1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 ‪Te iubesc. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 ‪Crezi că dragostea e un lucru bun? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 ‪Da. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ‪Tu nu? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‪Nu sunt sigură. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 ‪Pentru iubirea mea, aș renunța la tot. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 ‪La mine, la familia mea, chiar și la zei. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 ‪Tu ce ai face din dragoste? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‪Mai mult. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 ‪Aș renunța la destin pentru tine. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‪Promisiunea de a fi regele Norvegiei. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 ‪Vezi ce periculoși suntem? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 ‪Dar nu trebuie să fie așa. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 ‪Ca rege, pot opri ura. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 ‪Am avea o țară deschisă. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 ‪Condusă precum Kattegat, unde se pot urma ‪toate credințele fără teamă. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 ‪Am încuraja lumea să vadă ‪ce avem în comun ca vikingi, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ‪nu să urască diferențele. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 ‪„Noi”? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 ‪Da. Noi. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ‪Toate astea sunt posibile cu tine. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 ‪Toate astea sunt posibile. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}‪UN SERIAL NETFLIX 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‪Knut a plecat? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 ‪Ce a grăbit asta? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 ‪Atacul asupra Danemarcei, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 ‪din partea dușmanilor lor, wenzii. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 ‪Popor rus din est. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 ‪E o veste bună pentru mine, nu-i așa? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 ‪O să profit de ocazie ‪ca să fac niște schimbări. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‪A anticipat că vei reacționa așa 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ‪și, înainte să plece, s-a însurat cu Emma. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 ‪În toiul nopții? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 ‪- Asta e o problemă. ‪- Da. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 ‪Dar nu e problema dv. cea mai mare. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 ‪Cum adică, nu e cea mai mare? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 ‪Mă scuzați, ce căutați aici? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 ‪Înălțimea Voastră, ‪vi-l prezint pe tatăl regelui Knut. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 ‪Regele Svend Barbă Despicată. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 ‪Tu trebuie să fii băiatul-rege. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 ‪Ultima dată când te-am văzut, erai copil. ‪Îți amintești? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 ‪Nu. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 ‪În nord? 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 ‪Erai cu tatăl tău, când plătea tributul. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 ‪Îmi plăcea tatăl tău. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 ‪A plătit bine ca să scape de vikingi. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 ‪Dacă un tribut v-ar scoate din Anglia, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‪aș fi dispus să încerc și eu asta. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 ‪Cât timp credeți ‪că va fi plecat regele Knut? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 ‪E la război. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 ‪Adică o să stea ‪cât este necesar să protejeze Danemarca 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 ‪de dușmanii săi. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 ‪Între timp, bănuiesc ‪că intenționați să conduceți în locul lui. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 ‪Da. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 ‪Rege Edmund, o să vezi că eu și fiul meu 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 ‪abordăm problemele diferit. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 ‪El anticipează, e răbdător și corect. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 ‪Eu nu sunt deloc așa. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 ‪Ținând cont de asta, 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 ‪ai putea să-mi explici, te rog, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 ‪de ce crezi că Knut a ales ‪să lase în viață un țânc arogant ca tine? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 ‪- Înălțimea Voastră… ‪- Nu. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‪Lasă-l să-și descrie valoarea ‪în propriile cuvinte. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 ‪Regele Knut înțelege că 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 ‪ofer o legătură importantă ‪cu nobilii saxoni, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 ‪de a căror susținere are nevoie. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‪Dar nobilii i-au jurat ‪deja credință. Corect? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 ‪Da. Cu toate acestea, supravegherea lor ‪necesită o abordare delicată, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 ‪pe care eu o asigur. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 ‪Bun. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 ‪Bun. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 ‪Pentru că delicat… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 ‪nu sunt deloc. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‪Poftim. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 ‪Cunosc copilul acesta. Kåre a făcut asta. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 ‪Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 ‪Du-te. Acum. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 ‪Intră. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 ‪Bunicule. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 ‪Gytha! 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 ‪Am auzit că ești doamnă de onoare. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 ‪Cum îți merge? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 ‪Îmi place mult să fiu aici. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 ‪Și cum ți se pare regina? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‪E minunată. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 ‪Bun venit, Înălțimea Voastră. Eu sunt… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 ‪Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 ‪Noua regină a fiului meu. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‪Aș vrea să vorbim. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 ‪- Milady. ‪- Milady. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‪Gătești, regină Emma? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 ‪Dacă gătesc? Nu. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 ‪Mama mea gătea. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 ‪Chiar foarte bine. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 ‪Gătea la un foc mare. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 ‪Multe oale. Tocane. Fripturi. Supe. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 ‪Toate deodată. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 ‪Mă uimea cum reușea 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 ‪să aducă la masă totul gătit perfect. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 ‪Nu știu cum reușea. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 ‪Nici fiul meu, Knut, nu gătește, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪dar el așa crede. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 ‪Are multe oale pe foc. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 ‪Norvegia, Danemarca, Anglia, Islanda… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 ‪Marele lui imperiu nordic. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 ‪Nu știu dacă se descurcă. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 ‪De aceea s-a căsătorit cu mine. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 ‪Ca tu să te ocupi de Anglia? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 ‪Da. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 ‪Îți admir încrederea, ‪dar nu mă încred în capacitatea ta. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 ‪În capacitatea mea ‪sau în judecata fiului dv.? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 ‪Două întrebări bune, regină Emma. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 ‪Dacă aș ști răspunsul la prima, ‪nu m-aș îndoi de a doua. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 ‪Doresc să le dovedesc pe ambele. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 ‪Haide! 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 ‪Răspândiți-vă! Căutați supraviețuitori. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 ‪Sunt Ealdorman Sigeferth de Wessex, ‪Înălțimea Voastră. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 ‪Wessex e cea mai veche spiță de saxoni. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 ‪Și? Asta face Wessexul special? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 ‪Da, sire. Și face asta. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 ‪Casa Wessex e scutită ‪de plata taxelor regale. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 ‪Regele Ethelred i-a promis solemn ‪tatălui meu. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‪Și ce a făcut el ‪pentru promisiunea asta generoasă… 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 ‪Ealdorman Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 ‪L-a salvat pe rege în bătălia de la York. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 ‪- De la York? ‪- Da. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 ‪Împotriva cui? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ‪A dv., sire. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 ‪Păstrează bine asta, Sigeferth din Wessex. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 ‪E o relicvă a vremurilor trecute. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 ‪O să plătiți taxele ca toți ceilalți. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 ‪Ealdorman Wulfhere de Sussex. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 ‪Înălțime, sigur veți pleda pentru mine. 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 ‪Sunteți firul ‪care leagă trecutul de prezent 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 ‪și cunoașteți profundele legături saxone. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 ‪Godwin, când am provocat vikingii pe pod, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 ‪ți-l amintești pe stimabilul Ealdorman ‪de Wessex alături de mine? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 ‪Nu, Înălțimea Voastră. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 ‪Pot adeveri neîndoios ‪că Ealdorman Sigeferth nu era acolo. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‪Înălțimea Voastră, eram… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 ‪Nu eram disponibil. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 ‪Nici eu nu-s față de tine. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 ‪- Ai mai fost aici? ‪- Nu. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 ‪Am auzit doar povești. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 ‪Părinte a toate! 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 ‪Trebuie să fie fost teribil. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 ‪Mă întristează gândul ‪la cei care s-au rugat aici. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 ‪Cine poate urî ceva așa de mult? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 ‪Ei nu ucid oameni. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 ‪Ci purifică pământul. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‪Șterg toate semnele ‪trecutului nostru păgân, 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 ‪ca pe o pată. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ‪Te rog, nu! 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 ‪E-n regulă. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 ‪Nu vă facem rău. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 ‪Veniți! 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 ‪Veniți! Sunteți în siguranță acum. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 ‪Vino! 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 ‪Ea este. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 ‪Nu-ți fie frică. Suntem prieteni. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 ‪Tu ești Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 ‪Da. De unde știi cum mă cheamă? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 ‪Conducătorul lor ne-a spus că vei veni. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 ‪Ne-a cruțat doar ca să-ți dăm acest mesaj. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ‪Ce mesaj? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 ‪Că Dumnezeul lui i-a ordonat ‪să distrugă Kattegat… 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‪și să te ucidă pe tine. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 ‪Toți sunt morți. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 ‪Toată lumea. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 ‪Ce mai așteptăm? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 ‪Să mergem după Kåre ‪și să-l facem să plătească! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 ‪După urme, ‪are cel puțin o sută de călăreți. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 ‪Trebuie să fim inteligenți. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 ‪Întoarceți-vă și ziceți-i ‪lui Haakon ce-am găsit. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 ‪Noi ne ocupăm de morți ‪și venim cu supraviețuitorii. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 ‪Trebuie să aflăm unde e Kåre. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 ‪Îi iau urma și apoi vin la Kattegat. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 ‪Vin cu tine. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 ‪Ai grijă. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 ‪Facem tabăra aici. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 ‪Facem focuri pentru morți. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 ‪Freydis. Kåre va plăti pentru asta. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 ‪Îți promit dreptate. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‪N-am nevoie de promisiunea ta. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 ‪Pot să fac dreptate și singură. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‪Haide! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 ‪Bravo! 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 ‪Nu m-am așteptat să procedezi așa la zid. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‪Dv. ați fost călărețul mai rapid. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 ‪M-ați forțat să improvizez. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 ‪Deci… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‪tu cum crezi ‪că trebuie abordat noul viking? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ‪Să-l abordăm? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 ‪Deci nu vă simțiți în largul dv. ‪la curtea lui. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 ‪Deja era rău să am de-a face cu Knut, ‪dar tatăl lui este o oroare. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 ‪Urăsc asta. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 ‪Și pe mine fiindcă-s complice ‪la batjocura asta. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 ‪Cât de mult? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‪Cât de mult urâți asta? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 ‪Nu sunteți singurul ‪care nutrește aceste sentimente. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 ‪Zici că sunt și alții ‪care ne-ar susține rezistența? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 ‪Zic că vor susține un conducător 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 ‪care răspunde la întrebare. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 ‪Cât de mult urâți asta? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 ‪Înălțimea Voastră, m-ați chemat? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 ‪Godwin. Da. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 ‪Fiul meu, Knut, ‪mi-a zis că ești un om de încredere. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‪Am încercat, Înălțime. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 ‪Nu sunt aici de mult, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ‪dar e clar ‪că fiul meu are de-a face cu amenințări. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 ‪Pot părea mici acum, dar vor crește. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‪Sunt de acord. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 ‪Conducătorii trebuie să acționeze ‪împotriva amenințărilor. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 ‪Sigeferth de Wessex. Vino. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 ‪M-am gândit la petiția ta. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 ‪Poftește. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 ‪Nu pot să-mi scot din cap petiția ta 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 ‪și aș fi vrut s-o audă fiul meu, Knut, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 ‪fiindcă probabil el ar fi răspuns altfel. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 ‪- Credeți? ‪- Da. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 ‪Uneori, eu sunt prea nerăbdător ‪să spun ce gândesc. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 ‪Pe când Knut este un ascultător mai bun. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 ‪Dar, în ciuda diferențelor noastre, 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 ‪sunt sigur că eu și Knut am fi de acord că 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 ‪răspunsul tău poate fi privit ‪doar ca o insultă. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 ‪Nu, Înălțimea Voastră. N-a fost o insultă. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 ‪Am apelat la regele Edmund doar fiindcă… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 ‪Știu de ce. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 ‪La fel ar ști și fiul meu. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 ‪După cum ziceam, ‪Knut îți apreciază loialitatea, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ‪dar nu vreau ca un om de rang inferior ‪să lucreze pentru mine. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 ‪Prin urmare… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 ‪în numele fiului meu, 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 ‪te fac pe tine, Godwin, Jarl de Wessex. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‪Cică e cea mai veche spiță de saxoni. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 ‪Sigur oamenii ăștia sunt de încredere? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 ‪Nu, deloc. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 ‪Olaf, fratele meu creștin! 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 ‪Bun venit! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‪Dar ei par să ne placă. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 ‪Frate Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‪Au cel puțin o zi avans. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪- Să ne grăbim. ‪- Nu. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 ‪Nu merg către Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‪Cailor le trebuie odihnă. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 ‪Vine războiul. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ‪Numele tău va căpăta mai multă glorie. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 ‪O să devină faimos în toată lumea vikingă. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 ‪Nu asta îți dorești? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 ‪Să ai un nume ‪mai măreț decât al tatălui tău. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 ‪Ce știi despre tatăl meu? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 ‪Știu că a ucis oameni ‪în Islanda și Norvegia, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 ‪dar familia mea l-a urmat în Groenlanda ‪din respect pentru curajul său. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 ‪L-au urmat pentru curajul lui. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 ‪Dar se pleacă din frică, nu din respect. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 ‪Când eram mic, m-am dus cu tata ‪să luăm un miel care i se datora. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 ‪Când tata nu l-a putut lua, ‪pentru că mielul nu se născuse încă… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 ‪Am privit cum a bătut un om ‪în fața copiilor lui 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 ‪până n-a mai stat în picioare. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 ‪Există un întuneric în el 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 ‪pe care nu-l poate controla. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 ‪Și îl am și eu. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 ‪Dacă e adevărat, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 ‪eu de ce nu l-am văzut? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 ‪Fiindcă, atunci când sunt ‪cu tine, dispare. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‪Și sunt calm. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 ‪Când sunt cu tine, ‪pot… să fac lucruri mărețe. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 ‪Întunericul nu mă copleșește. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 ‪Nu pot să explic. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 ‪- Gytha. ‪- Da. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 ‪Vino. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 ‪Prințesă Gytha. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‪Cine e? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 ‪Eu sunt, Înălțime. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 ‪Cu un musafir. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 ‪Am venit să aduc un dar de nuntă. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 ‪E frumos. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 ‪A fost al mamei mele. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 ‪I l-a dăruit socrul ei, regele Edgar. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 ‪Era menit să-i amintească ‪de importanța ei pentru Anglia. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 ‪Sper că-l vei accepta în același spirit. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 ‪Mulțumesc, Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 ‪Marele Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 ‪Cel care i-a măcelărit pe adoratorii ‪lui Thor la Osilia și Herdaler. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 ‪Purificator al păgânilor, lup de mare. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 ‪Aici, printre noi. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 ‪De ce? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 ‪Am de gând să unific Norvegia ‪sub stindardul lui Hristos. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 ‪- Pentru asta… ‪- Îți trebuie Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 ‪Adevăratul centru al puterii Norvegiei. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 ‪Iar ca să înving Kattegat, ‪am nevoie de tine. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 ‪Ai auzit asta, bătrâne? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 ‪A sosit timpul. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 ‪Te așteptam, frate Olaf. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 ‪Așteptam clipa asta. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 ‪Poți conta pe ajutorul meu. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 ‪Ce ceri pentru serviciile tale? Argint? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 ‪Nu mă interesează argintul, ‪dar am un preț. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 ‪Să aud. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 ‪Dumnezeu mi-a spus să construiesc ‪o biserică mare în Kattegat, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 ‪cu o turlă care să ajungă până în Rai. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 ‪Un far care să arate tuturor ‪dragostea lui Iisus. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 ‪Ăsta e prețul meu. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‪Poți să ai biserica ta 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 ‪câtă vreme Kattegat rămâne ‪un port comercial cheie în regatul meu. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 ‪Desigur. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 ‪Odată ce e curățat de păgâni, ‪așa cum am făcut cu Uppsala. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 ‪- Ai distrus Uppsala? ‪- Da. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 ‪Am ars-o din temelii, ‪odată cu preoții impostori și zeii falși. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 ‪Nu-i așa? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 ‪Cu cine vorbești? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 ‪Doar cu un bătrân ‪seið ‪păgân ‪a cărui vreme a apus. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 ‪Eu sunt crucea care poartă sabia. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 ‪Nu fata despre care ai profețit. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 ‪Ce fată? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‪O păgână pe nume Freydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 ‪Ignoră-l, frate Olaf. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 ‪O să-ți spună doar că sunt nebun. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 ‪Ne-am înțeles? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 ‪Skol,‪ frate Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 ‪- Skol! ‪- Skol! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 ‪E stindardul lui Olaf. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 ‪I s-a alăturat lui Kåre. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 ‪Ridicați-vă. Gestul ăsta ‪nu înseamnă nimic. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 ‪Suntem aici, Înălțimea Voastră. ‪Prezența noastră înseamnă ceva. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 ‪Dar oare și pentru mine? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 ‪I-am jurat lui Knut să susținem doi regi. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 ‪Dar asta era înainte de Emma. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 ‪- Care e diferența? ‪- Una mare. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 ‪Dacă Knut moare înaintea mea, ‪tronul revine Angliei. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 ‪Dar, dacă mor eu primul, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 ‪îl vor revendica moștenitorii actuali ‪și viitori ai lui Knut. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 ‪Iar dacă această căsnicie ‪îi indică intențiile, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 ‪veți îngenunchea în fața regilor vikingi ‪multă vreme. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 ‪E clar că asta vrea Barbă Despicată. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 ‪Atunci, întrebare e „Când?” 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 ‪Nu. Prima întrebare e „Cine?” 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 ‪Cine dintre cei prezenți ‪va susține regele englez? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 ‪De acord. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 ‪Sire. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 ‪Da, sire. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 ‪Sire. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 ‪Aveți răspunsul. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 ‪Te gândești la victoria ta norocoasă? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‪Norocoasă? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 ‪O livră de argint dacă mă bați iar. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 ‪Sigur nu ți-e frică. 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 ‪Dimpotrivă, Înălțimea Voastră, 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 ‪nu vreau să vă fac de râs. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 ‪Haide! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 ‪Iar ăsta e regele pe care-l urmăm. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 ‪Milord, vă puteți mișca? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 ‪Repede! Veniți încoace! 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 ‪Frânghia. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 ‪Tu? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 ‪Da, Înălțimea Voastră, eu. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪Dar de ce? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 ‪Eu am nobilii. Eu am puterea. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 ‪Exact de-asta. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 ‪Vă promit că o să fie rapid. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 ‪I s-a împiedicat calul. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ‪Am văzut. Doamne! 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 ‪Înălțimea Voastră! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 ‪Faceți loc, încearcă să vorbească! 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 ‪Slavă Domnului c-ai fost aici să-l alini. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 ‪Regele a murit. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 ‪Nu. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 ‪Doar unul dintre ei. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 ‪Sire, supușii dv. fideli… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 ‪Oprește-te! 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ‪Care sunt veștile? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 ‪E vorba de Edmund. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 ‪Tânărul rege a murit. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 ‪Calul s-a împiedicat. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 ‪Cine a fost martor? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 ‪Toți, sire. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 ‪Am fost cu el la sfârșit. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 ‪A fost voia Domnului. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 ‪Regele Edmund a murit. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 ‪Trăiască regele Knut! 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 ‪Trăiască regele Knut! 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 ‪Trăiască regele Knut! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 ‪Olaf și-a unit forțele cu Kåre. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 ‪Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ‪I-am recunoscut stindardele, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ‪dar sunt multe alte clanuri necunoscute. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 ‪Forțele lor se măresc. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 ‪Ce-ar fi să apelăm la cetățile prietene? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 ‪Am făcut-o. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 ‪Dar multe au fost deja nimicite. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 ‪Atunci, să ne pregătim imediat 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‪și să aflăm numărul și puterea lor. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 ‪De acord. ‪Trimite iscoade și vezi ce pot afla. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 ‪Prințe Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 ‪Jarl Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 ‪Mă bucur că ai ales ‪să lupți alături de noi, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ‪dar ești împotriva fratelui tău. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 ‪Fratele meu a ales, clar. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 ‪La fel și eu. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 ‪Nu lupt pentru tronul Norvegiei. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 ‪Lupt pentru Kattegat. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 ‪- Încă un bandaj. ‪- Da. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 ‪- Milady. ‪- Înălțimea Voastră. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 ‪Lăsați-mă cu el! 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 ‪Înălțimea Voastră m-a chemat? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 ‪Mi s-a zis că tu ai ajuns primul la el. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ‪Da, Înălțimea Voastră. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 ‪Și era mort când l-ai descoperit? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 ‪Nu. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 ‪Dar avea răni grave. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 ‪Desigur. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 ‪Cred că avea dureri groaznice. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 ‪Așa e. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 ‪Mai ales de la mica tăietură 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 ‪de sub pectoralul stâng, chiar sub inimă. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 ‪A fost rana letală, ‪fiindcă i-a străpuns inima 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 ‪și i-a umplut corpul cu sânge. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 ‪În accidentele astea ‪se întâmplă lucruri ciudate. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 ‪Ciudat? Eu i-aș spune miraculos. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 ‪Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 ‪Poți pleca. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 ‪Dv. ați ordonat crima asta? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 ‪Să-ți amintesc că moartea lui Edmund 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 ‪lasă un singur rege pe tronul Angliei? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 ‪Ceea ce e esențial ‪pentru puterea lui Knut și a ta. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 ‪Rege Barbă Despicată, ‪am sosit în țara asta la vârsta de 15 ani, 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 ‪nu vorbeam limba și eram o proprietate. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 ‪Acum sunt regina unui imperiu ‪în expansiune 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 ‪și o femeie înstărită prin meritul meu. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 ‪Dacă nu mă credeți în stare 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 ‪să urmăresc atât interesul meu, ‪cât și al soțului meu, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 ‪faceți-o pe propria răspundere. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 ‪Încep să văd ce admiră fiul meu la tine. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 ‪Vom fi pregătiți. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 ‪Suntem în mâinile zeilor. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‪Prefer să am soarta în mâinile mele. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 ‪Uneori, faci să-mi fie foarte greu… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ‪să te iubesc. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 ‪Vreau să fii în siguranță. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 ‪N-am nevoie de asta. Îl cunosc pe Kåre… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 ‪Iar eu îl cunosc pe fratele meu. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 ‪E egoist, vanitos, vrea doar putere. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 ‪Seamănă cu cineva cunoscut. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‪Bunicule! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 ‪Am sosit azi-noapte. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 ‪Mama nu ne-a lăsat să te deranjăm. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 ‪Câtă grijă din partea ei! 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 ‪Lăsați-mă să vorbesc cu ea. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‪Bună, Aelfgifu! 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 ‪Ce te-a adus tocmai în Anglia? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 ‪Coroana care mi se cuvine ‪ca soție a regelui ei. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 ‪Dacă-mi amintesc bine, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 ‪tu și fiul meu v-ați unit ‪ținându-vă de mână, ca păgâni, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 ‪deoarece nu se convertise încă. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 ‪În ochii Domnului nu sunteți căsătoriți. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 ‪Te las să explici detaliul ăsta ‪nepoților tăi. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 ‪O fac bucuros. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 ‪Așa merge lumea. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 ‪Fiul meu și-a luat angajamentul ‪față de regina Emma. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 ‪Atunci, fii gata să pierzi Norvegia. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 ‪Olaf m-a vizitat ‪la întoarcerea lui din Anglia. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 ‪Mi-a povestit planurile lui ‪de a uni Norvegia. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 ‪Apoi a vrut să cumpere ‪flota Danemarcei ca să atace Kattegat. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 ‪Adică flota lui Knut? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 ‪Knut și armata lui luptă pe uscat. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 ‪În lipsa lui, eu mă ocup de flotă. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 ‪Ai adus flota în Anglia? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 ‪Unde e? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 ‪Aproape, dar departe. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‪Nu o poți vedea, dar e destul de aproape ‪să primească ordinul meu. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 ‪Te-aș putea ucide chiar acum. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 ‪Sfârtecată în fața mea. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 ‪Sau torturată. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 ‪Nu agreez focul, în special. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 ‪Dar, până să afli unde e flota, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 ‪va fi prea târziu. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 ‪Anglia e un loc cu multe ascunzători. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 ‪Dacă nu aud nimic de la mine ‪până la o anumită oră, într-o anume zi, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 ‪vor porni spre Kattegat alături de Olaf. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 ‪Doar eu îi pot opri. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ‪Vorbești sau ameninți? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 ‪Am o problemă. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 ‪Mi-ai ucis tatăl, Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 ‪Ca fiu, trebuie să-i apăr numele. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 ‪Chiar trebuie? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 ‪Știi la fel de bine ‪că aveam dreptul să mă apăr. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 ‪Știi și că, dacă te lupți cu mine acum, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 ‪sunt șanse mari să te omor. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 ‪Ești un bun războinic, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 ‪Iar oamenii din Kattegat 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 ‪au nevoie să-i aperi acum. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 ‪Deci îmi înțelegi problema. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 ‪Am auzit doar povești ‪despre masa lui Odin. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 ‪Dar, dacă mi s-ar cere vreodată ‪să ajung printre ‪einherjar 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 ‪și ar trebui să-l privesc ‪pe Părintele a toate… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 ‪Aș prefera s-o fac ca războinic 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 ‪care a murit luptând ‪pentru popor și credință. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 ‪Nu pentru numele pătat al tatălui. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 ‪Se apropie călăreți! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 ‪Se întorc iscoadele noastre! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 ‪Ușurel. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 ‪Trebuie să le aflăm puterea. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 ‪Dacă sunt slabi, n-ar trebui să așteptăm, 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 ‪ci să-i atacăm ‪înainte să-și mărească forțele. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 ‪Sunt de acord. Vin cu tine. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 ‪Nu ne putem lipsi de voi. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 ‪Înapoi la muncă. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 ‪Tu cine ești? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 ‪Sunt regina Aelfgifu a Danemarcei 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 ‪și soția regelui Knut. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 ‪Mă mir cu câtă… nonșalanță 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 ‪te-ai instalat confortabil în casa mea. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 ‪Acum e casa mea. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 ‪Serios? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 ‪Am auzit că unii halucinează, așa ca tine. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 ‪Zi-mi cum ai reușit să te convingi ‪de o astfel de fantezie. 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 ‪Am auzit că ești femeie inteligentă, ‪Emma de Normandia. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 ‪Sigur ești capabilă să înțelegi 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 ‪că, dacă un lup dă târcoale ‪și se-ncălzește la focul tău, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 ‪te consideră pe tine cina lui. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 ‪Păreți tulburat. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 ‪Am multe griji. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 ‪Da. Tocmai le-am cunoscut. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 ‪Toți trădătorii adună armate ‪ca să fure Norvegia. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 ‪Iar Aelfgifu controlează flota lui Knut. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 ‪A ascuns-o aici, pe undeva. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 ‪Am trimis oameni să caute. ‪Dar ar putea dura zile, săptămâni. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 ‪Eu am doar câteva ore. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 ‪Dacă lui Olaf i se permite ‪să preia Norvegia, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 ‪întregul nord e amenințat. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 ‪Iar Aelfgifu o știe. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 ‪Nu mă aștept ca o femeie ca tine 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 ‪să înțeleagă ce înseamnă asta ‪pentru un viking. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 ‪Dar știu că sângele poporului vostru ‪îmi curge prin vene. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 ‪N-am fost niciodată în nord, ‪dar vă înțeleg mânia. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 ‪Vă înțeleg durerea. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 ‪M-am îndrăgostit de fiul dv. ‪fiindcă m-a convins să mă încred în el. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 ‪Mi-a salvat copiii de Olaf și acum trebuie ‪să-i răsplătesc încrederea. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 ‪Cunosc țara asta. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 ‪Pot să vă ajut, dacă mă lăsați. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 ‪Kattegat a mai avut încercări. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 ‪Dușmani de pe pământ și mare ‪și zile de întuneric. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 ‪Tot timpul, zeii au fost buni cu noi. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 ‪Ne-au susținut și ne-au protejat. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 ‪Acum avem o nouă provocare ‪pentru care trebuie să le cerem ajutorul. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 ‪Solicităm un mesager ‪care să călătorească în Asgard 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 ‪și să pledeze cauza noastră ‪în fața Stăpânului zeilor Aesir. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 ‪O fac eu. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 ‪O fac eu. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‪O fac eu. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 ‪Cum te cheamă? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 ‪Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 ‪Te duci de bunăvoie la Odin ‪să transmiți strigătul nostru după ajutor? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‪Da. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 ‪Promit să fiu demn de Kattegat. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 ‪Pregătiți-l de călătorie. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 ‪Regină Aelfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 ‪Mă numesc Earl Godwin. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 ‪Sunt sfetnicul soțului dv., regele Knut. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 ‪În sfârșit, sunt primită cum se cuvine! 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 ‪Vă stă bine. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 ‪Dar, în ciuda competenței dv., 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 ‪poate fi greu să stați lângă rege. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 ‪Am venit să-mi ofer sprijinul. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 ‪I-am prezentat condițiile lui Svend. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 ‪Ce să fac cu ajutorul tău? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 ‪Poate ați supraevaluat avantajul dv. 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 ‪și l-ați subevaluat pe al Emmei. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 ‪Eu o cunosc și pot sluji scopului dv. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 ‪De ce? Ce interes ai în scopul meu? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 ‪Să spunem că am propria mea istorie ‪cu Emma. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 ‪Fratele risipitor se întoarce. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 ‪Subtitrarea: Iulia Rolle