1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 ‪ข้ารักเจ้า 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 ‪แล้วท่านคิดว่าความรักมันดีเหรอ 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 ‪ใช่ 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ‪เจ้าล่ะ 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‪ข้าไม่แน่ใจ 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 ‪เพื่อรักของข้า ข้ายินดีมอบทุกสิ่ง 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 ‪ตัวข้า ครอบครัวข้า กระทั่งทวยเทพของข้า 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 ‪ท่านจะทำอะไรเพื่อรักของท่าน 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‪ยิ่งกว่านั้นอีก 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 ‪ข้าจะละทิ้งโชคชะตาของตัวเองเพื่อเจ้า 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‪คำสัญญาที่ว่าจะเป็นกษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 ‪เห็นแล้วใช่ไหมว่าเราอันตรายแค่ไหน 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 ‪แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 ‪ในฐานะกษัตริย์ ข้าหยุดความเกลียดชังได้ 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 ‪เราจะเปิดประเทศ 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 ‪บริหารแบบเดียวกับคัตเทกัต ‪ที่คนบูชาทุกศาสนาได้โดยไม่ต้องกลัว 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 ‪เราจะสนับสนุนให้คนมองเห็น ‪สิ่งที่เรามีร่วมกันในฐานะไวกิ้ง 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ‪แทนที่จะเกลียดชังความแตกต่าง 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 ‪"เรา" หรือ 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 ‪ใช่ "เรา" 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ‪ทุกอย่างเป็นไปได้เมื่อมีเจ้า 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 ‪ทุกอย่างนั้นเป็นไปได้ 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‪คนุตไปแล้วรึ 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 ‪มีอะไรเร่งด่วน 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 ‪การจู่โจมที่เดนมาร์ก ฝ่าบาท 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 ‪โดยศัตรูกลุ่มหนึ่งของพวกเขา พวกเวนด์ 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 ‪เผ่ารุสจากตะวันออก 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 ‪นี่เป็นข่าวดีสำหรับข้าใช่ไหม 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 ‪ข้าจะฉวยโอกาสนี้เปลี่ยนแปลงบางอย่าง 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‪เขาคิดเอาไว้แล้วว่าฝ่าบาทจะทำอย่างนี้ 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ‪ดังนั้นก่อนไป เขาแต่งงานกับเอ็มม่า 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 ‪ตอนกลางดึกเนี่ยนะ 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 ‪- มีปัญหาแล้ว ‪- ใช่ 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 ‪แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาหลักของฝ่าบาท 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 ‪หมายความว่ายังไง ไม่ใช่ปัญหาหลัก 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 ‪ขอโทษนะ เจ้าไปทำอะไรตรงนั้น 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 ‪ฝ่าบาท ข้าขอแนะนำพระบิดาของพระเจ้าคนุต 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 ‪พระเจ้าสเวน ฟอร์กเบียร์ด 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 ‪ส่วนเจ้าคงเป็นกษัตริย์เด็ก 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 ‪คราวก่อนที่ข้าเจอเจ้า ‪เจ้ายังตัวนิดเดียว จำได้ไหม 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 ‪ข้าจำไม่ได้ 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 ‪ที่ทางเหนือน่ะ 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 ‪เจ้าไปที่นั่นกับพ่อ เมื่อตอนที่เขาจ่ายส่วย 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 ‪ข้าชอบพ่อเจ้า 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 ‪เขาจ่ายงามเพื่อกำจัดพวกไวกิ้ง 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 ‪ถ้าส่วยเดนเกลด์จะทำให้ท่านออกจากอังกฤษได้ 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‪ข้าก็ยินดีที่จะทำเช่นกัน 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 ‪คิดว่าพระเจ้าคนุตจะไปนานแค่ไหน ฝ่าบาท 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 ‪เขาไปทำสงคราม 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 ‪ซึ่งหมายความว่า ‪เขาจะอยู่ที่นั่นจนกว่าจะปกป้องเดนมาร์ก 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 ‪จากศัตรูได้สำเร็จ 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 ‪และในระหว่างนั้น ‪ข้าเดาว่าท่านตั้งใจจะมาปกครองแทนเขา 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 ‪ถูกต้อง 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 ‪กษัตริย์เอ็ดมันด์ เจ้าจะพบว่าข้ากับลูก 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 ‪เราจัดการปัญหาแตกต่างกันมาก 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 ‪เขามีวิสัยทัศน์ อดทน และยุติธรรม 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 ‪ข้าไม่มีอะไรเหล่านั้นเลย 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 ‪เมื่อรู้ดังนี้แล้ว 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 ‪ช่วยอธิบายให้ข้าฟังหน่อย 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 ‪เจ้าคิดว่าทำไมคนุตถึงเลือกที่จะไว้ชีวิต ‪ลูกหมาอวดดีอย่างเจ้า 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 ‪- ฝ่าบาท… ‪- ไม่ 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‪ให้เขาหาคำอธิบายคุณค่าของเขาเอง 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 ‪พระเจ้าคนุตเข้าใจว่า 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 ‪ข้ามีเส้นสายสำคัญกับพวกขุนนางชาวแซกซอน 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 ‪ซึ่งมีความจำเป็นในการสนับสนุนเขา 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‪ไม่ แต่ขุนนางเหล่านั้นกล่าวปฏิญาณต่อเขาแล้ว ‪ถูกต้องไหม 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 ‪ใช่ อย่างไรก็ตามการรับมือกับพวกเขา ‪ต้องใช้ความละเอียดอ่อน 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 ‪ซึ่งข้าทำได้ 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 ‪ดี 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 ‪ดี 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 ‪เพราะความละเอียดอ่อน… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 ‪เป็นอีกสิ่งที่ข้าไม่มี 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‪มานี่ 