1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Seni seviyorum. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Sence bu aşk iyi bir şey mi? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Evet. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Sence değil mi? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Emin değilim. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Ben aşkım için her şeyi feda ederim. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Kendimi, ailemi, hatta tanrılarımı. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Sen aşkın için ne yaparsın? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Daha fazlasını. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Senin için kaderimden vazgeçerim. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Norveç kralı olma umudundan. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Bak işte, çok tehlikeliyiz. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Öyle olması şart değil. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Kral olursam nefreti bitirebilirim. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Ülkemiz açık görüşlü olur. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Her inancın korkusuzca yaşanabildiği Kattegat gibi yönetilir. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Biz farklılıklarımızı hor görmeden Viking olarak 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ortak noktalarımızı ararız. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "Biz" mi? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Evet. "Biz." 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Bütün bunlar seninle mümkün. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Hepsi mümkün. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Knut gitti mi? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Sebebi nedir? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Düşmanlarından biri olan Vendler 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 Danimarka'ya saldırmış majesteleri. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Doğu'dan bir grup Rus. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Benim için iyi bir haber, değil mi? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Fırsattan istifade bazı değişiklikler yaparım. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Böyle davranacağınızı tahmin edip 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 gitmeden önce Emma'yla evlendi. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Gece yarısı mı? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 -İşte bu bir sorun. -Evet. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Ama asıl sorununuz değil. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Asıl sorunum değil de ne demek? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Affedersiniz, orada ne işiniz var? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Majesteleri, Kral Knut'un babasını takdim edeyim. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Kral Çatalsakal Sweyn. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Sen de çocuk kral olmalısın. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Seni son görüşümde henüz çocuktun. Hatırlıyor musun? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Hayır. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Kuzeyde. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Vergi ödediği sırada babanın yanındaydın. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Babanı severdim. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Vikinglerden kurtulmak için iyi öderdi. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Vergi verince İngiltere'den gidecekseniz 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ben de seve seve denerim. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Kral Knut'un ne kadar kalmasını bekliyorsunuz? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Savaş bu. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Danimarka'dan düşmanı atmak için ne kadar gerekirse 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 o kadar kalır. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Anlaşılan bu esnada onun yerine siz hükmedeceksiniz. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Öyle. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Kral Edmund, göreceğin üzere oğlum ve ben 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 sorunlara farklı yaklaşırız. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 O ileri görüşlü, sabırlı ve adildir. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Ben hiçbiri değilim. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Bunu göz önüne alarak 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 lütfen açıklar mısın, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 Knut senin gibi küstah bir veledi neden hayatta tutmayı tercih etti? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 -Majesteleri… -Hayır. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Faydasını kendi kelimeleriyle tanımlasın. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Desteğine önem verdiği 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 Sakson soylularıyla arasında önemli bir bağlantı 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 sağladığımı biliyor. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Soylular zaten ona bağlılık yemini etti, değil mi? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Evet ama onları kontrol altında tutmak hassasiyet gerektiriyor, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 onu da ben sağlıyorum. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Güzel. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Güzel. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Çünkü hassasiyet… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 …sahip olmadığım bir başka özellik. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Alayım. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Bu çocuğu tanıyorum. Bunu Kåre yaptı. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Git. Hemen. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Girin. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Büyükbaba. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Nedime olduğunu duydum. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Nasılsın? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Burada olmaktan çok memnunum. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 Kraliçe'yi nasıl buldun? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Harika biri. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Hoş geldiniz majesteleri. Ben… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Oğlumun yeni kraliçesi. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Konuşmak istiyorum. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 -Leydim. -Leydim. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Aşçılığınız var mıdır? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Aşçılık mı? Hayır. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Annem iyi bir aşçıydı. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Çok da maharetliydi. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Kocaman bir ocağın üzerinde yapardı. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Bir sürü tencere. Yahniler. Rostolar. Çorbalar. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Hepsi aynı anda. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Hepsini kusursuz pişmiş hâlde 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 sofraya getirebilmesine hayrandım. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Nasıl yapardı, bilmem. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Oğlum Knut da aşçı değil 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ama öyle olduğunu sanıyor. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Ocağının üzeri tencerelerle dolu. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norveç, Danimarka, İngiltere, İzlanda… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Büyük kuzey imparatorluğu. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 İdare edebilir mi bilmiyorum. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Benimle evlenme sebeplerinden biri bu. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 İngiltere'yi idare edebilmeniz mi? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Evet. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Özgüveninizi takdir ettim ama becerinizden şüpheliyim. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Becerimden mi şüphelisiniz, oğlunuzun muhakemesinden mi? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 İki güzel soru Kraliçe Emma. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 İlkinin cevabını bilsem ikinciden kuşku duymazdım. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 İkisini de kanıtlayayım. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Deh. Hadi. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Dağılın. Hayatta kalanlara bakalım. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Majesteleri, ben Wessex Kontu Sigeferth. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex, Sakson soyunun en eskisidir. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Yani? Bu, Wessex'i özel mi kılıyor? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Kesinlikle efendim. Bu da öyle. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Wessex Hanesi kraliyet vergilerinden de muaftır. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Kral Æthelred babama bunun sözünü vermiştir. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Böyle cömert bir söz almak için babanız ne yaptı 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Kont Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Kral'ı York'taki savaşta kurtardı. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 -York'taki mi? -Evet. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Kime karşı? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Size karşı efendim. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Bunu iyi saklayın Wessex'li Sigeferth. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Maziden bir hatıra. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Herkes gibi vergi vereceksiniz. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Sussex Kontu Wulfhere. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Majesteleri, muhakkak araya girersiniz. 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Siz geçmişle günümüzü birleştiren bir zincir gibisiniz 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 ve derin Sakson bağlarını bilirsiniz. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, köprüde Vikinglere meydan okuduğum sırada 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 saygıdeğer Wessex Kontu yanımda mıydı, anımsıyor musun? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Hayır majesteleri. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Kont Sigeferth'ün orada olmadığına şahitlik edebilirim. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Majesteleri, ben… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Müsait değildim. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Şimdi de ben değilim. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 -Buraya hiç gelmiş miydin? -Hayır. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Sadece hikâyelerini duydum. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Babamız. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Eminim muhteşemdir. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Burada dua edenleri düşünmek içimi acıtıyor. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Kim bu kadar nefret edebilir? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 İnsan öldürmüyorlar. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Ülkeyi temizliyorlar. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Pagan geçmişimizin tüm izlerini siliyorlar. 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 Bir lekeymiş gibi. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Lütfen. Hayır. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Merak etmeyin. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Size zarar vermeyeceğiz. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Gelin. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Gelin. Artık güvendesiniz. Geçti. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Gelin. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Bu o. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Korkma. Hepimiz dostuz. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Sen Freydis misin? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Evet. Adımı nereden biliyorsun? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Liderleri senin geleceğini söyledi. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Sana mesajını iletelim diye bizi sağ bıraktı. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Ne mesajı? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Tanrı ona Kattegat'ı yok edip 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 seni öldürmeyi emretmiş. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Hepsi ölmüş. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Herkes. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Ne bekliyoruz? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Kåre'nin peşine düşüp ona bunu ödetelim! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 İzlere bakılırsa en az yüz atlısı var. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Akıllı davranmalıyız. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Kattegat'a gidip Haakon'a ne bulduğumuzu anlat. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Ölüleri halledip hayatta kalanlarla geliriz. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Kåre'nin yerini öğrenelim. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 İzini süreyim, Kattegat'ta buluşuruz. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Ben de geleyim. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Dikkatli olun. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Gece kamp kurarız. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Ölüler için ateş yakarız. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre bunu ödeyecek. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Adalet sözü veriyorum. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Sözüne ihtiyacım yok. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Adaleti kendim de sağlarım. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Hadi! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Tebrikler. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Duvardaki hareketini beklemiyordum. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Siz daha süratliydiniz majesteleri. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Doğaçlamaya mecbur kaldım. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Pekâlâ… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Sence yeni Viking'le nasıl başa çıkmalıyız? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Başa çıkmak mı? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Çatalsakal'ın sarayında rahat edemediniz. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Knut'la uğraşmak zaten kötüydü ama babası tam bir felaket. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Nefret ettim. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Bu rezalete ortaklık ettiğim için kendimden de. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Ne kadar? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Nefretiniz ne kadar? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Hislerinizde yalnız değilsiniz majesteleri. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Direnişimizi destekleyecek başkaları da mı var? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Bu soruya cevabı olan bir lideri 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 destekleyecekler var. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Nefretiniz ne kadar? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Majesteleri, beni mi çağırttınız? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Godwin. Evet. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Oğlum Knut güvenilir biri olduğunu söyledi. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Gayret ettim majesteleri. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Geleli çok olmadı 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ama oğlumun karşısında tehditler olduğu açık. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Şimdi küçük gibi görünseler de büyüyeceklerdir. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Katılıyorum. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Hükümdarlar tehditleri öngörüp kontrol altına almalıdır. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Wessex'li Sigeferth. Gel. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 İstirhamını düşündüm. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Gel lütfen. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 İstirhamın aklımdan çıkmıyor. 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 Keşke oğlum Knut da duyabilseydi, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 belki başka türlü bir tepki verirdi. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 -Öyle mi dersiniz? -Evet. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Bazen aklımdan geçeni söylemekte aceleci davranırım. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Oysa Knut dinlemekte daha iyidir. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Ancak farklı olmamıza rağmen 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 eminim Knut da ben de 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 cevabının ancak hakaret olarak kabul edilebileceğinde hemfikir olurduk. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Hayır. Hayır majesteleri. Hakaret değildi. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Kral Edmund'dan ricada bulunmamın tek nedeni… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Nedenini biliyorum. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Oğlum da bilirdi. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Dediğim gibi Knut sadakatin için minnettar 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ama ben senin gibi düşük mertebede bir adamı çalıştıramam. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Bundan dolayı… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 …oğlum adına 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 seni Wessex Reisi yapıyorum Godwin. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Sakson soyunun en eskisiymiş. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Bu insanlara güvendiğinden emin misin? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Hayır, hiç değilim. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, Hristiyan kardeşim. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Hoş geldiniz! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Ama bizi seviyor gibiler. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Kåre kardeş. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 En az bir gün önümüzdeler. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 -İlerlemeliyiz. -Hayır. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Kattegat'a gitmiyorlar. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Ve atlar dinlenmeli. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Savaş yaklaşıyor. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 İsmin daha da şöhret kazanacak. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 O kadar ki tüm Viking dünyasında duyulacak. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 İstediğin bu değil mi? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Babanınkinden daha şanlı bir ismin olması. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Babama dair ne biliyorsun? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 İzlanda ve Norveç'te birilerini öldürdüğünü biliyorum 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 ama ailem cesaretine hürmeten peşinden Grönland'a gitti. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Cesareti için peşinden gittiler. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 Ama korkudan boyun eğdiler, saygıdan değil. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Küçükken babamla kendisine borçlanılan bir kuzuyu almaya gitmiştik. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Kuzu daha doğmadığı için onu teslim alamayınca 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 adamı çocuklarının önünde 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 öldüresiye dövmüştü. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 İçinde kontrol edemediği 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 karanlık bir taraf var. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Bana da geçmiş. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Gerçekten öyleyse 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 bunu neden görmedim? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Çünkü seninleyken geçiyor. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Sakinleşiyorum. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Seninleyken muazzam şeyler yapabiliyorum. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Karanlığın etkisine girmiyorum. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Açıklamak zor. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 -Gytha. -Evet. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Gel. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Prenses Gytha. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Kim o? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Benim majesteleri. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bir de ziyaretçi. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Düğün hediyesi getirdim. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Harikulade. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Annemindi. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Ona da kayınpederi Kral Edgar vermiş. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Ona İngiltere için önemini hatırlatmak içinmiş. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Umarım sen de aynı gaye için kabul edersin. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Sağ ol Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Büyük Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Osilia ve Herdaler'da Odin'e tapanların katili. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Kâfirleri temizleyen deniz kurdu. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Burada, bizim aramızda. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Neden? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Norveç'i Hristiyan sancağı altında birleştirmek istiyorum. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 -Bunun için de… -Kattegat lazım. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Norveç iktidarının esas tahtı. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Kattegat'ı almak için de sana ihtiyacım var. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Duydun mu Yaşlı Adam? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Vakit geldi. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Seni bekliyordum Olaf kardeş. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Bu anı bekliyordum. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Yardımıma güvenebilirsin. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Hizmetin için ne dilersin? Gümüş mü? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Gümüşle ilgilenmiyorum ama bir bedelim var. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Dinliyorum. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Tanrı Kattegat'ta muazzam bir kilise yapmamı emretti, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 kulesi cennete kadar uzanan bir kilise. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Görenlerin İsa sevgisini anlayabileceği yol gösterici bir fener. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Bedelim bu. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Kiliseni yapabilirsin 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 ama Kattegat, krallığımın kilit ticaret merkezi olarak kalacak. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Elbette. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Uppsala'da yaptığımız gibi kâfirlerden temizlensin de. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 -Uppsala'yı yıktınız mı? -Evet. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Sahtekâr rahipleri ve sahte tanrılarıyla yakıp kül ettim. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Değil mi? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Kiminle konuşuyorsun? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Devri geçmiş yaşlı bir pagan kâhinle. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Kılıcı taşıyan haçlı benim. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Kehanetindeki o kız değil. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Hangi kız? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Freydis adında bir kâfir. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Ona aldırma Olaf kardeş. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Sana deli olduğumu söyleyecek. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Anlaştık mı? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skol, Kåre kardeş. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 -Skol! -Skol! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Bu Olaf'ın sancağı. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Kåre'ye katılmış. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Kalkın. Bu hareketin benim için manası yok. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Buradayız majesteleri. Varlığımızın bir anlamı var. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Benim açımdan var mı? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Knut'a iki kralı destekleyeceğimize ant içtik. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Emma'yla evlenmeden önceydi. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 -Ne fark eder? -Çok şey fark eder. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Knut benden önce ölürse taht İngiltere'ye döner. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Ama önce ben ölürsem 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Knut'un mevcut ve gelecek vârisleri tek hak sahibi olur. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Evliliği gerçekten gönül bağının göstergesiyse 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 uzun süre Viking krallarına diz çökersiniz. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Çatalsakal'ın bunu uygulamak istediği bariz. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 O hâlde esas soru, "Ne zaman?" 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Hayır. İlk sorulması gereken, "Kim?" 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Kim İngiliz kralımızı destekleyecek? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Anlaştık. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Efendim. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Evet efendim. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Efendim. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Cevabınızı aldınız. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Son şanslı galibiyetini mi düşünüyorsun? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Şanslı mı? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Tekrar yen, sana yarım kilo gümüş. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Korkuyor olamazsın. 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Aksine majesteleri, 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 sizi utandırmak istemiyorum. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Deh! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Desteklediğimiz kral bu işte. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Hareket edebiliyor musunuz? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Çabuk. Gelin. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Halat. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Sen mi yaptın? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Evet majesteleri, ben yaptım. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Ama neden? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Soylular benden yana. Güç bende. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Tam da bu yüzden. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Söz veriyorum, uzun sürmeyecek. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Atı tökezledi. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Gördük. Tanrım. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Majesteleri! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Açılın, konuşmaya çalışıyor. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Şükür ki yanında olup onu avuttunuz. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Kral öldü. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Hayır. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Sadece biri öldü. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Efendim, sadık tebaanız… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Dur. Durun. 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Ne haber getirdin? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Edmund'la ilgili. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Genç kral öldü. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Attan düştü. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Kimler tanık oldu? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Hepimiz efendim. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Son anında yanındaydık. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Tanrı'nın takdiriydi. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Kral Edmund öldü. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Yaşasın Kral Knut. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Yaşasın Kral Knut. 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Yaşasın Kral Knut! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf, Kåre ile güç birleştirdi. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf mı? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Sancağını tanıdık 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ama tanımadığımız pek çok klan da var. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Giderek büyüyen bir ordu. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Müttefik şehirlerden yardım istesek? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 İstedik. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Ama Kåre birçoğunu yakıp yıktı. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 O zaman derhâl hazırlanmalıyız. 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 Sayılarını ve güçlerini öğrenelim. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Katılıyorum. Casus yollayın, bilgi toplasınlar. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Prens Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Reis Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Kalıp bizimle savaşmaya karar vermenize sevindim 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ama ağabeyinizle ayrı saftasınız. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Ağabeyim seçimini yapmış. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Ben de yaptım. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Norveç tahtı için savaşmayacağım. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Kattegat için savaşacağım. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 -Bir bandaj daha. -Evet. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 -Leydim. -Majesteleri. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Beni yalnız bırakın. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Beni mi görmek istediniz? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Ona ilk sen ulaşmışsın. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Öyle majesteleri. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Onu bulduğunda ölmüş müydü? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Hayır. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Ancak yaraları oldukça ağırdı. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Belli oluyor. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Korkunç bir ızdırap çekmiştir. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Öyleydi. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Özellikle sol göğsünde, 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 kalbinin altındaki küçük kesik yüzünden. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 En ölümcül yarası o olmuş çünkü kalbini delip 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 vücuduna kan doldurmuş. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Bu tip kazalarda tuhaf şeyler olur majesteleri. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Tuhaf mı? Bence mucizevi. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Gidebilirsin. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Onu siz mi öldürttünüz? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Edmund'ın ölümüyle İngiltere'de 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 tek kral kaldığını hatırlatırım. 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Knut'un ve eşi olarak sizin gücünüz için önemli. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Kral Çatalsakal, bu ülkeye geldiğimde dilini bilmeyen 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 ve mal olarak görülen 15 yaşında bir kızdım. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Şimdi genişleyen bir imparatorluğun kraliçesi 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 ve varlıklı bir kadınım. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Eşimle kendimin çıkarını 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 gözetmekten âciz olduğumu sanıyorsanız 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 fena hâlde yanılıyorsunuz. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Oğlumun size olan hayranlığını anlamaya başladım. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Hazır olacağız. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Tanrıların elindeyiz. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Kaderimin kendi elimde olmasını yeğlerim. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Bazen çok zorlaştırıyorsun… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Seni sevmeyi. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Seni korumak istiyorum. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Buna ihtiyacım yok. Kåre'yi tanıyorum. 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Ben de ağabeyimi. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Bencil ve kibirlidir, sadece güç ister. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Tanıdığım birini hatırlattı. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Büyükbaba! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Dün gece geldik. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Annem rahatsız etmemizi istemedi. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Ne kadar düşünceli. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Annenizle yalnız konuşayım. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Günaydın Aelfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Seni İngiltere'ye hangi rüzgâr attı? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Kralının eşi olarak hakkım olan taht. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Yanlış hatırlamıyorsam 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 oğlumla pagan âdetlerine göre evlendiniz 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 zira henüz din değiştirmemişti. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Tanrı'nın gözünde asla evli olmadınız. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Bu detayı torunlarına açıklarsın. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Seve seve. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Dünyanın düzeni böyle. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Oğlum, Kraliçe Emma'ya bağlılık yemini etti. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 O zaman Norveç'i kaybetmeye hazır ol. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Reis Olaf İngiltere dönüşü bana uğradı. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Norveç'i birleştirme planından bahsetti. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Kattegat işgali için Danimarka donanmasını satın almaya kalktı. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Knut'un donanmasını. 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knut ve ordusu kara savaşında. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 Yokluğunda donanmadan ben sorumluyum. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Donanmayı İngiltere'ye mi getirdin? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Nerede? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Yakında ama uzakta. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Göremeyeceğin bir yerde ama emrimi alacak kadar yakında. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Seni şu an öldürtebilirim. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Önümde lime lime ettiririm. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Ya da işkence ettirirsin. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Özellikle ateşten hazzetmem. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Ama donanmanın yerini öğrendiğinde 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 artık çok geç olur. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 İngiltere'de saklayacak çok yer var. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Belli gün belli bir saatte benden haber almazlarsa 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 Olaf'ın bayrağıyla Kattegat'a giderler. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Sadece ben durdurabilirim. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Konuşmaya mı geldin, tehdide mi? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Bir sorunum var. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Babamı öldürdün Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Oğlu olarak ismini savunmaya mecburum. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Mecbur musun? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Kendimi savunmak hakkımdı, sen de biliyorsun. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Benimle dövüşürsen büyük ihtimalle seni öldürürüm, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 bunu da biliyorsun. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Çok iyi bir savaşçısın Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Kattegat halkının 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 onları korumana ihtiyacı var. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 O hâlde sorunumun farkındasın. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Odin'in sofrasına dair sadece hikâyeler dinledim. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Ama einherjar ordusuna katılmaya çağrılsam 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 ve Babamız'ın gözlerine bakmam gerekse… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 …halkı ve inançları uğruna 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 savaşırken ölmüş bir savaşçı olmayı yeğlerim. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Babasının lekeli ismi uğruna değil. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Atlılar geliyor! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Keşif erlerimiz dönüyor! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Sakin. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Güçlerini öğrenmeliyiz. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Zayıflarsa burada beklememeliyiz, 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 kuvvet kazanmalarını beklemeden saldırmalıyız. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Katılıyorum. Seninle geleceğim. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Sizi riske atamayız. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 İşe dönelim. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Siz kimsiniz? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Ben Danimarka Kraliçesi Aelfgifu, 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 Kral Knut'un eşiyim. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Evimde hiç zorlanmadan 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 rahat etmenizden etkilendim. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Artık benim evim. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Öyle mi? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Hayal dünyasında yaşayan böylelerini duymuştum. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Lütfen anlatın, böyle bir düşe kendinizi nasıl ikna ettiniz? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Zeki bir kadın olduğunuz söylendi Normandiyalı Emma. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Muhakkak anlarsınız, eğer bir kurt 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 koridorlarınızda dolaşıp ateşinizin başında ısınıyorsa 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 sizi midesine indirmeye kararlıdır. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Canınız sıkkın. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Kaygılarım var. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Evet. Demin tanıştım. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Tüm hainler Norveç'i çalmak için ordu topluyor. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 Knut'un donanması Aelfgifu kontrolünde. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Burada bir yere saklamış. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Adamlarımı aramaya yolladım ama günler, haftalar sürebilir. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Sadece saatlerim var. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Olaf'ın Norveç'i almasına göz yumulursa 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 tüm Kuzey tehdit altına girer. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Aelfgifu bunu biliyor. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Senin gibi bir kadının 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 bunun bir Viking için manasını anlamasını beklemem. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Ama biliyorum, halkınızın kanı damarlarımda akıyor. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Kuzey'e hiç gitmesem de öfkenizi anlıyorum. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Acınızı hissediyorum. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Oğlunuza âşık oldum çünkü beni ona güvenmeye ikna etti. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Çocuklarımı Olaf'tan kurtardı. Şimdi o güvenin karşılığını vermeliyim. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Bu ülkeyi tanıyorum. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Müsaade ederseniz size yardım edebilirim. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat daha önce de badireler atlattı. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Karadan, denizden gelen düşmanlar gördük ve karanlık günler yaşadık. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Tanrılar bize her zaman iyi davrandı. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Bizi ayakta tuttular, korudular. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Onlardan yardım istememizi gerektiren yeni bir mücadeleyle karşı karşıyayız. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Asgard'a yolculuk edip tanrıların liderinin huzurunda 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 davamızı savunacak bir elçi arıyoruz. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Ben yaparım. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Ben yaparım. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Ben yaparım. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Adın ne? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Odin'e kendi rızanla gidip yardım çağrımızı iletir misin? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Evet. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Kattegat'a layık olacağıma söz veriyorum. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Onu yolculuğuna hazırlayın. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Kraliçe Aelfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Adım Earl Godwin. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Eşiniz Kral Knut'un danışmanıyım. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Usulünce karşılanmak sevindirici. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Size yaraşan bu. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Ama liyakatinize rağmen 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 Kral'la kalmanız zor olabilir. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Yardım teklif etmeye geldim. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Çatalsakal'a şartlarımı açıkladım. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Niye yardım gereksin? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Çünkü belki kendi kozunuzu abartıyor, 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 Emma'nınkini hafife alıyorsunuz. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Onu tanıyorum. Amacınıza ulaşmanıza yardım edebilirim. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Neden? Amacıma ulaşmamda ne çıkarın var? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Benim de Emma'yla bir mazim var diyelim. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Hayırsız kardeşim dönmüş. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya