1
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
Seni seviyorum.
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Sence bu aşk iyi bir şey mi?
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
Evet.
4
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Sence değil mi?
5
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Emin değilim.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
Ben aşkım için her şeyi feda ederim.
7
00:00:42,042 --> 00:00:46,546
Kendimi, ailemi, hatta tanrılarımı.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
Sen aşkın için ne yaparsın?
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
Daha fazlasını.
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Senin için kaderimden vazgeçerim.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
Norveç kralı olma umudundan.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,528
Bak işte, çok tehlikeliyiz.
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Öyle olması şart değil.
14
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
Kral olursam nefreti bitirebilirim.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Ülkemiz açık görüşlü olur.
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Her inancın korkusuzca yaşanabildiği
Kattegat gibi yönetilir.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
Biz farklılıklarımızı hor görmeden
Viking olarak
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
ortak noktalarımızı ararız.
19
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
"Biz" mi?
20
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Evet. "Biz."
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
Bütün bunlar seninle mümkün.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
Hepsi mümkün.
23
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
{\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Knut gitti mi?
25
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Sebebi nedir?
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,273
Düşmanlarından biri olan Vendler
27
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
Danimarka'ya saldırmış majesteleri.
28
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
Doğu'dan bir grup Rus.
29
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
Benim için iyi bir haber, değil mi?
30
00:03:19,949 --> 00:03:22,660
Fırsattan istifade
bazı değişiklikler yaparım.
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
Böyle davranacağınızı tahmin edip
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
gitmeden önce Emma'yla evlendi.
33
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Gece yarısı mı?
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
-İşte bu bir sorun.
-Evet.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
Ama asıl sorununuz değil.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Asıl sorunum değil de ne demek?
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Affedersiniz, orada ne işiniz var?
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
Majesteleri, Kral Knut'un babasını
takdim edeyim.
39
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
Kral Çatalsakal Sweyn.
40
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
Sen de çocuk kral olmalısın.
41
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
Seni son görüşümde henüz çocuktun.
Hatırlıyor musun?
42
00:04:08,414 --> 00:04:09,374
Hayır.
43
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
Kuzeyde.
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
Vergi ödediği sırada babanın yanındaydın.
45
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Babanı severdim.
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Vikinglerden kurtulmak için iyi öderdi.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
Vergi verince İngiltere'den gidecekseniz
48
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
ben de seve seve denerim.
49
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
Kral Knut'un
ne kadar kalmasını bekliyorsunuz?
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
Savaş bu.
51
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
Danimarka'dan düşmanı atmak için
ne kadar gerekirse
52
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
o kadar kalır.
53
00:04:36,693 --> 00:04:40,530
Anlaşılan bu esnada
onun yerine siz hükmedeceksiniz.
54
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
Öyle.
55
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Kral Edmund, göreceğin üzere
oğlum ve ben
56
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
sorunlara farklı yaklaşırız.
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
O ileri görüşlü, sabırlı ve adildir.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
Ben hiçbiri değilim.
59
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
Bunu göz önüne alarak
60
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
lütfen açıklar mısın,
61
00:05:03,011 --> 00:05:09,976
Knut senin gibi küstah bir veledi
neden hayatta tutmayı tercih etti?
62
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
-Majesteleri…
-Hayır.
63
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Faydasını kendi kelimeleriyle tanımlasın.
64
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
Desteğine önem verdiği
65
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
Sakson soylularıyla arasında
önemli bir bağlantı
66
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
sağladığımı biliyor.
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Soylular zaten ona
bağlılık yemini etti, değil mi?
68
00:05:30,788 --> 00:05:35,168
Evet ama onları kontrol altında tutmak
hassasiyet gerektiriyor,
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
onu da ben sağlıyorum.
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Güzel.
71
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Güzel.
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Çünkü hassasiyet…
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
…sahip olmadığım bir başka özellik.
74
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Alayım.
75
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Bu çocuğu tanıyorum. Bunu Kåre yaptı.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Uppsala.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
Git. Hemen.
78
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Girin.
79
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Büyükbaba.
80
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
Gytha.
81
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Nedime olduğunu duydum.
82
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
Nasılsın?
83
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
Burada olmaktan çok memnunum.
84
00:07:08,511 --> 00:07:12,348
Kraliçe'yi nasıl buldun?
85
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Harika biri.
86
00:07:16,894 --> 00:07:19,230
Hoş geldiniz majesteleri. Ben…
87
00:07:19,313 --> 00:07:20,231
Emma.
88
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Oğlumun yeni kraliçesi.
89
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Konuşmak istiyorum.
90
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
-Leydim.
-Leydim.
91
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Aşçılığınız var mıdır?
92
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
Aşçılık mı? Hayır.
93
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Annem iyi bir aşçıydı.
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Çok da maharetliydi.
95
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Kocaman bir ocağın üzerinde yapardı.
96
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
Bir sürü tencere.
Yahniler. Rostolar. Çorbalar.
97
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Hepsi aynı anda.
98
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
Hepsini kusursuz pişmiş hâlde
99
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
sofraya getirebilmesine hayrandım.
100
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
Nasıl yapardı, bilmem.
101
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Oğlum Knut da aşçı değil
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
ama öyle olduğunu sanıyor.
103
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
Ocağının üzeri tencerelerle dolu.
104
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
Norveç, Danimarka, İngiltere, İzlanda…
105
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
Büyük kuzey imparatorluğu.
106
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
İdare edebilir mi bilmiyorum.
107
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
Benimle evlenme sebeplerinden biri bu.
108
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
İngiltere'yi idare edebilmeniz mi?
109
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Evet.
110
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
Özgüveninizi takdir ettim
ama becerinizden şüpheliyim.
111
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
Becerimden mi şüphelisiniz,
oğlunuzun muhakemesinden mi?
112
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
İki güzel soru Kraliçe Emma.
113
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
İlkinin cevabını bilsem
ikinciden kuşku duymazdım.
114
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
İkisini de kanıtlayayım.
115
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Deh. Hadi.
116
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Dağılın. Hayatta kalanlara bakalım.
117
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
Majesteleri, ben Wessex Kontu Sigeferth.
118
00:10:41,932 --> 00:10:45,102
Wessex, Sakson soyunun en eskisidir.
119
00:10:45,645 --> 00:10:48,564
Yani? Bu, Wessex'i özel mi kılıyor?
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
Kesinlikle efendim. Bu da öyle.
121
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
Wessex Hanesi
kraliyet vergilerinden de muaftır.
122
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Kral Æthelred
babama bunun sözünü vermiştir.
123
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Böyle cömert bir söz almak için
babanız ne yaptı
124
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
Kont Sigeferth?
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Kral'ı York'taki savaşta kurtardı.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
-York'taki mi?
-Evet.
127
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
Kime karşı?
128
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Size karşı efendim.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
Bunu iyi saklayın Wessex'li Sigeferth.
130
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
Maziden bir hatıra.
131
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
Herkes gibi vergi vereceksiniz.
132
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Sussex Kontu Wulfhere.
133
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Majesteleri, muhakkak araya girersiniz.
134
00:11:43,327 --> 00:11:47,748
Siz geçmişle günümüzü birleştiren
bir zincir gibisiniz
135
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
ve derin Sakson bağlarını bilirsiniz.
136
00:11:53,879 --> 00:11:58,467
Godwin, köprüde
Vikinglere meydan okuduğum sırada
137
00:11:58,551 --> 00:12:02,847
saygıdeğer Wessex Kontu yanımda mıydı,
anımsıyor musun?
138
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Hayır majesteleri.
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
Kont Sigeferth'ün orada olmadığına
şahitlik edebilirim.
140
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Majesteleri, ben…
141
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
Müsait değildim.
142
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Şimdi de ben değilim.
143
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
-Buraya hiç gelmiş miydin?
-Hayır.
144
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
Sadece hikâyelerini duydum.
145
00:13:06,827 --> 00:13:07,828
Babamız.
146
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Eminim muhteşemdir.
147
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
Burada dua edenleri düşünmek
içimi acıtıyor.
148
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Kim bu kadar nefret edebilir?
149
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
İnsan öldürmüyorlar.
150
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
Ülkeyi temizliyorlar.
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Pagan geçmişimizin
tüm izlerini siliyorlar.
152
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
Bir lekeymiş gibi.
153
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Lütfen. Hayır.
154
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
Merak etmeyin.
155
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Size zarar vermeyeceğiz.
156
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
Gelin.
157
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
Gelin. Artık güvendesiniz. Geçti.
158
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
Gelin.
159
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
Bu o.
160
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
Korkma. Hepimiz dostuz.
161
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
Sen Freydis misin?
162
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
Evet. Adımı nereden biliyorsun?
163
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Liderleri senin geleceğini söyledi.
164
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Sana mesajını iletelim diye
bizi sağ bıraktı.
165
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Ne mesajı?
166
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Tanrı ona Kattegat'ı yok edip
167
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
seni öldürmeyi emretmiş.
168
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Hepsi ölmüş.
169
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Herkes.
170
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
Ne bekliyoruz?
171
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Kåre'nin peşine düşüp ona bunu ödetelim!
172
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
İzlere bakılırsa en az yüz atlısı var.
173
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
Akıllı davranmalıyız.
174
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
Kattegat'a gidip
Haakon'a ne bulduğumuzu anlat.
175
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Ölüleri halledip
hayatta kalanlarla geliriz.
176
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
Kåre'nin yerini öğrenelim.
177
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
İzini süreyim, Kattegat'ta buluşuruz.
178
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
Ben de geleyim.
179
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Dikkatli olun.
180
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
Gece kamp kurarız.
181
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
Ölüler için ateş yakarız.
182
00:15:40,314 --> 00:15:43,859
Freydis. Kåre bunu ödeyecek.
183
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Adalet sözü veriyorum.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
Sözüne ihtiyacım yok.
185
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Adaleti kendim de sağlarım.
186
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Hadi!
187
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
Tebrikler.
188
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
Duvardaki hareketini beklemiyordum.
189
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Siz daha süratliydiniz majesteleri.
190
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Doğaçlamaya mecbur kaldım.
191
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
Pekâlâ…
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Sence yeni Viking'le
nasıl başa çıkmalıyız?
193
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Başa çıkmak mı?
194
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
Çatalsakal'ın sarayında rahat edemediniz.
195
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
Knut'la uğraşmak zaten kötüydü
ama babası tam bir felaket.
196
00:17:07,901 --> 00:17:08,819
Nefret ettim.
197
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
Bu rezalete ortaklık ettiğim için
kendimden de.
198
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Ne kadar?
199
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Nefretiniz ne kadar?
200
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
Hislerinizde yalnız değilsiniz
majesteleri.
201
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Direnişimizi destekleyecek
başkaları da mı var?
202
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
Bu soruya cevabı olan bir lideri
203
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
destekleyecekler var.
204
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Nefretiniz ne kadar?
205
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
Majesteleri, beni mi çağırttınız?
206
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
Godwin. Evet.
207
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
Oğlum Knut
güvenilir biri olduğunu söyledi.
208
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Gayret ettim majesteleri.
209
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Geleli çok olmadı
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
ama oğlumun karşısında
tehditler olduğu açık.
211
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Şimdi küçük gibi görünseler de
büyüyeceklerdir.
212
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Katılıyorum.
213
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
Hükümdarlar tehditleri öngörüp
kontrol altına almalıdır.
214
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
Wessex'li Sigeferth. Gel.
215
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
İstirhamını düşündüm.
216
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Gel lütfen.
217
00:18:37,491 --> 00:18:40,244
İstirhamın aklımdan çıkmıyor.
218
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
Keşke oğlum Knut da duyabilseydi,
219
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
belki başka türlü bir tepki verirdi.
220
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
-Öyle mi dersiniz?
-Evet.
221
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
Bazen aklımdan geçeni söylemekte
aceleci davranırım.
222
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Oysa Knut dinlemekte daha iyidir.
223
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
Ancak farklı olmamıza rağmen
224
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
eminim Knut da ben de
225
00:19:04,893 --> 00:19:10,566
cevabının ancak hakaret olarak
kabul edilebileceğinde hemfikir olurduk.
226
00:19:11,441 --> 00:19:15,362
Hayır. Hayır majesteleri. Hakaret değildi.
227
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Kral Edmund'dan
ricada bulunmamın tek nedeni…
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Nedenini biliyorum.
229
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
Oğlum da bilirdi.
230
00:19:37,092 --> 00:19:41,847
Dediğim gibi
Knut sadakatin için minnettar
231
00:19:42,890 --> 00:19:46,685
ama ben senin gibi
düşük mertebede bir adamı çalıştıramam.
232
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
Bundan dolayı…
233
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
…oğlum adına
234
00:19:53,650 --> 00:19:58,697
seni Wessex Reisi yapıyorum Godwin.
235
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Sakson soyunun en eskisiymiş.
236
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
Bu insanlara güvendiğinden emin misin?
237
00:20:40,447 --> 00:20:42,366
Hayır, hiç değilim.
238
00:20:42,449 --> 00:20:45,994
Olaf, Hristiyan kardeşim.
239
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Hoş geldiniz!
240
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Ama bizi seviyor gibiler.
241
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
Kåre kardeş.
242
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
En az bir gün önümüzdeler.
243
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
-İlerlemeliyiz.