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 ‪ข้ารู้จักเด็กคนนี้ โคเรอเป็นคนทำ 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 ‪อุปซอลา 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 ‪ไป เดี๋ยวนี้ 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 ‪เข้ามาได้ 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 ‪ท่านปู่ 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 ‪กีธา 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 ‪ข้าได้ยินว่าตอนนี้เจ้าเป็นนางสนองพระโอษฐ์ 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 ‪ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 ‪ข้ามีความสุขกับการได้อยู่ที่นี่มาก 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 ‪แล้วเจ้าคิดยังไงกับราชินีคนนี้ 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‪นางดีงาม 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 ‪ขอต้อนรับ ฝ่าบาท ข้าคือ… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 ‪เอ็มม่า 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 ‪ราชินีองค์ใหม่ของลูกชายข้า 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‪ข้าอยากคุยด้วย 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 ‪- ฝ่าบาท ‪- ฝ่าบาท 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‪เจ้าเป็นแม่ครัวไหม เอ็มม่า 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 ‪แม่ครัวหรือ ไม่ 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 ‪แม่ข้าเคยเป็นแม่ครัว 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 ‪และเก่งเสียด้วย 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 ‪นางทำอาหารบนเตาใหญ่ 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 ‪ทำทีเดียวหลายหม้อ สตู เนื้อย่าง ซุป 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 ‪ทั้งหมดพร้อมๆ กัน 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 ‪ข้าเคยประหลาดใจว่านางสามารถ 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 ‪ทำอาหารทั้งหมดมาเสิร์ฟบนโต๊ะ ‪อย่างสมบูรณ์แบบได้อย่างไร 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 ‪ข้าไม่รู้ว่านางทำได้อย่างไร 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 ‪ลูกชายข้า ตนุต ก็ไม่ใช่พ่อครัวเช่นกัน 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪แต่เขาคิดว่าเขาเป็น 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 ‪เขาตั้งหม้อบนไฟไว้หลายหม้อ 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 ‪นอร์เวย์ เดนมาร์ก อังกฤษ ไอซ์แลนด์… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 ‪อาณาจักรทางเหนือที่ยิ่งใหญ่ของเขา 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 ‪ข้าไม่แน่ใจว่าเขาจะคุมได้ 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 ‪ซึ่งเป็นเหตุผลหนึ่งที่เขาแต่งงานกับข้า 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 ‪เพราะเจ้าคุมอังกฤษได้อย่างนั้นรึ 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 ‪เพคะ 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 ‪ข้าชื่นชมความมั่นใจของเจ้า ‪แต่ข้าไม่ไว้ใจในความสามารถ 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 ‪พระองค์ไม่ไว้ใจในความสามารถของข้า ‪หรือการตัดสินใจของลูกชายท่านกันแน่ 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 ‪เป็นสองคำถามที่ดี ราชินีเอ็มม่า 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 ‪ถ้าข้ารู้คำตอบในข้อแรก ‪ข้าคงไม่สงสัยในข้อที่สอง 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 ‪ให้โอกาสข้าได้พิสูจน์ทั้งสองข้อ 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 ‪เร็วเข้า 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 ‪กระจายกันออกไป มองหาผู้รอดชีวิต 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 ‪ข้าคือเทศมนตรีซิกเฟิร์ธแห่งเวสเซ็กซ์ ฝ่าบาท 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 ‪เวสเซ็กซ์คือสายเลือดเก่าแก่ที่สุด ‪ในหมู่ชาวแซกซอน 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 ‪แล้วไง นั่นทำให้เวสเซ็กซ์พิเศษงั้นรึ 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 ‪ถูกต้อง ฝ่าบาท และสิ่งนี้ก็เช่นกัน 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 ‪ตระกูลเวสเซ็กซ์ได้รับการยกเว้น ‪ไม่ต้องจ่ายภาษีหลวง 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 ‪นั่นเป็นคำสัญญา ‪ที่ผูกพันระหว่างกษัตริย์เอเธลเรดกับบิดาข้า 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‪แล้วบิดาเจ้าทำอะไร ‪จึงได้คำสัญญาที่มีน้ำใจนั้น… 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 ‪เทศมนตรีซิกเฟิร์ธ 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 ‪เขารักษาชีวิตกษัตริย์ไว้ในการรบที่ยอร์ก ฝ่าบาท 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 ‪- ที่ยอร์กรึ ‪- พ่ะย่ะค่ะ 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 ‪จากใคร 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ‪จากพระองค์เอง ฝ่าบาท 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 ‪เก็บไว้ให้ดี ซิกเฟิร์ธแห่งเวสเซ็กซ์ 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 ‪มันเป็นของตกทอดในอดีตไปแล้ว 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 ‪เจ้าจะจ่ายภาษีเหมือนเช่นคนอื่นๆ 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 ‪เทศมนตรีวูล์ฟเฟียเรอแห่งซัสเซ็กซ์ 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 ‪ฝ่าบาท ฝ่าบาทจะประนีประนอมให้ข้าใช่ไหม 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 ‪ฝ่าบาทคือเส้นด้ายที่เชื่อมระหว่างอดีตกับปัจจุบัน 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 ‪และรู้ว่าชาวแซกซอนผูกพันกันลึกซึ้งแค่ไหน 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 ‪ก็อดวิน ตอนที่ข้าท้าพวกไวกิ้งบนสะพาน 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 ‪เจ้าเห็นเทศมนตรีผู้น่ายกย่องจากเวสเซ็กซ์ ‪ที่ข้างกายข้าหรือไม่ 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 ‪ไม่พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 ‪ข้ารับรองได้ว่าเทศมนตรีซิกเฟิร์ธไม่อยู่ที่นั่น 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‪ฝ่าบาท ตอนนั้นข้า… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 ‪ข้าไม่ว่าง 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 ‪ตอนนี้ข้าก็ไม่ว่างเช่นกัน 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 ‪- เจ้าเคยมาที่นี่รึเปล่า ‪- ไม่เคย 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 ‪ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องราว 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 ‪บิดาแห่งทวยเทพ 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 ‪ที่นี่คงเคยงดงามน่าดู 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 ‪นึกถึงบรรดาผู้คนที่มาสวดภาวนาที่นี่ ‪แล้วก็เศร้าใจนัก 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 ‪ใครกันมีความเกลียดชังมากมายเช่นนี้ 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 ‪พวกเขาไม่ได้ฆ่าคน 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 ‪พวกเขาชำระล้างแผ่นดิน 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‪ขจัดความนอกรีตในอดีตไม่ให้เหลือร่องรอย 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 ‪เหมือนขจัดคราบเปื้อน 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ‪ได้โปรด อย่า 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 ‪ไม่เป็นไร 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 ‪เราจะไม่ทำร้ายพวกเจ้า 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 ‪ออกมาเถอะ 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 ‪มา ปลอดภัยแล้ว ไม่เป็นไร 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 ‪มาสิ 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 ‪นางอยู่นี่ 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 ‪ไม่ต้องกลัว เราเป็นมิตร 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 ‪ท่านคือเฟรย์ดิสเหรอ 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 ‪ใช่ เจ้ารู้จักชื่อข้าได้ยังไง 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 ‪ผู้นำของพวกเขาบอกเราว่าท่านจะมา 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 ‪เขาไว้ชีวิตเราเพื่อให้เราส่งต่อข้อความ 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ‪ข้อความอะไร 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 ‪เขาบอกว่าพระเจ้าของเขา ‪สั่งให้เขาทำลายคัตเทกัต 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‪และสังหารท่าน… 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 ‪ตายหมด 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 ‪ทุกคน 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 ‪มัวรออะไรกันอยู่ 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 ‪ข้าว่าเราขี่ม้าไปตามล่าโคเรอ ‪และให้มันชดใช้กรรม! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 ‪จากร่องรอย ‪เขามีนักรบบนหลังม้าอย่างน้อยร้อยคน 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 ‪เราต้องลงมือด้วยความฉลาด 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 ‪กลับไปคัตเทกัตและบอกฮอคอนว่าเราพบอะไร 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 ‪เราจะดูแลศพคนตายและตามหาผู้รอดชีวิต 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 ‪เราจำเป็นต้องรู้ว่าโคเรออยู่ที่ไหน 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 ‪ข้าจะแกะรอยตามหาเขา ไว้เจอกันที่คัตเทกัต 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 ‪ข้าจะไปด้วย 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 ‪ระวังตัวด้วยละ 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 ‪คืนนี้เราจะตั้งค่ายพักที่นี่ 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 ‪ก่อไฟสำหรับเผาศพ 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 ‪เฟรย์ดิส โคเรอจะต้องชดใช้กรรม 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 ‪ข้าสัญญาว่าจะลงโทษเขา 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‪ไม่จำเป็นหรอก 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 ‪ข้าจะลงโทษเขาเอง 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‪เร็วเข้า 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 ‪เก่งมาก 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 ‪ข้าคาดไม่ถึงว่าเจ้าจะทำแบบนั้นตรงรั้ว 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‪ฝ่าบาทเป็นคนขี่ม้าที่ว่องไวที่สุด 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 ‪ฝ่าบาทบีบให้ข้าต้องคิดแผนสดๆ 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 ‪แล้ว… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‪เจ้าคิดว่าข้าควรจะรับมือกับไวกิ้งคนใหม่ยังไง 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ‪รับมือเขาหรือ 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 ‪ข้าเดาว่าฝ่าบาททรงรู้สึกอึดอัด ‪ในราชสำนักของเขา 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 ‪แค่รับมือกับคนุตก็แย่พอแล้ว ‪แต่พ่อเขาเลวร้ายยิ่งกว่า 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 ‪ข้าเกลียดนัก 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 ‪และข้าเกลียดตัวเองที่มีส่วนในเรื่องไร้สาระนี่ 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 ‪แค่ไหน 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‪ฝ่าบาทเกลียดมันแค่ไหน 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 ‪ไม่ใช่พระองค์คนเดียวหรอกที่รู้สึกเช่นนี้ 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 ‪เจ้ากำลังบอกว่า ‪มีคนอื่นๆ ที่จะสนับสนุนการต่อต้านของเรางั้นรึ 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 ‪ข้ากำลังบอกว่ามีคนที่จะสนับสนุนผู้นำ 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 ‪ที่มีคำตอบต่อคำถามนั้น 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 ‪ฝ่าบาทเกลียดมันแค่ไหน 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 ‪ฝ่าบาท เรียกข้าหรือพ่ะย่ะค่ะ 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 ‪ก็อดวิน ถูกต้อง 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 ‪คนุต ลูกข้าบอกข้าว่าเจ้าเป็นคนที่พึ่งพาได้ 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‪ข้าพยายามเป็นเช่นนั้น ฝ่าบาท 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 ‪ข้าเพิ่งมาที่นี่ได้ไม่นาน 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ‪แต่ดูก็รู้ว่าลูกข้ากำลังเผชิญหน้ากับภัยคุกคาม 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 ‪ภัยที่ว่าอาจจะดูเล็กน้อยในตอนนี้ ‪แต่มันจะลุกลามใหญ่โตขึ้น 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‪ข้าเห็นด้วย 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 ‪ผู้ปกครองต้องเตรียมตัวรับมือกับภัย ‪และจัดการมัน 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 ‪ซิกเฟิร์ธแห่งเวสเซ็กซ์ เข้ามา 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 ‪ข้าเอาแต่คิดเรื่องคำร้องของเจ้า 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 ‪เข้ามาสิ 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 ‪ข้าหยุดคิดเรื่องคำร้องของเจ้าไม่ได้เลย 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 ‪และข้าเสียดายที่คนุตลูกข้าไม่ได้ฟังด้วยกัน 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 ‪เพราะเขาอาจจะตอบเจ้าอีกแบบ 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 ‪- ฝ่าบาทคิดเช่นนั้นหรือ ‪- ใช่ๆ 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 ‪บางครั้งข้าก็กังวล ‪เกินกว่าจะพูดความในใจออกมา 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 ‪ในขณะที่คนุตเป็นผู้ฟังที่ดีกว่า 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 ‪แต่ถึงเราจะแตกต่างกัน 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 ‪ข้ามั่นใจว่าทั้งคนุตและข้าจะเห็นตรงกันว่า 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 ‪การตอบสนองของเจ้านั้นเป็นการดูถูก 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 ‪โอ้ ไม่ๆ ฝ่าบาท มันไม่ใช่การดูถูก 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 ‪ข้าแค่อุทธรณ์ต่อกษัตริย์เอ็ดมันด์เพราะเขา… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 ‪ข้ารู้ว่าทำไม 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 ‪และลูกข้าก็รู้เช่นกัน 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 ‪ก็อย่างที่ข้าพูดค้างไว้ ‪คนุตซาบซึ้งในความภักดีของเจ้า 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ‪แต่ข้าจะให้คนต่ำต้อยมารับใช้ข้าไม่ได้ 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 ‪ดังนั้น… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 ‪ในนามของลูกข้า 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 ‪ข้าขอแต่งตั้งให้เจ้า ก็อดวิน ‪เป็นยาร์ลแห่งเวสเซ็กซ์ 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‪มีคนบอกว่าเป็นสายเลือด ‪เก่าแก่ที่สุดของแซกซอนเชียวนะ 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 ‪แน่ใจนะว่าไว้ใจคนพวกนี้ได้ 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 ‪ไม่ ไม่เลย 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 ‪โอลาฟ พี่น้องชาวคริสเตียนของข้า 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 ‪ยินดีต้อนรับ! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‪แต่พวกเขาดูจะชอบเรานะ 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 ‪พี่น้องโคเรอ 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‪พวกเขานำเราไปอย่างน้อยหนึ่งวันเต็ม 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪- เราควรเร่งไปต่อ ‪- ไม่ 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 ‪พวกเขาไม่ได้มุ่งหน้าไปทางคัตเทกัต 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‪และพวกม้าก็ต้องการพัก 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 ‪สงครามกำลังจะเกิดขึ้น 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ‪และเจ้าจะเรืองนามยิ่งกว่าเดิม 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 ‪มีชื่อเสียงจนระบือไกลไปทั่วโลกของไวกิ้ง 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 ‪ไม่ใช่สิ่งที่เจ้าปรารถนาหรอกหรือ 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 ‪การมีชื่อเสียงที่ยิ่งใหญ่กว่าพ่อ 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 ‪เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับพ่อข้าบ้าง 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 ‪ข้ารู้ว่าเขาฆ่าคนที่ไอซ์แลนด์และที่นอร์เวย์ 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 ‪แต่ครอบครัวข้าติดตามเขาไปกรีนแลนด์ ‪เพราะนับถือในความกล้าหาญ 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 ‪พวกนั้นติดตามเขาเพราะความกล้าหาญ 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 ‪แต่ที่ก้มหัวให้เพราะความกลัว ‪ไม่ใช่เพราะความเคารพ 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 ‪สมัยข้ายังเด็ก ข้าตามพ่อไปเอาลูกแกะ ‪ที่มีคนติดหนี้เขาอยู่ 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 ‪แล้วพอพ่อไม่ได้ลูกแกะเพราะลูกแกะยังไม่เกิด… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 ‪ข้าก็มองพ่อทำร้ายชายคนนั้นต่อหน้าลูกๆ ของเขา 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 ‪จนกระทั่งเขายืนไม่ไหวอีกต่อไป 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 ‪เขามีความดำมืดอยู่ในตัว 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 ‪ที่เขาควบคุมไม่ได้ 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 ‪และข้าเองก็มี 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 ‪ถ้าเป็นเรื่องจริง 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 ‪ทำไมข้าถึงไม่เคยเห็นมันเลย 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 ‪เพราะเวลาข้าอยู่กับเจ้า มันหายไปน่ะสิ 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‪และข้ารู้สึกสงบ 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 ‪เวลาข้าอยู่กับเจ้า ข้าสามารถ… ‪ข้าสามารถทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 ‪ความดำมืดไม่เข้ามาครอบงำข้า 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 ‪ข้าเองก็อธิบายไม่ถูก 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 ‪- กีธา ‪- เพคะ 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 ‪มานี่ 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 ‪เจ้าหญิงกีธา 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‪ใครมาน่ะ 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 ‪ข้าเอง ฝ่าบาท 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 ‪มาพร้อมกับผู้มาเยือน 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 ‪ข้านำของขวัญเนื่องในโอกาสอภิเษกมามอบให้ 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 ‪งดงามมาก 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 ‪เคยเป็นของพระมารดาข้า 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 ‪กษัตริย์เอ็ดการ์ พระอัยกาเป็นผู้มอบให้ 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 ‪มันมีไว้เพื่อเตือนถึงความสำคัญของนาง ‪ที่มีต่ออังกฤษ 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 ‪ข้าหวังว่าท่านจะรับไว้ ‪ด้วยจิตวิญญาณอย่างเดียวกัน 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 ‪ขอบใจ เอ็ดมันด์ 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 ‪โอลาฟ ฮารัลด์ซันผู้ยิ่งใหญ่ 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 ‪ผู้สังหารหมู่สาวกของธอร์ ‪ที่โอซีเลียและเฮอร์ดาเลอร์ 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 ‪ผู้ชำระล้างพวกนอกรีต หมาป่าทะเล 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 ‪อยู่ที่นี่ ในหมู่พวกเรา 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 ‪ทำไม 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 ‪ข้าหมายจะรวมนอร์เวย์ ‪ให้อยู่ภายใต้ธงของพระคริสต์ 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 ‪- และเพื่อการนั้น… ‪- ท่านต้องการคัตเทกัต 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 ‪ศูนย์รวมอำนาจที่แท้จริงของนอร์เวย์ 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 ‪และการจะยึดคัตเทกัตได้ ข้าต้องการท่าน 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 ‪ได้ยินไหม ผู้เฒ่า 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 ‪เวลานั้นมาถึงแล้ว 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 ‪ข้ารอท่านมานาน พี่น้องโอลาฟ 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 ‪ข้ารอคอยช่วงเวลานี้ 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 ‪ข้าจะช่วยเหลือท่านเอง 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 ‪ท่านต้องการสิ่งใดตอบแทน เหรียญเงินรึ 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 ‪ข้าไม่สนใจเหรียญเงิน แต่ข้าก็มีราคาของข้า 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 ‪บอกข้าสิ 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 ‪พระเจ้ารับสั่งให้ข้า ‪สร้างโบสถ์ที่ยิ่งใหญ่ในคัตเทกัต 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 ‪มียอดแหลมที่สูงเสียดฟ้าไปจนถึงสวรรค์ 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 ‪เป็นแสงนำทางเพื่อให้ทุกคนที่เห็น ‪ได้รับรู้ถึงความรักของพระเยซู 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 ‪และนั่นคือราคาของข้า 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‪โบสถ์จะเป็นของท่าน 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 ‪ตราบใดที่คัตเทกัต ‪ยังเป็นท่าเรือการค้าหลักในอาณาจักรของข้า 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 ‪แน่นอน 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 ‪เมื่อมันปราศจากพวกนอกรีตแล้ว ‪เช่นเดียวกับที่เราทำในอุปซอลา 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 ‪- ท่านทำลายอุปซอลารึ ‪- ใช่ 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 ‪ข้าเผามันจนราบไปพร้อมกับนักบวชปลอม ‪และเทพปลอมๆ ของพวกมัน 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 ‪ใช่ไหมล่ะ 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 ‪ท่านพูดกับใครน่ะ 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 ‪แค่หมอผีของลัทธินอกรีตเก่าแก่ที่ตกยุคไปแล้ว 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 ‪ข้านี่แหละคือไม้กางเขนที่ถือดาบ 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 ‪ไม่ใช่เด็กสาวที่เจ้าทำนาย 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 ‪เด็กสาวที่ไหน 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‪นังเด็กนอกรีตที่ชื่อเฟรย์ดิส 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 ‪อย่าไปสนใจเขาเลย พี่น้องโอลาฟ 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 ‪เขาจะแค่บอกท่านว่าข้าวิปลาส 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 ‪เราตกลงกันได้ไหม 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 ‪ดื่ม พี่น้องโคเรอ 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 ‪- ดื่ม! ‪- ดื่ม! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 ‪นั่นสีประจำตัวโอลาฟ 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 ‪เขาร่วมมือกับโคเรอ 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 ‪ลุกขึ้น การทำแบบนี้ไม่มีความหมายต่อข้า 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 ‪เรามาที่นี่ ฝ่าบาท ‪การที่เรามาน่าจะมีความหมายสักอย่าง 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 ‪มีความหมายต่อข้าหรือไม่ 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 ‪เราสาบานต่อคนุตว่าจะสนับสนุนสองกษัตริย์ 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 ‪แต่นั่นคือก่อนที่เขาจะแต่งงานกับเอ็มม่า 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 ‪- มันแตกต่างกันตรงไหน ‪- แตกต่างมาก 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 ‪หากคนุตตายก่อนข้า บัลลังก์จะคืนสู่อังกฤษ 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 ‪แต่หากข้าตายก่อน 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 ‪ทายาทที่มีอยู่และในอนาคต ‪จะได้สิทธิ์นั้นเพียงฝ่ายเดียว 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 ‪และหากการแต่งงาน ‪เป็นสิ่งบ่งชี้ที่แท้จริงถึงเจตนารมณ์ของเขา 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 ‪พวกท่านจะต้องคุกเข่าให้กษัตริย์ไวกิ้งไปอีกนาน 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 ‪และเห็นชัดว่าฟอร์กเบียร์ดตั้งใจจะให้เป็นเช่นนั้น 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 ‪คำถามก็คือ "เมื่อไหร่" 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 ‪ไม่ใช่ คำถามแรกคือ "ใคร" ต่างหาก 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 ‪ใครในที่นี้ที่จะสนับสนุนกษัตริย์ชาวอังกฤษ 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 ‪ตกลง 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 ‪ฝ่าบาท 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 ‪ข้าด้วย ฝ่าบาท 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 ‪ฝ่าบาท 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 ‪ฝ่าบาทได้คำตอบแล้ว 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 ‪กำลังคิดถึงชัยชนะที่ได้มาด้วยโชค ‪เมื่อวันก่อนอยู่รึเปล่า 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‪โชคหรือ 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 ‪เหรียญเงินหนักหนึ่งปอนด์ถ้าเจ้าชนะข้าได้อีกครั้ง 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 ‪เจ้าคงไม่กลัวหรอกใช่ไหม 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 ‪ตรงกันข้ามเลย ฝ่าบาท 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 ‪ข้าแค่ไม่อยากทำให้ฝ่าบาทขายหน้า 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 ‪เร็วเข้า! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 ‪และนั่นคือกษัตริย์ที่เราติดตาม 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 ‪ฝ่าบาท ขยับได้ไหม 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 ‪เร็วเข้า รีบไปดู 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 ‪เชือกนั่น 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 ‪เจ้ารึ 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 ‪ใช่ ฝ่าบาท ข้าเอง 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪แต่ทำไม 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 ‪ข้ามีพวกขุนนาง ข้ามีอำนาจ 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 ‪นั่นละคือเหตุผล 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 ‪ข้าสัญญา มันจะใช้เวลาไม่นาน 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 ‪ม้าของพระองค์สะดุด 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ‪เราเห็นแล้ว คุณพระช่วย 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 ‪ฝ่าบาท! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 ‪อย่ามุงเข้ามา พระองค์พยายามจะพูด 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 ‪ขอบคุณพระเจ้าที่เจ้าอยู่ที่นี่เพื่อปลอบโยนพระองค์ 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 ‪กษัตริย์สวรรคตแล้ว 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 ‪ไม่ใช่ 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 ‪แค่พระองค์เดียว 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 ‪ฝ่าบาท ผู้จงรักภักดีต่อพระองค์… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 ‪หยุดๆ 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ‪พวกเจ้ามีข่าวอะไร 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 ‪เอ็ดมันด์พ่ะย่ะค่ะ 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 ‪กษัตริย์หนุ่มสวรรคตแล้ว 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 ‪ม้าของพระองค์สะดุด 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 ‪ใครเป็นคนเห็น 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 ‪พวกเราทุกคนพ่ะย่ะค่ะ 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 ‪เราอยู่กับพระองค์ในช่วงสุดท้าย 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 ‪เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 ‪กษัตริย์เอ็ดมันด์สวรรคตแล้ว 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 ‪กษัตริย์คนุตจงเจริญ 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 ‪กษัตริย์คนุตจงเจริญ 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 ‪กษัตริย์คนุตจงเจริญ! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 ‪โอลาฟเข้าร่วมกับโคเรอ 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 ‪โอลาฟเหรอ 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ‪เราจำธงของเขาได้ 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ‪แต่ยังมีเผ่าอื่นๆ ที่ข้าไม่รู้จัก 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 ‪เป็นกองกำลังใหญ่และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 ‪เราไปขอให้เมืองที่เป็นมิตรช่วยเหลือดีไหม 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 ‪เราขอแล้ว 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 ‪แต่หลายเมืองก็ถูกโคเรอบดขยี้ไปแล้ว 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 ‪งั้นเราต้องเตรียมตัวรับมือทันที 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‪และสืบให้รู้จำนวนและกำลังของอีกฝ่าย 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 ‪เห็นด้วย ส่งสายลับไปดูว่าพบอะไรบ้าง 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 ‪เจ้าชายฮารัลด์ 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 ‪ยาร์ลฮอคอน 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 ‪ข้าดีใจที่ท่านเลือกที่จะอยู่สู้กับพวกเรา 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ‪แต่นั่นทำให้ท่านต้องเป็นอริกับพี่ชาย 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 ‪พี่ข้าเลือกอย่างชัดเจนแล้ว 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 ‪และข้าก็เลือกของข้าเหมือนกัน 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 ‪ข้าไม่ได้สู้เพื่อบัลลังก์แห่งนอร์เวย์ 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 ‪ข้าสู้เพื่อคัตเทกัต 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 ‪- ผ้าปิดแผลอีกแผ่น ‪- เจ้าค่ะ 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 ‪- ฝ่าบาท ‪- ฝ่าบาท 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 ‪ให้ข้าอยู่กับเขา 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 ‪ฝ่าบาทเรียกข้าหรือ 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 ‪มีคนบอกข้าว่าท่านเป็นคนแรกที่ถึงตัวเขา 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ‪ใช่พ่ะย่ะค่ะ 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 ‪เขาตายแล้วหรือตอนที่ท่านพบเขา 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 ‪ยัง 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 ‪แต่เขาบาดเจ็บหนักมาก 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 ‪นั่นสินะ 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 ‪เขาคงเจ็บปวดแสนสาหัส 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 ‪ถูกต้อง 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 ‪โดยเฉพาะจากรอยแผลเล็กๆ 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 ‪ใต้อกซ้าย ใต้หัวใจของเขาพอดี 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 ‪ในบรรดาแผลทั้งหมด ‪นั่นทำให้เสียชีวิตเพราะมันเสียบเข้าหัวใจ 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 ‪และทำให้เลือดออกภายใน 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 ‪เรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นได้ ‪ในอุบัติเหตุลักษณะนี้ ฝ่าบาท 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 ‪แปลกๆ รึ ข้าว่ามันเหลือเชื่อมากกว่า 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 ‪ก็อดวิน 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 ‪เจ้าไปได้ 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 ‪พระองค์เป็นคนสั่งฆ่างั้นหรือ 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 ‪ต้องให้เตือนไหมว่าการตายของเอ็ดมันด์ 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 ‪ทำให้เหลือกษัตริย์แค่องค์เดียวในอังกฤษ 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 ‪ซึ่งสำคัญต่ออำนาจของคนุต ‪และของเจ้าในฐานะราชินีของเขา 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 ‪พระเจ้าฟอร์กเบียร์ด ‪ข้ามาถึงประเทศนี้ตอนอายุ 15 ปี 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 ‪พูดภาษาไม่ได้และเป็นแค่สมบัติชิ้นหนึ่ง 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 ‪แต่ตอนนี้ข้าเป็นราชินีของอาณาจักรที่กำลังขยาย 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 ‪และร่ำรวยด้วยความสามารถของข้าเอง 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 ‪หากพระองค์คิดว่าข้าไม่สามารถ 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 ‪บริหารจัดการทั้งผลประโยชน์ของสามี ‪และของตัวเอง 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 ‪พระองค์ก็ระวังตัวไว้ให้ดีเถอะ 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 ‪ข้าเริ่มจะเห็นแล้วว่าลูกข้าชอบอะไรในตัวเจ้า 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 ‪เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 ‪เราอยู่ในพระหัตถ์ของทวยเทพแล้ว 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‪ข้าอยากกุมชะตาชีวิตข้าเองมากกว่า 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 ‪บางครั้งท่านก็ทำให้ยากเหลือเกิน… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ‪ที่จะรักท่าน 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 ‪ข้าอยากให้เจ้าปลอดภัย 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 ‪ไม่จำเป็น ข้ารู้จักโคเรอ… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 ‪และข้ารู้จักพี่ข้า 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 ‪เขาเห็นแก่ตัว เห่อเหิม เสาะหาแต่อำนาจ 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 ‪ฟังดูเหมือนคนอื่นที่ข้ารู้จัก 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‪เสด็จปู่! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 ‪เรามาถึงเมื่อคืนนี้ 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 ‪เสด็จแม่ไม่ยอมให้เรารบกวนท่าน 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 ‪นางช่างมีน้ำใจนัก 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 ‪ให้ปู่คุยกับแม่ของพวกเจ้าตามลำพัง 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‪อรุณสวัสดิ์ อัลฟีวู 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 ‪ลมอะไรหอบเจ้ามาถึงอังกฤษ 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 ‪มงกุฎที่ควรเป็นของข้าในฐานะภรรยาของกษัตริย์ 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 ‪หากข้าจำไม่ผิด 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 ‪เจ้ากับลูกข้าสมรสกันตามประเพณีนอกรีต 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 ‪เพราะตอนนั้นเขายังไม่เปลี่ยนศาสนา 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 ‪ในสายตาของพระเจ้า พวกเจ้าไม่เคยสมรสกัน 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 ‪ข้าจะให้ท่านเป็นคนอธิบายเรื่องนี้ ‪ในหลานๆ ฟังเอง 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 ‪ข้ายินดี 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 ‪มันเป็นวิถีของโลก 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 ‪ลูกข้าอภิเษกกับราชินีเอ็มม่าแล้ว 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 ‪งั้นท่านก็เตรียมใจเสียนอร์เวย์ไปได้เลย 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 ‪ยาร์ลโอลาฟมาเยือนข้าหลังกลับจากอังกฤษ 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 ‪เขาเล่าแผนที่จะรวมนอร์เวย์เข้าด้วยกันให้ข้าฟัง 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 ‪จากนั้นเขาก็พยายามซื้อทัพเรือของเดนมาร์ก ‪ให้ไปบุกคัตเทกัต 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 ‪เจ้าหมายถึงทัพเรือของคนุตรึ 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 ‪คนุตกับกองทัพของเขาติดพันอยู่ในสงคราม 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 ‪ระหว่างที่เขาไม่อยู่ ทัพเรือเป็นของข้า 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 ‪เจ้านำทัพเรือมาอังกฤษงั้นรึ 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 ‪มันอยู่ที่ไหน 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 ‪ใกล้ แต่ก็ไกล 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‪ท่านไม่เห็นมันหรอก ‪แต่ก็ใกล้พอที่จะได้รับคำสั่งจากข้า 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 ‪ข้าสั่งฆ่าเจ้าได้เลยตอนนี้ 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 ‪จับฉีกร่างเป็นสี่ส่วนต่อหน้าข้า 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 ‪หรือจับทรมาน 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 ‪ข้าเกลียดไฟเป็นพิเศษ 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 ‪แต่กว่าท่านจะรู้ว่าทัพเรืออยู่ที่ไหน 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 ‪มันก็จะสายเกินไปแล้ว 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 ‪อังกฤษเป็นประเทศที่มีที่หลบซ่อนมากมาย 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 ‪และถ้าพวกเขาไม่ได้ข่าวจากข้า ‪ภายในกำหนด ซึ่งอาจจะเป็นชั่วโมงหรือเป็นวัน 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 ‪พวกเขาจะล่องเรือไปคัตเทกัต ‪ภายใต้ธงของโอลาฟ 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 ‪มีเพียงข้าเท่านั้นที่ห้ามพวกเขาได้ 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ‪เจ้ามาคุยหรือมาข่มขู่ 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 ‪ข้ามีปัญหา 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 ‪เจ้าฆ่าพ่อของข้า เลฟ เอริคส์ซัน 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 ‪ในฐานะลูกชาย ข้าต้องปกป้องชื่อของเขา 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 ‪จริงเหรอ 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 ‪เจ้ารู้ดีพอๆ กับข้าว่าข้ามีสิทธิ์ป้องกันตัว 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 ‪เจ้ายังรู้อีกด้วยว่าถ้าเจ้าสู้กับข้าตอนนี้ 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 ‪มีโอกาสสูงมากที่ข้าจะฆ่าเจ้าตาย 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 ‪เพราะเจ้าเป็นนักรบที่เก่ง อารเน 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 ‪และประชาชนแห่งคัตเทกัต 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 ‪ต้องการให้เจ้าปกป้องพวกเขาเดี๋ยวนี้ 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 ‪แปลว่าเจ้าเข้าใจปัญหาของข้า 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 ‪ฟังนะ ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องเล่า ‪เกี่ยวกับโต๊ะของโอดิน 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 ‪แต่ข้ารู้ว่าหากข้าจะต้องเข้าร่วมกองทัพ ‪ในแดนสวรรค์ 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 ‪และต้องมองตาบิดาแห่งทวยเทพ… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 ‪ข้าขอทำเช่นนั้นในฐานะนักรบ 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 ‪ที่สู้จนตัวตายเพื่อคนของเขา ‪และความเชื่อของเขา 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 ‪แทนที่จะสู้เพื่อชื่อที่แปดเปื้อนของพ่อ 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 ‪มีคนขี่ม้าใกล้เข้ามา! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 ‪หน่วยสอดแนมของเรากลับมาแล้ว! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 ‪ค่อยๆ 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 ‪เราต้องรู้กำลังของพวกเขาให้ได้ 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 ‪ถ้าพวกเขาอ่อนแอ เราไม่ควรรออยู่ในนี้ 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 ‪แต่ต้องรีบโจมตี ‪ก่อนที่กำลังของพวกเขาจะแกร่งมากขึ้น 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 ‪ข้าเห็นด้วย ข้าจะไปกับท่าน 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 ‪เราจะเสียพวกเจ้าคนไหนไปไม่ได้ 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 ‪กลับไปทำงานกันเถอะ 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 ‪แล้วท่านเป็นใคร 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 ‪ข้าคือราชินีอัลฟีวูแห่งเดนมาร์ก 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 ‪และเป็นภรรยาของพระเจ้าคนุต 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 ‪ข้าประทับใจที่ท่าน… ดูสุขสบาย 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 ‪เหมือนอยู่บ้านตัวเองในบ้านของข้า 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 ‪มันเป็นบ้านของข้าแล้ว 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 ‪จริงหรือ 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 ‪ข้าเคยได้ยินว่ามีคนหลงผิดแบบท่านนี่แหละ 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 ‪โปรดบอกข้าหน่อยว่าท่านกล่อมให้ตัวเอง ‪เชื่อเรื่องเพ้อฝันแบบนั้นได้อย่างไร 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 ‪มีคนบอกข้าว่าท่านเป็นหญิงฉลาด ‪เอ็มม่าแห่งนอร์มังดี 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 ‪ดังนั้นท่านน่าจะฉลาดพอที่จะรู้ว่า 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 ‪ถ้าหมาป่ามันเข้ามาถึงในบ้านของท่าน ‪และทำตัวอุ่นสบายอยู่ข้างเตาผิง 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 ‪มันคงกำลังคิดว่าท่านเป็นมื้อค่ำ 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 ‪ท่านทำหน้าลำบากใจ 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 ‪ข้ามีเรื่องกังวลหลายอย่าง 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 ‪ใช่ ข้าเพิ่งไปเจอมา 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 ‪พวกทรยศทั้งหมด ‪กำลังรวบรวมกองทัพเพื่อแย่งนอร์เวย์ 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 ‪และอัลฟีวูก็ควบคุมทัพเรือของคนุต 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 ‪นางซ่อนมันไว้ที่ไหนสักแห่งที่นี่ 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 ‪ข้าส่งคนออกไปค้นหา ‪แต่อาจใช้เวลาหลายวัน หลายสัปดาห์ 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 ‪ข้ามีเวลาไม่กี่ชั่วโมง 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 ‪ถ้าโอลาฟยึดนอร์เวย์ไปได้ 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 ‪แดนเหนือทั้งหมดจะตกอยู่ในอันตราย 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 ‪และอัลฟีวูรู้เรื่องนี้ 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 ‪ข้าไม่คาดหวังให้ผู้หญิงอย่างเจ้า 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 ‪เข้าใจว่าการเป็นไวกิ้งหมายความว่าอย่างไร 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 ‪แต่ข้ารู้ว่าในกายข้ามีสายเลือดของคนของท่าน 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 ‪ข้าไม่เคยไปแดนเหนือ ‪แต่ข้ารู้สึกถึงความโกรธของท่าน 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 ‪ความเจ็บปวดของท่าน 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 ‪ข้าตกหลุมรักลูกชายท่าน ‪เพราะเขาทำให้ข้าไว้ใจเขาได้ 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 ‪เขาช่วยลูกๆ ข้าไว้จากโอลาฟ ‪และตอนนี้ข้าต้องตอบแทนความไว้ใจนั้น 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 ‪ข้ารู้จักประเทศนี้ 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 ‪ข้าช่วยท่านได้ หากท่านยอมให้ช่วย 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 ‪คัตเทกัตเคยผ่านมาหลายศึก 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 ‪ศัตรูทั้งทางบกและทางทะเล ‪และยุคแห่งความมืดมน 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 ‪ไม่ว่าจะครั้งไหน ทวยเทพอยู่ข้างเราเสมอ 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 ‪ค้ำจุนและปกป้องเรา 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 ‪บัดนี้เราเจอกับความท้าทายใหม่ ‪ซึ่งเราต้องขอให้พวกท่านช่วย 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 ‪เราขอผู้ส่งสาสน์ที่จะเดินทางไปยังแอสการ์ด 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 ‪และวิงวอนถึงจุดประสงค์ของเรา ‪ต่อหัวหน้าแห่งแอซีร์ 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 ‪ข้าเอง 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 ‪ข้าเอง 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‪ข้าเอง 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 ‪เจ้าชื่ออะไร 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 ‪ไอดุน ฮอสคุลด์ซัน 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 ‪เจ้าเต็มใจไปหาโอดิน ‪และขอความช่วยเหลือให้เราไหม 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‪ข้าเต็มใจ 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 ‪ข้าสัญญาว่าข้าคู่ควรกับคัตเทกัต 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 ‪เตรียมส่งเขาออกเดินทาง 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 ‪ราชินีอัลฟีวู 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 ‪ข้าชื่อเอิร์ลก็อดวิน 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 ‪ข้าเป็นที่ปรึกษาของพระสวามีพระองค์ ‪พระเจ้าคนุต 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 ‪ดีจังที่มีคนทักทายอย่างเหมาะสม 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 ‪คู่ควรกับฝ่าบาทแล้ว 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 ‪แต่ถึงฝ่าบาทจะมีความสามารถ 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 ‪ก็ยังยากที่จะอยู่เคียงข้างกษัตริย์ 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 ‪ข้ามาเสนอความช่วยเหลือ 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 ‪ข้าวางเงื่อนไขไว้อย่างชัดเจน ‪กับสเวน ฟอร์กเบียร์ด 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 ‪ทำไมข้าจะต้องให้เจ้าช่วย 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 ‪เพราะฝ่าบาทอาจประเมิน ‪ข้อต่อรองของฝ่าบาทสูงไป 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 ‪และประเมินเอ็มม่าต่ำไป 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 ‪ข้ารู้จักนางและเชื่อว่า ‪ข้าช่วยให้ฝ่าบาทประสบความสำเร็จได้ 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 ‪ทำไม เจ้าจะมาสนใจอะไรกับกิจของข้า 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 ‪เอาเป็นว่าข้าเองก็เคยมีอดีตกับเอ็มม่า 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 ‪เจ้าน้องชายตัวดีกลับมาแล้ว 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี