1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Miluju tě. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Myslíš, že láska je dobrá věc? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Ano. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Ty ne? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Nejsem si jistá. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Pro svou lásku bych dala všechno. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Sebe, rodinu, dokonce i své bohy. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Co uděláš pro lásku ty? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Víc. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Vzdal bych se pro tebe svého osudu. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Příslibu norského království. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Vidíš, jak jsme nebezpečné? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Ale nemusí to tak být. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Jako král bych mohl zastavit nenávist. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Měli bychom otevřenou zem. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Jako v Kattegatu, kde všichni mohou vyznávat svou víru beze strachu. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Vyzdvihneme, co máme jako Vikingové společné, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ne co nás rozděluje. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 My? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Ano, my. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 S tebou je to všechno možné. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 To všechno je možné. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}SERIÁL NETFLIX 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Knut je pryč? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Co tak najednou? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Útok na Dánsko, Výsosti. 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 Zaútočili na ně Wendové. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Jsou to Slovani z východu. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 To je pro mě dobrá zpráva, viďte? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Využiju té příležitosti, abych něco změnil. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Předvídal, že tak zareagujete, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 a než odplul, oženil se s Emmou. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Uprostřed noci? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 - To je problém. - Ano. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Ale ne ten největší. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Jak to myslíte? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Co tady děláte? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Výsosti, mohu vám představit otce krále Knuta? 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Král Svein Vidlovous. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 A ty jsi asi ten králíček. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Když jsem tě viděl naposled, byl jsi dítě. Pamatuješ? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Ne. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Na severu? 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Byl jsi s otcem, když platil výkupné. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Toho jsem měl rád. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Dobře platil, aby se Vikingů zbavil. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Jestli vás výkupné dostane z Anglie, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 rád to také zkusím. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Jak dlouho bude král Knut pryč, Výsosti? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Je ve válce. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Bude tam tak dlouho, dokud nezabezpečí Dánsko 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 před nepřáteli. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 A zatím budete vládnout místo něho? 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Ano. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Králi Edmunde, zjistíte, že můj syn a já 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 přistupujeme k věcem jinak. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 On myslí dopředu, je trpělivý a spravedlivý. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 To já nejsem. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Takže když to uvážíš, 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 mohl bys mi vysvětlit, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 proč Knut nechal takové drzé vyžle naživu? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 - Výsosti… - Ne. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Ať vyjádří svou hodnotu vlastními slovy. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Král Knut chápe, 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 že mu poskytuji důležité spojení se saskou šlechtou, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 jejíž podporu potřebuje. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Ale šlechta mu již odpřisáhla věrnost. Správně? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Ano, ale jednat s nimi vyžaduje jistou delikátnost. 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 A to poskytuji já. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Dobře. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Dobře. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Protože delikátní, 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 to já taky nejsem. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Dej ho sem. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 To dítě znám. Tohle provedl Kåre. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Jeďte. Hned. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Vstupte. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Dědečku. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytho! 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Prý jsi teď dvorní dáma. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Tak jak se máš? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Moc se mi tady líbí. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 A co královna? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Je úžasná. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Vítejte, Výsosti. Já jsem… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Synova nová královna. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Chtěl bych si promluvit. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 - Má paní. - Paní. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Jste kuchařka? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Kuchařka? Ne. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Má matka byla kuchařka. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Výborná kuchařka. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Vařila na velkém ohništi. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Mnoho hrnců. Dušená masa. Pečeně. Polévky. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Všechno zároveň. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Udivovalo mě, jak zvládla 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 dodat všechno na stůl dokonale uvařené. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Nevím, jak to dokázala. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Můj syn Knut také není kuchař, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ale myslí si, že je. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Má ohniště plné hrnců. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norsko, Dánsko, Anglie, Island… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Jeho velká severská říše. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Nejsem si jist, že to zvládne. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Proto si taky vzal mě. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Takže vy zvládnete Anglii? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Ano. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Obdivuji vaši sebedůvěru, ale nevěřím vašim schopnostem. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Mým schopnostem, nebo synovu úsudku? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 To jsou dvě dobré otázky, královno Emmo. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Znát odpověď na tu první, nepochyboval bych o té druhé. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Dovolte, abych dokázala obé. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Pojď. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Rozdělte se. Třeba někdo přežil. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Jsem hrabě Sigeferth z Wessexu, Výsosti. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex je nejstarší saský šlechtický rod. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 No a? Je proto nějak výjimečný? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Ano, pane. A také toto. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Náš rod nemusí platit královské daně. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 To král Ethelred zaručil mému otci. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 A co váš otec udělal za takový velkorysý slib, 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 hrabě Sigeferthe? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Zachránil krále v bitvě u Yorku. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 - U Yorku? - Ano. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Proti komu? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Proti vám, pane. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Dobře si to uschovej, Sigeferthe z Wessexu. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Je to památka na zašlé časy. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Budete platit daně jako všichni. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Hrabě Wulfhere ze Sussexu. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Výsost se za mě jistě přimluví. 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Vy spojujete minulost a přítomnost 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 a znáte hluboké saské vazby. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwine, když jsem útočil na Vikingy na mostě, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 pamatujete si hraběte z Wessexu po mém boku? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nikoli, Výsosti. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Mohu s jistotou dosvědčit, že hrabě Sigeferth tam nebyl. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Výsosti, byl jsem… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Nebyl jsem k dispozici. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 A já vám teď také ne. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 - Byl jsi tu někdy? - Ne. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Znám to jen z vyprávění. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Otec všehomíra. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Muselo to být neuvěřitelné. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Trápí mě myšlenka na ty, kdo se tu modlili. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Kdo může něco tolik nenávidět? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Nezabíjejí lidi. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Očišťují zem. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Vymazávají stopy pohanské minulosti 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 jako skvrnu. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Prosím, ne. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Nebojte se. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Neublížíme vám. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Pojď. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Pojď. Už jste v bezpečí. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Pojď. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 To je ona. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Neboj se. Jsme přátelé. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Ty jsi Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Ano. Odkud znáš mé jméno? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Jejich vůdce nám řekl, že přijedeš. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Ušetřil nás, abychom vyřídily jeho vzkaz. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Jaký vzkaz? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Jeho bůh mu prý nařídil zničit Kattegat 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 a zabít tě. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Všichni jsou mrtví. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Úplně všichni. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Na co čekáme? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Dojedeme Kåreho. Ať zaplatí za to, co udělal. 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Podle stop má nejméně sto jezdců. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Musíme na to jít chytře. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Vyřiďte v Kattegatu, co jsme našli. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 My se postaráme o mrtvé a pojedeme za vámi. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Musíme zjistit, kde Kåre je. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Vystopuju ho a sejdeme se v Kattegatu. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Pojedu s tebou. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Dávej pozor. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Dnes se utáboříme zde. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Navršíme pohřební hranice. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre za to zaplatí. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Slibuju ti spravedlnost. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Nepotřebuju tvůj slib. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Můžu vykonat spravedlnost sama. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Jeď! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Výborně. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Nepředvídal jsem, co jste udělal u té zídky. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Byl jste rychlejší, Výsosti. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Donutil jste mě improvizovat. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Takže… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Co budeme dělat s tím novým Vikingem? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Co budeme dělat? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Asi se necítíte na jeho dvoře jako doma. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 S Knutem to bylo těžké, ale jeho otec je naprosto nehorázný. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Nesnáším to. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Nesnáším sebe, že se té frašky účastním. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Jak moc? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Jak moc to nesnášíte? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Nejste v tom sám, Výsosti. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Jsou tu další, kteří by podpořili náš odpor? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Podpořili by vůdce, 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 který má odpověď. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Jak moc to nesnášíte? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Výsosti, přejete si mě vidět? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Ano, Godwine. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Můj syn Knut mi říkal, že je na vás spolehnutí. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Snažím se, Výsosti. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Nejsem tu dlouho, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ale je jasné, že synovi hrozí nebezpečí. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Teď se možná zdají nepatrná, ale budou růst. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Souhlasím. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Vládce musí předvídat hrozby a čelit jim. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth z Wessexu! Pojďte. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Přemýšlel jsem o vaší petici. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Prosím. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Vaše žádost mi nejde z hlavy. 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 Kéž by ji slyšel můj syn Knut. 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 Reagoval by jinak. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 - Myslíte? - Ano. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Občas příliš zbrkle vyjádřím, co si myslím. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Knut umí lépe naslouchat. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Ale přes naše rozdíly 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 bychom se s Knutem jistě shodli, 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 že vaši odpověď lze považovat jedině za urážku. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 To ne, Výsosti. Nebyla to urážka. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Obrátil jsem se na krále Edmunda… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Já vím proč. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 A můj syn by to věděl také. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Jak jsem říkal, Knut si cení vaší věrnosti, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ale muž tak nízkého postavení pro mě pracovat nemůže. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 A proto… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 jménem svého syna 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 vás, Godwine, jmenuji hrabětem z Wessexu. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Prý je to nejstarší saský rod. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Opravdu těm lidem věříte? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Vůbec ne. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olafe, můj křesťanský bratře! 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Vítej! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Zdá se, že nás mají rádi. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Bratře Kåre! 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Mají nejméně den náskok. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 - Pojedeme dál. - Ne. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Nejedou do Kattegatu. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 A koně potřebují odpočinek. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Blíží se válka. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Proslavíš se ještě víc. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Bude ho znát celý vikinský svět. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Nepřeješ si to snad? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Abys byl slavnější než tvůj otec? 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Co víš o mém otci? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Vím, že zabil muže na Islandu a v Norsku, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 ale naše rodina ho následovala do Grónska z úcty k jeho odvaze. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Následovali ho kvůli jeho odvaze. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 Ale klaní se ze strachu, ne z úcty. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Jako kluk jsem šel s otcem pro jehně, které mu někdo dlužil. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 A když si ho otec nemohl odnést, protože se ještě nenarodilo, 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 díval jsem se, jak bije muže před jeho dětmi, 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 až se neudržel na nohou. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Má v sobě temnotu, 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 kterou neovládá. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 A ve mně je taky. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Jestli je to pravda, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 proč jsem ji nikdy neviděla? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Když jsem z tebou, tak zmizí. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 A jsem klidný. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 S tebou dokážu veliké věci. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Ta temnota mě nepřemůže. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Neumím to vysvětlit. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 - Gytho. - Ano? 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Pojď. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Princezno Gytho. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Kdo je to? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Já, Výsosti. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 S návštěvou. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Přinesl jsem svatební dar. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 To je krása. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Patřil mé matce. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Dostala ho od svého tchána, krále Edgara. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Měl jí připomínat, co pro Anglii znamená. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Doufám, že ho přijmete ve stejném duchu. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Děkuji, Edmunde. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Veliký Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Muž, který pobil uctívače Odina v Osilii a Herdaleru. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Očišťovatel pohanů, mořský vlk. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Je zde mezi námi. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Proč? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Chci sjednotit Norsko pod Kristovou zástavou. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 - A pro to… - Potřebuješ Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Skutečné sídlo norské moci. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 A k dobytí Kattegatu potřebuju tebe. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Slyšel jsi to, starče? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Nadešel čas. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Čekal jsem na tebe, bratře Olafe. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Čekal jsem na tuto chvíli. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Počítejte s mou pomocí. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Co chceš za své služby? Stříbro? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 O stříbro zájem nemám, ale mám svou cenu. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Tak sem s ní. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Bůh mi poručil, abych v Kattegatu vystavěl veliký chrám, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 jehož věž se bude dotýkat nebe. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Maják, který všem bude ukazovat lásku Kristovu. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 A to je moje cena. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Měj si svůj chrám, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 když Kattegat zůstane hlavním obchodním přístavem mého království. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Samozřejmě. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Až ho očistíme od pohanů jako Uppsalu. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 - Zničil jsi Uppsalu? - Ano. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Vypálil jsem ji do základů, i s falešnými kněžími a bohy. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Nebo ne? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 S kým to mluvíš? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Se starým pohanským věštcem, jehož slunce zašlo. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Já jsem kříž, který nese meč. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Ne ta holka, jak jsi předpověděl. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Jaká holka? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Pohanka jménem Freydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Nevšímej si ho, bratře Olafe. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Nejspíš ti řekne, že jsem blázen. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Tak platí? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Na zdraví, bratře Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 - Na zdraví! - Na zdraví! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 To jsou Olafovy barvy. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Spojil se s Kårem. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Vstaňte! To gesto pro mě nic neznamená. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Jsme tu, Výsosti. Naše přítomnost něco znamená. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Ale co znamená pro mě? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Přísahali jsme Knutovi věrnost dvěma králům. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 To bylo předtím, než si vzal Emmu. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 - Jaký je v tom rozdíl? - Velký rozdíl. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Když Knut zemře dřív než já, trůn se vrátí Anglii. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Když první zemřu já, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 nárok na trůn budou mít jen Knutovi dědici. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 A pokud jeho manželství odráží, co cítí, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 budete se hodně dlouho klanět vikinským králům. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Je jasné, že Svein to chce prosadit. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 Otázka je tedy kdy. 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Ne. První otázka je kdo. 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Kdo podpoří našeho anglického krále? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Souhlas. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Pane. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Ano, pane. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Pane. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Zde máte odpověď. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Myslíte na to, jak jste onehdy náhodou vyhrál? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Náhodou? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 O libru stříbra, jestli mě porazíte. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Snad se nebojíte? 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Naopak, Výsosti. 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 Jen vás nechci přivést do úzkých. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Jeď! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 A takového krále následujeme. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Pane, můžete se hýbat? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Rychle, pojďte. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Ten provaz. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Vy? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Ano, Výsosti, já. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Ale proč? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Mám šlechtu. Mám moc. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Právě proto. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Slibuji, nebude to trvat dlouho. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Jeho kůň klopýtl. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Viděli jsme to. Panebože. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Výsosti! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Ustupte, chce něco říct. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Ještě že jste tu byl, abyste ho utěšil. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Král je mrtev. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Ne. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Jen jeden je mrtev. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Pane, vaši věrní poddaní… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Přestaň. 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Co mi přinášíte? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Jde o Edmunda. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Mladý král je mrtev. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Padl pod ním kůň. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Kdo u toho byl? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 My všichni. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Byli jsme s ním ke konci. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Byla to Boží vůle. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Král Edmund je mrtev. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Ať žije král Knut. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Ať žije král Knut! 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Ať žije král Knut! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf se spojil s Kårem. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 OIaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Poznali jsme jeho zástavy, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ale je tam mnoho dalších klanů. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Je to velká síla. A roste. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Požádáme o pomoc spřátelená města? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Už se stalo. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Ale Kåre už jich mnoho rozdrtil. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Měli bychom se hned připravit 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 a vyzvědět co nejvíc o jejich počtu. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Souhlasím. Vyšlete zvědy. Uvidíme, co zjistí. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Princi Haralde. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarle Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Jsem ráda, že jste zůstal s námi, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ale stojíte teď proti svému bratrovi. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Můj bratr se rozhodl. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 A já taky. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Nebojuji o norský trůn. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Bojuji za Kattegat. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 - Další obvaz. - Ano. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 - Má paní. - Výsosti. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Nechte mě s ním o samotě. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Veličenstvo si mě přálo vidět? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Prý jste u něj byl první. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Ano, Veličenstvo. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Když jste ho našel, byl mrtev? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Ne. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Ale měl vážná zranění. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Jistě. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 A muselo ho to hrozně bolet. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 To ano. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Zvlášť ta malá ranka 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 vlevo na hrudi, těsně pod srdcem. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Ta byla smrtelná, neboť probodla srdce 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 a zaplavila tělo krví. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Při takových nehodách se stávají zvláštní věci. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Zvláštní? Já bych to nazvala zázrakem. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwine, 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 můžete jít. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Objednal jste si tu vraždu? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Mám vám připomínat, že Edmundova smrt 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 zanechává na trůně jen jednoho krále? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 A to je klíčové pro Knutovu moc. A vaši jako jeho ženy. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Králi Sveine, přišla jsem do této země v patnácti letech, 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 neuměla jsem místní jazyk a byla jsem jen kus majetku. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Nyní jsem královna rozsáhlé říše 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 a zámožná žena. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Jestli myslíte, že nejsem schopna 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 starat se o zájmy své a svého muže, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 děláte to na vlastní nebezpečí. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Už vidím, co na vás můj syn obdivuje. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Budeme připraveni. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Jsme v rukou bohů. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Radši držím osud ve vlastních rukou. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Občas mi hodně ztěžuješ 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 milovat tě. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Chci, abys byla v bezpečí. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 To nepotřebuju. Znám Kåreho… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 A já znám svého bratra. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Je sebestředný, ješitný a mocichtivý. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 To mi někoho připomíná. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Dědečku! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Přijeli jsme včera večer. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Matka nechtěla, abychom tě rušili. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 To je od ní ohleduplné. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Promluvím si s ní o samotě. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Dobré ráno, Aelfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Co tě přivádí do Anglie? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Koruna, která mi náleží jako manželce krále. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Pokud si vzpomínám, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 svázali vám ruce po pohanském způsobu, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 protože ještě nekonvertoval. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Před Bohem jste nikdy nebyli manželé. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 To vysvětlete svým vnukům. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 S radostí. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Tak to na světě chodí. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Můj syn svázal svůj život s královnou Emmou. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Tak se připravte, že ztratíte Norsko. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Cestou z Anglie mě navštívil jarl Olaf. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Svěřil se mi s plány na sjednocení Norska. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Pak se pokusil koupit si dánské loďstvo pro útok na Kattegat. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Knutovo loďstvo? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knut je s vojskem v poli. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 V jeho nepřítomnosti je loďstvo moje. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Přivedla jste loďstvo do Anglie? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Kde je? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Blízko, ale daleko. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Z dohledu, ale dost blízko, aby tam dorazil můj pokyn. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Mohl bych vás nechat zabít. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Nechat před sebou rozčtvrtit. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Nebo mučit. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Zvlášť nesnáším oheň. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Až se dozvíte, kde loďstvo je, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 bude už pozdě. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 V Anglii se lze schovat na mnoha místech. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Když se jim v daný den a hodinu neozvu, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 vyplují proti Kattegatu pod Olafovou vlajkou. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Jenom já je mohu odvolat. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Přišels mluvit, nebo vyhrožovat? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Mám problém. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Zabil jsi mého otce, leife Erikssone. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Jako syn musím hájit jeho jméno. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Musíš? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Víš stejně dobře jako já, že jsem se jen bránil. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Taky víš, že kdybys se mnou bojoval, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 pravděpodobně tě zabiju. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Jsi velký válečník, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 A obyvatelé Kattegatu 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 tě teď potřebují. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Takže chápeš můj problém. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Slyšel jsem jen příběhy o Odinově stole. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Ale vím, že kdybych se měl přidat k mrtvým bojovníkům 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 a pohlédnout do očí Otci všehomíra… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 Radši bych tak udělal jako muž, 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 který umřel v boji za své lidi a jejich víru. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Ne za poskvrněné jméno svého otce. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Blíží se jezdci! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Vracejí se naši zvědové! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Stůj. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Musíme zjistit jejich sílu. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Jestli jsou slabí, neměli bychom tu čekat. 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 Měli bychom zaútočit, než jejich vojsko zesílí. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Souhlasím. Pojedu s tebou. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Neobejdeme se bez vás. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Vrátíme se do práce. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 A vy jste kdo? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Jsem dánská královna Aelfgifu, 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 manželka krále Knuta. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Obdivuji, jak nenuceně 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 jste se zabydlela v mém domě. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Teď je to můj dům. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Opravdu? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Slyšela jsem o pomatencích, jako jste vy. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Povězte mi, jak jste uvěřila takové bláhovosti? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Prý jste inteligentní žena, Emmo z Normandie. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Jistě jste si uvědomila, 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 že když se vám po domě potuluje vlk a hřeje se u ohně, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 nejspíš ve vás vidí svou večeři. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Vypadáte znepokojeně. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Mám mnoho starostí. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Ano, právě jsem je potkala. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Zrádci sbírají vojska, aby nám ukradli Norsko. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 A Aelfgifu ovládá Knutovo loďstvo. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Někde tady ho ukryla. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Poslal jsem muže, aby pátrali. Ale to může trvat dny nebo týdny. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Mně zbývají hodiny. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Když Olaf získá Norsko, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 celý Sever je ohrožen. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 A Aelfgifu to ví. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Nečekám, že žena jako vy 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 pochopí, co to pro Vikinga znamená. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Ale vím, že krev vašeho lidu proudí v mých žilách. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Nikdy jsem nebyla na severu, ale cítím vaši zlost. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Cítím vaši bolest. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Zamilovala jsem se do Knuta, neboť mě přesvědčil, že mu mohu věřit. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Zachránil mé děti před Olafem. Teď mu to musím oplatit. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Znám tuto zemi. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Pomohu vám, když mi to dovolíte. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat už zažil těžké zkoušky. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Útoky z pevniny i z moře a těžké časy. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Bohové k nám vždy byli laskaví. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Pomáhali nám a chránili nás. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Nyní čelíme novému nebezpečí a musíme je poprosit o pomoc. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Hledáme posla na cestu do Ásgardu, 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 aby předložil naši věc hlavě Ásů. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Já půjdu. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Já půjdu. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Já půjdu. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Jak se jmenuješ? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Půjdeš dobrovolně k Odinovi a doručíš mu naše volání o pomoc? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Ano. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Slibuji, že Kattegatu neudělám ostudu. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Připravte ho na cestu. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Královno Aelfgifu! 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Jsem hrabě Godwin, 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 poradce vašeho manžela, krále Knuta. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Slušný pozdrav, to je příjemné. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Patří vám. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Ale navzdory vaší zdatnosti 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 bude těžké udržet se po králově boku. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Přišel jsem nabídnout své služby. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Vyložila jsem své podmínky králi Sveinovi. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 K čemu je mi vaše pomoc? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Možná přeceňujete svůj vliv na něj 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 podceňujete Emmin vliv. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Znám ji a myslím, že vám mohu pomoci. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Proč mi chcete pomáhat? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Řekněme, že mám s Emmou nevyřízené účty. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Návrat ztraceného bratra. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Překlad titulků: Vít Bezdíček