-Hayır.
244
00:21:18,026 --> 00:21:19,903
Kattegat'a gitmiyorlar.
245
00:21:21,655 --> 00:21:23,115
Ve atlar dinlenmeli.
246
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
Savaş yaklaşıyor.
247
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
İsmin daha da şöhret kazanacak.
248
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
O kadar ki
tüm Viking dünyasında duyulacak.
249
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
İstediğin bu değil mi?
250
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
Babanınkinden daha şanlı bir ismin olması.
251
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
Babama dair ne biliyorsun?
252
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
İzlanda ve Norveç'te
birilerini öldürdüğünü biliyorum
253
00:21:57,524 --> 00:22:03,196
ama ailem cesaretine hürmeten
peşinden Grönland'a gitti.
254
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
Cesareti için peşinden gittiler.
255
00:22:09,244 --> 00:22:11,872
Ama korkudan boyun eğdiler,
saygıdan değil.
256
00:22:15,459 --> 00:22:19,379
Küçükken babamla kendisine borçlanılan
bir kuzuyu almaya gitmiştik.
257
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
Kuzu daha doğmadığı için
onu teslim alamayınca
258
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
adamı çocuklarının önünde
259
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
öldüresiye dövmüştü.
260
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
İçinde kontrol edemediği
261
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
karanlık bir taraf var.
262
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Bana da geçmiş.
263
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Gerçekten öyleyse
264
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
bunu neden görmedim?
265
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
Çünkü seninleyken geçiyor.
266
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Sakinleşiyorum.
267
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
Seninleyken muazzam şeyler yapabiliyorum.
268
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Karanlığın etkisine girmiyorum.
269
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Açıklamak zor.
270
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
-Gytha.
-Evet.
271
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Gel.
272
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
Prenses Gytha.
273
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
Kim o?
274
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
Benim majesteleri.
275
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Bir de ziyaretçi.
276
00:23:56,601 --> 00:23:58,645
Düğün hediyesi getirdim.
277
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
Harikulade.
278
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
Annemindi.
279
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
Ona da kayınpederi Kral Edgar vermiş.
280
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
Ona İngiltere için önemini
hatırlatmak içinmiş.
281
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
Umarım sen de aynı gaye için
kabul edersin.
282
00:24:21,501 --> 00:24:22,586
Sağ ol Edmund.
283
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
Büyük Olaf Haraldsson.
284
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
Osilia ve Herdaler'da
Odin'e tapanların katili.
285
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
Kâfirleri temizleyen deniz kurdu.
286
00:24:41,104 --> 00:24:43,440
Burada, bizim aramızda.
287
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Neden?
288
00:24:52,282 --> 00:24:55,660
Norveç'i Hristiyan sancağı altında
birleştirmek istiyorum.
289
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
-Bunun için de…
-Kattegat lazım.
290
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
Norveç iktidarının esas tahtı.
291
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
Kattegat'ı almak için de
sana ihtiyacım var.
292
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
Duydun mu Yaşlı Adam?
293
00:25:12,552 --> 00:25:14,179
Vakit geldi.
294
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Seni bekliyordum Olaf kardeş.
295
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
Bu anı bekliyordum.
296
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Yardımıma güvenebilirsin.
297
00:25:28,568 --> 00:25:32,280
Hizmetin için ne dilersin? Gümüş mü?
298
00:25:33,990 --> 00:25:38,078
Gümüşle ilgilenmiyorum
ama bir bedelim var.
299
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
Dinliyorum.
300
00:25:45,168 --> 00:25:51,967
Tanrı Kattegat'ta
muazzam bir kilise yapmamı emretti,
301
00:25:53,426 --> 00:25:57,305
kulesi cennete kadar uzanan bir kilise.
302
00:25:58,306 --> 00:26:02,644
Görenlerin İsa sevgisini anlayabileceği
yol gösterici bir fener.
303
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
Bedelim bu.
304
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Kiliseni yapabilirsin
305
00:26:12,070 --> 00:26:15,824
ama Kattegat, krallığımın
kilit ticaret merkezi olarak kalacak.
306
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
Elbette.
307
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
Uppsala'da yaptığımız gibi
kâfirlerden temizlensin de.
308
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
-Uppsala'yı yıktınız mı?
-Evet.
309
00:26:26,376 --> 00:26:32,048
Sahtekâr rahipleri ve sahte tanrılarıyla
yakıp kül ettim.
310
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Değil mi?
311
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
Kiminle konuşuyorsun?
312
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
Devri geçmiş yaşlı bir pagan kâhinle.
