har en løsning. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Hvor meget hader De det? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Deres Højhed, De sendte bud efter mig? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Ja, Godwin. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Min søn, Knud, sagde, du er en mand, man kan stole på. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Ja, Deres Højhed. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Jeg er ny her, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 men min søn står over for trusler. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 De virker måske små, men de vil vokse. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Jeg er enig. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Regenter må forvente trusler og løse dem. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth af Wessex. Træd frem. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Jeg har tænkt på dit bønskrift. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Vær venlig. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Jeg kan ikke glemme dit bønskrift. 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 Gid min søn, Knud, havde hørt det. 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 Måske havde han reageret anderledes. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 -Tror De? -Ja. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Jeg kan være for urolig til at sige, hvad jeg tænker. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Knud er bedre til at lytte. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Men trods vores forskelle 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 er jeg sikker på, både Knud og jeg er enige om, 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 at dit svar kun kan ses som en fornærmelse. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Nej, Deres Højhed. Det var ikke en fornærmelse. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Jeg henvendte mig kun til kong Edmund, fordi… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Jeg ved hvorfor. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Det ville min søn også. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Knud sætter pris på din loyalitet, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 men en mand af din beskedne rang kan ikke arbejde for mig. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Derfor… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 På vegne af min søn 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 gør jer dig hermed Godwin, jarl af Wessex. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Det er den ældste saksiske slægt. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Stoler du nu på de folk? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Nej, slet ikke. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, min kristne bror. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Velkommen! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 De kan vist lide os. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Broder Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 De har mindst en dags forspring. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 -Vi må videre. -Nej. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 De er ikke på vej mod Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Og hestene skal hvile sig. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Krigen er på vej. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Dit navn vil blive hædret. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Så meget, at det vil blive kendt i hele vikingeverdenen. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Er det ikke, hvad du ønsker? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 At få et navn større end din fars? 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Hvad kender du til min far? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Han har dræbt mænd i Island og Norge, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 men min familie fulgte ham til Grønland af respekt for hans mod. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 De fulgte ham for hans mod. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 De bukker af frygt, ikke respekt. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Som ung tog jeg med min far for at hente et lam, nogen skyldte ham. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Da min far ikke kunne få det, fordi lammet endnu ikke var født… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 Jeg så ham banke en mand foran hans børn, 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 indtil han ikke længere kunne stå. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Der er et mørke i ham, 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 han ikke kan kontrollere. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Det deler jeg. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Hvis det er sandt, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 har jeg ikke set det. 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Det forsvinder sammen med dig. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Jeg er rolig. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Sammen med dig… kan jeg udrette store ting. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Mørket besejrer mig ikke. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Jeg ved ikke hvorfor. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 -Gytha. -Ja. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Kom. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Prinsesse Gytha. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Hvem er det? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Det er mig, Deres Højhed. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Med en gæst. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Jeg er kommet med en bryllupsgave. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Den er smuk. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Den var min mors. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Hun fik den af sin svigerfar, kong Edgar. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Den skulle minde hende om hendes betydning i England. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Jeg håber, du tager imod den i samme ånd. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Tak, Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Den store Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Slagtede Thors tilbedere på Øsel og i Herdaler. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Udrensede hedninge, havets kriger. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Her iblandt os. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Hvorfor? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Jeg vil forene Norge under Kristi flag. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 -Derfor… -Har du brug for Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Norges reelle magtcentrum. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 For at indtage Kattegat skal jeg bruge dig. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Hørte du det, du gamle? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Tiden er kommet. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Jeg har ventet på dig, broder Olaf. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Jeg har ventet på dette øjeblik. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Du kan regne med min hjælp. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Hvad koster dine tjenester? Sølv? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Jeg er ikke interesseret i sølv, men jeg har en pris. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Sig frem. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Gud har beordret mig til at bygge en stor kirke i Kattegat 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 med et spir, der når op til himlen. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Et tårn, der viser alle Jesu kærlighed. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Det er min pris. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Du kan få din kirke, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 så længe Kattegat forbliver en central handelshavn i mit kongerige. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Naturligvis. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Når det er udrenset for hedninge, som vi gjorde i Uppsala. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 -Udslettede du Uppsala? -Ja. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Jeg brændte det ned sammen med de uægte præster og falske guder. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Gjorde jeg ikke? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Hvem taler du med? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Blot den gamle hedning seið, hvis tid er fordi. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Det er mig, der er korset, der bærer sværdet. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Ikke den pige, du forudså. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Hvilken pige? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 En hedning, der hedder Freydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Ignorér ham, broder Olaf. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Han vil fortælle dig, jeg er gal. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Har vi en aftale? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skål, broder Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 -Skål! -Skål! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Det er Olafs farver. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Han er i ledtog med Kåre. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Rejs jer. Den handling betyder intet. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Vi er her, Deres Højhed. Vores tilstedeværelse betyder noget. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Også for mig? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Vi aflagde ed for Knud om at støtte to konger. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Før han giftede sig med Emma. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 -Gør det nogen forskel? -Det gør en stor forskel. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Dør Knud før mig, vender tronen tilbage til England. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Men dør jeg først, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 vil Knuds eksisterende og fremtidige arvinger have eneret. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Er hans ægteskab en sand indikation af hans hjerte, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 vil I længe skulle knæle for vikingekonger. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Det er tydeligt, at Tveskæg vil gennemtvinge det. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 Spørgsmålet er derfor "hvornår?" 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Nej. Første spørgsmål er "hvem?" 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Hvem her vil støtte vores engelske konge? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Enig. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Sire. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Ja, sire. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Sire. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Du har dit svar. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Tænker du på din heldige sejr forleden? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Heldige? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Et pund sølv, hvis du slår mig igen. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Du er vel ikke bange? 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Tværtimod, Deres Højhed. 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 Jeg vil ikke gøre Dem til skamme. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Kom så! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Og det er kongen, vi følger. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Herre, kan De bevæge Dem? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Hurtigt. Kom ned. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Rebet. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Dig? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Ja, Deres Højhed. Mig. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Men hvorfor? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Jeg har de adelige. Jeg har magten. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Præcis derfor. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Jeg lover Dem, det går hurtigt. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Hans hest snublede. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Vi så det. Åh gud. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Deres Højhed! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Giv ham plads, han prøver at tale. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Gudskelov kunne du trøste ham. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Kongen er død. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Nej. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Kun én er død. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Sire, dine loyale borgere… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Stop! 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Hvad er din nyhed? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Det er Edmund. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Den unge konge er død. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Hans hest svigtede. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Hvem så det? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Det gjorde vi alle. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Vi var der til det sidste. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Det var en ulykke. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Kong Edmund er død. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Længe leve kong Knud. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Længe leve kong Knud. 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Længe leve kong Knud! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf har sluttet sig til Kåre. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Vi genkendte hans flag, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 men der er mange klaner, jeg ikke kender. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Styrken er stor og vokser. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Vi kan bede venlige byer om hjælp. 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Det har vi gjort. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Men mange er blevet knust af Kåre. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Så må vi gøre os klar og erfare, 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 hvad vi kan, om deres antal og styrke. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Ja. Send spioner og se, hvad de kan finde ud af. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Prins Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarl Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Jeg er glad for, du har valgt at blive og kæmpe med os, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 men dermed kæmper du imod din bror. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Min bror har truffet sit valg. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Og jeg har truffet mit. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Jeg kæmper ikke for Norges trone. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Jeg kæmper for Kattegat. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 -Endnu en bandage. -Ja. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 -Milady. -Deres Højhed. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Lad os være. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Ville Deres Højhed se mig? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Var du den første hos ham? 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Ja, Deres Højhed. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Var han død, da du fandt ham? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Nej. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Men han havde store skader. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Tydeligvis. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Han må have haft slemme smerter. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Ja. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Særligt fra det lille snit 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 ved venstre bryst under hjertet. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Det var det mest dødelige. Det gennemborede hans hjerte 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 og fyldte hans krop med blod. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Der sker sære ting i den slags ulykker, Deres Højhed. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Sære? Jeg ville sige mirakuløse. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Du må gå. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Bestilte du mordet? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Må jeg minde dig om, at Edmunds død 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 blot efterlader én konge på Englands trone? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Hvilket er afgørende for både din og Knuds magt. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Kong Tveskæg. Jeg ankom her til landet som 15-årig pige. 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 En ejendel, der ikke kunne tale sproget. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Jeg er nu dronning af et voksende imperium 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 med en selvskabt formue. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Hvis du tror, jeg ikke formår 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 at varetage både min mands og egne interesser, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 må det stå for egen regning. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Jeg begynder at se, hvorfor min søn beundrer dig. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Vi vil være klar. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Vi er i gudernes hænder. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Jeg vil helst have min skæbne i egne hænder. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Du kan gøre det meget svært… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 …at elske dig. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Jeg vil beskytte dig. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Det behøver jeg ikke. Jeg kender Kåre… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Og jeg kender min bror. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Han er egoistisk og forfængelig og søger kun magt. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Det lyder som en anden, jeg kender. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Bedstefar! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Vi ankom sent i aftes. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Mor lod os ikke forstyrre dig. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Hvor betænksomt af hende. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Lad mig tale med jeres mor alene. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Godmorgen, Ælfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Hvorfor er du kommet helt til England? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Kronen, der tilkommer mig som dets konges hustru. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Hvis jeg husker korrekt, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 er du og min søn hedensk gift, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 da han endnu ikke var konverteret. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 I Guds øjne var I aldrig gift. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Den spidsfindighed kan du forklare dine sønnesønner. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Med glæde. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Sådan fungerer verden. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Min søn har forpligtet sig til dronning Emma. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Så forbered dig på at miste Norge. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf besøgte mig, da han kom tilbage til England. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Han fortalte om sine planer om at forene Norge. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Han forsøgte at købe Danmarks flåde til en invasion af Kattegat. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Mener du Knuds flåde? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knud og hans hær er fastlåst i kamp. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 I hans fravær adlyder flåden mig. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Har du bragt flåden til England? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Hvor er den? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Tæt på, men langt væk. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Ude af syne, men tæt nok på til at modtage min befaling. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Jeg kunne få dig dræbt. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Parteret lige foran mig. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Eller tortureret. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Jeg kan især ikke lide ild. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Men når du finder ud af, hvor flåden er, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 vil det være for sent. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 Der er mange skjulesteder i England. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Hører de ikke fra mig på et bestemt tidspunkt, en bestemt dag, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 sejler de mod Kattegat under Olafs flag. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Kun jeg kan afblæse det. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Vil du tale eller true mig? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Jeg har et problem. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Du dræbte min far, Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Som hans søn skal jeg forsvare hans navn. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Skal du? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Du ved, jeg havde ret til at forsvare mig selv. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Du ved også, at hvis du byder op til kamp, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 er det muligt, jeg dræber dig. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 For du er en god kriger, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Og Kattegats folk 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 behøver, at du forsvarer dem. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Så forstår du mit problem. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Jeg har kun hørt historier om Odins bord. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Men blev jeg bedt om at tilslutte mig einherjaren, 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 og måtte jeg se alfaderen i øjnene… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 …ville jeg gøre det som kriger, 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 der døde i kamp for sit folk og deres tro. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 I stedet for farens plettede navn. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Ryttere på vej! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Vores soldater vender tilbage! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Roligt. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Vi må kende deres styrke. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Er de svage, bør vi ikke vente her, 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 men angribe, før deres styrker bliver stærkere. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Jeg er enig. Jeg tager med. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Vi kan ikke undvære jer. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Tilbage til arbejdet. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Hvem er du? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Dronning Ælfgifu af Danmark. 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 Og kong Knuds hustru. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Det imponerer mig, hvor hurtigt 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 du er faldet til i mit hjem. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Det er mit hjem nu. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Jaså? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Jeg har hørt om gale mennesker som dig. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Hvordan overbeviste du dig selv om en sådan fantasi? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Du skulle være en intelligent kvinde, Emma af Normandiet. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Du er vel kløgtig nok til at vide, 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 at hvis en ulv er i dit hjem og varmer sig ved dit bål, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 må den se dig som et måltid. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Har du bekymringer? 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Jeg har mange. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Ja. Jeg har lige mødt dem. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Alle forræderne samler hære for at stjæle Norge. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 Og Ælfgifu styrer Knuds flåde. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Hun har skjult den her et sted. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Jeg har sendt mænd ud for at søge. Men der kan gå dage, uger. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Jeg har timer. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Får Olaf lov til at indtage Norge, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 vil hele Norden været truet. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Det ved Ælfgifu godt. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Jeg forventer ikke, at en kvinde som dig 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 kan forstå, hvad det betyder for en viking. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Men jeg ved, at dit folks blod løber i mine årer. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Jeg har aldrig været i Norden, men forstår din vrede. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Jeg føler din smerte. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Jeg forelskede mig i din søn, fordi han vandt min tillid. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Han reddede mine børn fra Olaf, og nu må jeg gengælde tilliden. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Jeg kender dette land. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Jeg kan hjælpe dig, hvis du tillader det. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat har før oplevet prøvelser. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Fjender fra land og sø og mørke dage. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Guderne har altid været gode mod os. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Bevaret og beskyttet os. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Nu står vi over for en ny udfordring, hvor vi må bede om deres hjælp. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Vi beder en budbringer om at rejse til Asgård 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 for at tale vores sag til asernes leder. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Jeg gør det. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Jeg gør det. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Jeg gør det. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Hvad er dit navn? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Vil du frivilligt tage til Odin med en bøn om hjælp? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Ja. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Jeg lover at være Kattegat værdig. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Gør ham klar til rejsen. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Dronning Ælfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Jeg er jarl Godwin. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Jeg er Deres mand kong Knuds rådgiver. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Skønt at blive taget ordentligt imod. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Det passer til Dem. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Men trods Deres kompetence kan det blive svært 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 at holde Dem ved kongens side. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Jeg tilbyder min hjælp. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Svend Tveskæg kender mine betingelser. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Hvorfor behøver jeg din hjælp? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Fordi De har overvurderet Deres indflydelse 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 og undervurderet Emmas. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Jeg kender hende og tror, jeg kan hjælpe Dem. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Hvorfor? Hvilken interesse har du i min færd? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Jeg har min egen fortid med Emma. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Den fortabte bror vender tilbage. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Tekster af: Christian Vinther