313
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
Kılıcı taşıyan haçlı benim.
314
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Kehanetindeki o kız değil.
315
00:26:48,773 --> 00:26:49,691
Hangi kız?
316
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Freydis adında bir kâfir.
317
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Ona aldırma Olaf kardeş.
318
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
Sana deli olduğumu söyleyecek.
319
00:27:08,001 --> 00:27:09,419
Anlaştık mı?
320
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Skol, Kåre kardeş.
321
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
-Skol!
-Skol!
322
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
Bu Olaf'ın sancağı.
323
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
Kåre'ye katılmış.
324
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
Kalkın. Bu hareketin
benim için manası yok.
325
00:28:04,557 --> 00:28:08,812
Buradayız majesteleri.
Varlığımızın bir anlamı var.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Benim açımdan var mı?
327
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
Knut'a iki kralı
destekleyeceğimize ant içtik.
328
00:28:12,857 --> 00:28:14,567
Emma'yla evlenmeden önceydi.
329
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
-Ne fark eder?
-Çok şey fark eder.
330
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
Knut benden önce ölürse
taht İngiltere'ye döner.
331
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Ama önce ben ölürsem
332
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
Knut'un mevcut ve gelecek vârisleri
tek hak sahibi olur.
333
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
Evliliği gerçekten
gönül bağının göstergesiyse
334
00:28:30,291 --> 00:28:33,128
uzun süre
Viking krallarına diz çökersiniz.
335
00:28:33,211 --> 00:28:36,089
Çatalsakal'ın
bunu uygulamak istediği bariz.
336
00:28:37,340 --> 00:28:39,884
O hâlde esas soru, "Ne zaman?"
337
00:28:40,552 --> 00:28:44,764
Hayır. İlk sorulması gereken, "Kim?"
338
00:28:44,848 --> 00:28:47,559
Kim İngiliz kralımızı destekleyecek?
339
00:29:01,364 --> 00:29:02,240
Anlaştık.
340
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
Efendim.
341
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
Evet efendim.
342
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Efendim.
343
00:29:14,169 --> 00:29:15,253
Cevabınızı aldınız.
344
00:29:26,806 --> 00:29:29,184
Son şanslı galibiyetini mi düşünüyorsun?
345
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Şanslı mı?
346
00:29:31,144 --> 00:29:33,354
Tekrar yen, sana yarım kilo gümüş.
347
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Korkuyor olamazsın.
348
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
Aksine majesteleri,
349
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
sizi utandırmak istemiyorum.
350
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Deh!
351
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
Desteklediğimiz kral bu işte.
352
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
Hareket edebiliyor musunuz?
353
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
Çabuk. Gelin.
354
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Halat.
355
00:30:36,793 --> 00:30:37,836
Sen mi yaptın?
356
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
Evet majesteleri, ben yaptım.
357
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Ama neden?
358
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Soylular benden yana. Güç bende.
359
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
Tam da bu yüzden.
360
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
Söz veriyorum, uzun sürmeyecek.
361
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
Atı tökezledi.
362
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
Gördük. Tanrım.
363
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
Majesteleri!
364
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
Açılın, konuşmaya çalışıyor.
365
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
Şükür ki yanında olup onu avuttunuz.
366
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
Kral öldü.
367
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
Hayır.
368
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Sadece biri öldü.
369
00:31:42,317 --> 00:31:44,944
Efendim, sadık tebaanız…
370
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
Dur. Durun.
371
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Ne haber getirdin?
372
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
Edmund'la ilgili.
373
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Genç kral öldü.
374
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Attan düştü.
375
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
Kimler tanık oldu?
376
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
Hepimiz efendim.
377
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
Son anında yanındaydık.
378
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
Tanrı'nın takdiriydi.
379
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
Kral Edmund öldü.
380
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
Yaşasın Kral Knut.
381
00:32:24,275 --> 00:32:26,027
Yaşasın Kral Knut.
382
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Yaşasın Kral Knut!
383
00:32:40,500 --> 00:32:42,293
Olaf, Kåre ile güç birleştirdi.
384
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
Olaf mı?
385
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
Sancağını tanıdık
386
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
ama tanımadığımız pek çok klan da var.
387
00:32:50,635 --> 00:32:52,220
Giderek büyüyen bir ordu.
388
00:32:52,303 --> 00:32:54,639
Müttefik şehirlerden yardım istesek?
389
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
İstedik.
390
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
Ama Kåre birçoğunu yakıp yıktı.
391
00:32:58,017 --> 00:32:59,894
O zaman derhâl hazırlanmalıyız.
392
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
Sayılarını ve güçlerini öğrenelim.
393
00:33:02,855 --> 00:33:06,192
Katılıyorum.
Casus yollayın, bilgi toplasınlar.
394
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Prens Harald.
395
00:33:14,242 --> 00:33:15,243
Reis Haakon.
396
00:33:16,869 --> 00:33:19,914
Kalıp bizimle savaşmaya
karar vermenize sevindim
397
00:33:19,998 --> 00:33:21,874
ama ağabeyinizle ayrı saftasınız.
398
00:33:22,458 --> 00:33:24,335
Ağabeyim seçimini yapmış.
399
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
Ben de yaptım.
400
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
Norveç tahtı için savaşmayacağım.
401
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
Kattegat için savaşacağım.
402
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
-Bir bandaj daha.
-Evet.
403
00:33:48,609 --> 00:33:50,403
-Leydim.
-Majesteleri.
404
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
Beni yalnız bırakın.
405
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
Beni mi görmek istediniz?
406
00:34:55,968 --> 00:34:58,054
Ona ilk sen ulaşmışsın.
407
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Öyle majesteleri.
408
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
Onu bulduğunda ölmüş müydü?
409
00:35:07,188 --> 00:35:08,022
Hayır.
410
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Ancak yaraları oldukça ağırdı.
411
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
Belli oluyor.
412
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
Korkunç bir ızdırap çekmiştir.
413
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
Öyleydi.
414
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
Özellikle sol göğsünde,
415
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
kalbinin altındaki küçük kesik yüzünden.
416
00:35:28,000 --> 00:35:30,795
En ölümcül yarası o olmuş
çünkü kalbini delip
417
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
vücuduna kan doldurmuş.
418
00:35:33,756 --> 00:35:36,676
Bu tip kazalarda
tuhaf şeyler olur majesteleri.
419
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
Tuhaf mı? Bence mucizevi.
420
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Godwin.
421
00:35:43,599 --> 00:35:44,684
Gidebilirsin.
422
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
Onu siz mi öldürttünüz?
423
00:36:00,116 --> 00:36:02,034
Edmund'ın ölümüyle İngiltere'de
424
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
tek kral kaldığını hatırlatırım.
425
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
Knut'un ve eşi olarak
sizin gücünüz için önemli.
426
00:36:07,957 --> 00:36:12,128
Kral Çatalsakal, bu ülkeye geldiğimde
dilini bilmeyen
427
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
ve mal olarak görülen
15 yaşında bir kızdım.
428
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
Şimdi genişleyen
bir imparatorluğun kraliçesi
429
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
ve varlıklı bir kadınım.
430
00:36:22,305 --> 00:36:23,890
Eşimle kendimin çıkarını
431
00:36:23,973 --> 00:36:26,851
gözetmekten âciz olduğumu sanıyorsanız
432
00:36:27,685 --> 00:36:29,353
fena hâlde yanılıyorsunuz.
433
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Oğlumun size olan hayranlığını
anlamaya başladım.
434
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
Hazır olacağız.
435
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
Tanrıların elindeyiz.
436
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Kaderimin kendi elimde olmasını yeğlerim.
437
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Bazen çok zorlaştırıyorsun…
438
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Seni sevmeyi.
439
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Seni korumak istiyorum.
440
00:37:35,086 --> 00:37:38,297
Buna ihtiyacım yok. Kåre'yi tanıyorum.
441
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Ben de ağabeyimi.
442
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
Bencil ve kibirlidir, sadece güç ister.
443
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Tanıdığım birini hatırlattı.
444
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
Büyükbaba!
445
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
Dün gece geldik.
446
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
Annem rahatsız etmemizi istemedi.
447
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
Ne kadar düşünceli.
448
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Annenizle yalnız konuşayım.
449
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Günaydın Aelfgifu.
450
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
Seni İngiltere'ye hangi rüzgâr attı?
451
00:38:48,951 --> 00:38:51,954
Kralının eşi olarak hakkım olan taht.
452
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
Yanlış hatırlamıyorsam
453
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
oğlumla pagan âdetlerine göre evlendiniz
454
00:38:59,712 --> 00:39:01,589
zira henüz din değiştirmemişti.
455
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
Tanrı'nın gözünde asla evli olmadınız.
456
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
Bu detayı torunlarına açıklarsın.
457
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
Seve seve.
458
00:39:16,479 --> 00:39:18,064
Dünyanın düzeni böyle.
459
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
Oğlum, Kraliçe Emma'ya
bağlılık yemini etti.
460
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
O zaman Norveç'i kaybetmeye hazır ol.
461
00:39:29,492 --> 00:39:32,411
Reis Olaf İngiltere dönüşü bana uğradı.
462
00:39:33,412 --> 00:39:35,873
Norveç'i birleştirme planından bahsetti.
463
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
Kattegat işgali için
Danimarka donanmasını satın almaya kalktı.
464
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
Knut'un donanmasını.
465
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Knut ve ordusu kara savaşında.
466
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
Yokluğunda donanmadan ben sorumluyum.
467
00:39:50,930 --> 00:39:53,099
Donanmayı İngiltere'ye mi getirdin?
468
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
Nerede?
469
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
Yakında ama uzakta.
470
00:39:59,772 --> 00:40:03,859
Göremeyeceğin bir yerde
ama emrimi alacak kadar yakında.
471
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
Seni şu an öldürtebilirim.
472
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
Önümde lime lime ettiririm.
473
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
Ya da işkence ettirirsin.
474
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Özellikle ateşten hazzetmem.
475
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
Ama donanmanın yerini öğrendiğinde
476
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
artık çok geç olur.
477
00:40:32,513 --> 00:40:34,682
İngiltere'de saklayacak çok yer var.
478
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Belli gün belli bir saatte
benden haber almazlarsa
479
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
Olaf'ın bayrağıyla Kattegat'a giderler.
480
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Sadece ben durdurabilirim.
481
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Konuşmaya mı geldin, tehdide mi?
482
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
Bir sorunum var.
483
00:40:59,248 --> 00:41:02,042
Babamı öldürdün Leif Eriksson.
484
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
Oğlu olarak ismini savunmaya mecburum.
485
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
Mecbur musun?
486
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
Kendimi savunmak hakkımdı,
sen de biliyorsun.
487
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
Benimle dövüşürsen
büyük ihtimalle seni öldürürüm,
488
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
bunu da biliyorsun.
489
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Çok iyi bir savaşçısın Arne.
490
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Kattegat halkının
491
00:41:23,230 --> 00:41:24,899
onları korumana ihtiyacı var.
492
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
O hâlde sorunumun farkındasın.
493
00:41:35,409 --> 00:41:38,787
Odin'in sofrasına dair
sadece hikâyeler dinledim.
494
00:41:38,871 --> 00:41:41,999
Ama einherjar ordusuna katılmaya çağrılsam
495
00:41:42,082 --> 00:41:44,752
ve Babamız'ın gözlerine bakmam gerekse…
496
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
…halkı ve inançları uğruna
497
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
savaşırken ölmüş bir savaşçı
olmayı yeğlerim.
498
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Babasının lekeli ismi uğruna değil.
499
00:42:01,810 --> 00:42:03,521
Atlılar geliyor!
500
00:42:03,604 --> 00:42:05,689
Keşif erlerimiz dönüyor!
501
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Sakin.
502
00:42:19,954 --> 00:42:21,664
Güçlerini öğrenmeliyiz.
503
00:42:22,790 --> 00:42:25,417
Zayıflarsa burada beklememeliyiz,
504
00:42:26,001 --> 00:42:29,004
kuvvet kazanmalarını
beklemeden saldırmalıyız.
505
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Katılıyorum. Seninle geleceğim.
506
00:42:32,132 --> 00:42:33,551
Sizi riske atamayız.
507
00:42:35,094 --> 00:42:36,262
İşe dönelim.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
Siz kimsiniz?
509
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
Ben Danimarka Kraliçesi Aelfgifu,
510
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
Kral Knut'un eşiyim.
511
00:43:16,176 --> 00:43:19,054
Evimde hiç zorlanmadan
512
00:43:19,138 --> 00:43:21,432
rahat etmenizden etkilendim.
513
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Artık benim evim.
514
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Öyle mi?
515
00:43:37,990 --> 00:43:40,451
Hayal dünyasında yaşayan
böylelerini duymuştum.
516
00:43:42,244 --> 00:43:45,789
Lütfen anlatın, böyle bir düşe
kendinizi nasıl ikna ettiniz?
517
00:43:49,335 --> 00:43:52,504
Zeki bir kadın olduğunuz söylendi
Normandiyalı Emma.
518
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Muhakkak anlarsınız, eğer bir kurt
519
00:43:56,675 --> 00:44:00,012
koridorlarınızda dolaşıp
ateşinizin başında ısınıyorsa
520
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
sizi midesine indirmeye kararlıdır.
521
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Canınız sıkkın.
522
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
Kaygılarım var.
523
00:44:25,371 --> 00:44:27,748
Evet. Demin tanıştım.
524
00:44:28,332 --> 00:44:31,585
Tüm hainler
Norveç'i çalmak için ordu topluyor.
525
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
Knut'un donanması Aelfgifu kontrolünde.
526
00:44:36,548 --> 00:44:38,133
Burada bir yere saklamış.
527
00:44:38,634 --> 00:44:42,721
Adamlarımı aramaya yolladım
ama günler, haftalar sürebilir.
528
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
Sadece saatlerim var.
529
00:44:47,893 --> 00:44:50,396
Olaf'ın Norveç'i almasına göz yumulursa
530
00:44:50,979 --> 00:44:52,690
tüm Kuzey tehdit altına girer.
531
00:44:53,732 --> 00:44:55,234
Aelfgifu bunu biliyor.
532
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
Senin gibi bir kadının
533
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
bunun bir Viking için manasını
anlamasını beklemem.
534
00:45:06,078 --> 00:45:10,499
Ama biliyorum,
halkınızın kanı damarlarımda akıyor.
535
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
Kuzey'e hiç gitmesem de
öfkenizi anlıyorum.
536
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
Acınızı hissediyorum.
537
00:45:19,341 --> 00:45:23,011
Oğlunuza âşık oldum
çünkü beni ona güvenmeye ikna etti.
538
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Çocuklarımı Olaf'tan kurtardı.
Şimdi o güvenin karşılığını vermeliyim.
539
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Bu ülkeyi tanıyorum.
540
00:45:33,981 --> 00:45:36,984
Müsaade ederseniz size yardım edebilirim.
541
00:46:05,053 --> 00:46:08,348
Kattegat daha önce de badireler atlattı.
542
00:46:09,099 --> 00:46:13,145
Karadan, denizden gelen düşmanlar gördük
ve karanlık günler yaşadık.
543
00:46:13,937 --> 00:46:18,025
Tanrılar bize her zaman iyi davrandı.
544
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Bizi ayakta tuttular, korudular.
545
00:46:20,944 --> 00:46:26,158
Onlardan yardım istememizi gerektiren
yeni bir mücadeleyle karşı karşıyayız.
546
00:46:27,367 --> 00:46:31,497
Asgard'a yolculuk edip
tanrıların liderinin huzurunda
547
00:46:31,580 --> 00:46:35,417
davamızı savunacak bir elçi arıyoruz.
548
00:46:36,001 --> 00:46:37,377
Ben yaparım.
549
00:46:37,461 --> 00:46:38,295
Ben yaparım.
550
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Ben yaparım.
551
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
Adın ne?
552
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Audun Hoskuldsson.
553
00:47:00,567 --> 00:47:04,988
Odin'e kendi rızanla gidip
yardım çağrımızı iletir misin?
554
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Evet.
555
00:47:07,282 --> 00:47:10,911
Kattegat'a layık olacağıma söz veriyorum.
556
00:47:18,627 --> 00:47:20,212
Onu yolculuğuna hazırlayın.
557
00:47:57,708 --> 00:47:59,167
Kraliçe Aelfgifu.
558
00:48:01,712 --> 00:48:02,963
Adım Earl Godwin.
559
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Eşiniz Kral Knut'un danışmanıyım.
560
00:48:07,426 --> 00:48:09,386
Usulünce karşılanmak sevindirici.
561
00:48:13,056 --> 00:48:14,057
Size yaraşan bu.
562
00:48:14,141 --> 00:48:16,643
Ama liyakatinize rağmen
563
00:48:16,727 --> 00:48:18,604
Kral'la kalmanız zor olabilir.
564
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
Yardım teklif etmeye geldim.
565
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
Çatalsakal'a şartlarımı açıkladım.
566
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
Niye yardım gereksin?
567
00:48:24,526 --> 00:48:26,778
Çünkü belki kendi kozunuzu abartıyor,
568
00:48:26,862 --> 00:48:28,488
Emma'nınkini hafife alıyorsunuz.
569
00:48:29,281 --> 00:48:32,200
Onu tanıyorum.
Amacınıza ulaşmanıza yardım edebilirim.
570
00:48:33,076 --> 00:48:36,371
Neden? Amacıma ulaşmamda ne çıkarın var?
571
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
Benim de Emma'yla bir mazim var diyelim.
572
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
Hayırsız kardeşim dönmüş.
573
00:52:14,631 --> 00:52:19,636
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya