1
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
Te iubesc.
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Crezi că dragostea e un lucru bun?
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
Da.
4
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Tu nu?
5
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Nu sunt sigură.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
Pentru iubirea mea, aș renunța la tot.
7
00:00:42,042 --> 00:00:46,546
La mine, la familia mea, chiar și la zei.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
Tu ce ai face din dragoste?
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
Mai mult.
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Aș renunța la destin pentru tine.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
Promisiunea de a fi regele Norvegiei.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,528
Vezi ce periculoși suntem?
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Dar nu trebuie să fie așa.
14
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
Ca rege, pot opri ura.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Am avea o țară deschisă.
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Condusă precum Kattegat, unde se pot urma
toate credințele fără teamă.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
Am încuraja lumea să vadă
ce avem în comun ca vikingi,
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
nu să urască diferențele.
19
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
„Noi”?
20
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Da. Noi.
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
Toate astea sunt posibile cu tine.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
Toate astea sunt posibile.
23
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
{\an8}UN SERIAL NETFLIX
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Knut a plecat?
25
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Ce a grăbit asta?
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,273
Atacul asupra Danemarcei,
27
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
din partea dușmanilor lor, wenzii.
28
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
Popor rus din est.
29
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
E o veste bună pentru mine, nu-i așa?
30
00:03:19,949 --> 00:03:22,660
O să profit de ocazie
ca să fac niște schimbări.
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
A anticipat că vei reacționa așa
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
și, înainte să plece, s-a însurat cu Emma.
33
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
În toiul nopții?
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
- Asta e o problemă.
- Da.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
Dar nu e problema dv. cea mai mare.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Cum adică, nu e cea mai mare?
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Mă scuzați, ce căutați aici?
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
Înălțimea Voastră,
vi-l prezint pe tatăl regelui Knut.
39
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
Regele Svend Barbă Despicată.
40
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
Tu trebuie să fii băiatul-rege.
41
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
Ultima dată când te-am văzut, erai copil.
Îți amintești?
42
00:04:08,414 --> 00:04:09,374
Nu.
43
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
În nord?
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
Erai cu tatăl tău, când plătea tributul.
45
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Îmi plăcea tatăl tău.
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
A plătit bine ca să scape de vikingi.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
Dacă un tribut v-ar scoate din Anglia,
48
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
aș fi dispus să încerc și eu asta.
49
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
Cât timp credeți
că va fi plecat regele Knut?
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
E la război.
51
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
Adică o să stea
cât este necesar să protejeze Danemarca
52
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
de dușmanii săi.
53
00:04:36,693 --> 00:04:40,530
Între timp, bănuiesc
că intenționați să conduceți în locul lui.
54
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
Da.
55
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Rege Edmund, o să vezi că eu și fiul meu
56
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
abordăm problemele diferit.
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
El anticipează, e răbdător și corect.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
Eu nu sunt deloc așa.
59
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
Ținând cont de asta,
60
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
ai putea să-mi explici, te rog,
61
00:05:03,011 --> 00:05:09,976
de ce crezi că Knut a ales
să lase în viață un țânc arogant ca tine?
62
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
- Înălțimea Voastră…
- Nu.
63
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Lasă-l să-și descrie valoarea
în propriile cuvinte.
64
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
Regele Knut înțelege că
65
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
ofer o legătură importantă
cu nobilii saxoni,
66
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
de a căror susținere are nevoie.
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Dar nobilii i-au jurat
deja credință. Corect?
68
00:05:30,788 --> 00:05:35,168
Da. Cu toate acestea, supravegherea lor
necesită o abordare delicată,
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
pe care eu o asigur.
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Bun.
71
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Bun.
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Pentru că delicat…
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
nu sunt deloc.
74
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Poftim.
75
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Cunosc copilul acesta. Kåre a făcut asta.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Uppsala.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
Du-te. Acum.
78
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Intră.
79
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Bunicule.
80
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
Gytha!
81
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Am auzit că ești doamnă de onoare.
82
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
Cum îți merge?
83
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
Îmi place mult să fiu aici.
84
00:07:08,511 --> 00:07:12,348
Și cum ți se pare regina?
85
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
E minunată.
86
00:07:16,894 --> 00:07:19,230
Bun venit, Înălțimea Voastră. Eu sunt…
87
00:07:19,313 --> 00:07:20,231
Emma.
88
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Noua regină a fiului meu.
89
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Aș vrea să vorbim.
90
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
- Milady.
- Milady.
91
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Gătești, regină Emma?
92
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
Dacă gătesc? Nu.
93
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Mama mea gătea.
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Chiar foarte bine.
95
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Gătea la un foc mare.
96
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
Multe oale. Tocane. Fripturi. Supe.
97
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Toate deodată.
98
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
Mă uimea cum reușea
99
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
să aducă la masă totul gătit perfect.
100
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
Nu știu cum reușea.
101
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Nici fiul meu, Knut, nu gătește,
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
dar el așa crede.
103
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
Are multe oale pe foc.
104
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
Norvegia, Danemarca, Anglia, Islanda…
105
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
Marele lui imperiu nordic.
106
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Nu știu dacă se descurcă.
107
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
De aceea s-a căsătorit cu mine.
108
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
Ca tu să te ocupi de Anglia?
109
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Da.
110
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
Îți admir încrederea,
dar nu mă încred în capacitatea ta.
111
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
În capacitatea mea
sau în judecata fiului dv.?
112
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Două întrebări bune, regină Emma.
113
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
Dacă aș ști răspunsul la prima,
nu m-aș îndoi de a doua.
114
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
Doresc să le dovedesc pe ambele.
115
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Haide!
116
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Răspândiți-vă! Căutați supraviețuitori.
117
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
Sunt Ealdorman Sigeferth de Wessex,
Înălțimea Voastră.
118
00:10:41,932 --> 00:10:45,102
Wessex e cea mai veche spiță de saxoni.
119
00:10:45,645 --> 00:10:48,564
Și? Asta face Wessexul special?
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
Da, sire. Și face asta.
121
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
Casa Wessex e scutită
de plata taxelor regale.
122
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Regele Ethelred i-a promis solemn
tatălui meu.
123
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Și ce a făcut el
pentru promisiunea asta generoasă…
124
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
Ealdorman Sigeferth?
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
L-a salvat pe rege în bătălia de la York.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
- De la York?
- Da.
127
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
Împotriva cui?
128
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
A dv., sire.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
Păstrează bine asta, Sigeferth din Wessex.
130
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
E o relicvă a vremurilor trecute.
131
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
O să plătiți taxele ca toți ceilalți.
132
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Ealdorman Wulfhere de Sussex.
133
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Înălțime, sigur veți pleda pentru mine.
134
00:11:43,327 --> 00:11:47,748
Sunteți firul
care leagă trecutul de prezent
135
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
și cunoașteți profundele legături saxone.
136
00:11:53,879 --> 00:11:58,467
Godwin, când am provocat vikingii pe pod,
137
00:11:58,551 --> 00:12:02,847
ți-l amintești pe stimabilul Ealdorman
de Wessex alături de mine?
138
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Nu, Înălțimea Voastră.
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
Pot adeveri neîndoios
că Ealdorman Sigeferth nu era acolo.
140
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Înălțimea Voastră, eram…
141
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
Nu eram disponibil.
142
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Nici eu nu-s față de tine.
143
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
- Ai mai fost aici?
- Nu.
144
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
Am auzit doar povești.
145
00:13:06,827 --> 00:13:07,828
Părinte a toate!
146
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Trebuie să fie fost teribil.
147
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
Mă întristează gândul
la cei care s-au rugat aici.
148
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Cine poate urî ceva așa de mult?
149
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
Ei nu ucid oameni.
150
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
Ci purifică pământul.
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Șterg toate semnele
trecutului nostru păgân,
152
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
ca pe o pată.
153
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Te rog, nu!
154
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
E-n regulă.
155
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Nu vă facem rău.
156
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
Veniți!
157
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
Veniți! Sunteți în siguranță acum.
158
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
Vino!
159
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
Ea este.
160
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
Nu-ți fie frică. Suntem prieteni.
161
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
Tu ești Freydis?
162
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
Da. De unde știi cum mă cheamă?
163
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Conducătorul lor ne-a spus că vei veni.
164
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Ne-a cruțat doar ca să-ți dăm acest mesaj.
165
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Ce mesaj?
166
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Că Dumnezeul lui i-a ordonat
să distrugă Kattegat…
167
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
și să te ucidă pe tine.
168
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Toți sunt morți.
169
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Toată lumea.
170
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
Ce mai așteptăm?
171
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Să mergem după Kåre
și să-l facem să plătească!
172
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
După urme,
are cel puțin o sută de călăreți.
173
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
Trebuie să fim inteligenți.
174
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
Întoarceți-vă și ziceți-i
lui Haakon ce-am găsit.
175
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Noi ne ocupăm de morți
și venim cu supraviețuitorii.
176
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
Trebuie să aflăm unde e Kåre.
177
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Îi iau urma și apoi vin la Kattegat.
178
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
Vin cu tine.
179
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Ai grijă.
180
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
Facem tabăra aici.
181
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
Facem focuri pentru morți.
182
00:15:40,314 --> 00:15:43,859
Freydis. Kåre va plăti pentru asta.
183
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Îți promit dreptate.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
N-am nevoie de promisiunea ta.
185
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Pot să fac dreptate și singură.
186
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Haide!
187
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
Bravo!
188
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
Nu m-am așteptat să procedezi așa la zid.
189
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Dv. ați fost călărețul mai rapid.
190
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
M-ați forțat să improvizez.
191
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
Deci…
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
tu cum crezi
că trebuie abordat noul viking?
193
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Să-l abordăm?
194
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
Deci nu vă simțiți în largul dv.
la curtea lui.
195
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
Deja era rău să am de-a face cu Knut,
dar tatăl lui este o oroare.
196
00:17:07,901 --> 00:17:08,819
Urăsc asta.
197
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
Și pe mine fiindcă-s complice
la batjocura asta.
198
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Cât de mult?
199
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Cât de mult urâți asta?
200
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
Nu sunteți singurul
care nutrește aceste sentimente.
201
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Zici că sunt și alții
care ne-ar susține rezistența?
202
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
Zic că vor susține un conducător
203
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
care răspunde la întrebare.
204
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Cât de mult urâți asta?
205
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
Înălțimea Voastră, m-ați chemat?
206
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
Godwin. Da.
207
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
Fiul meu, Knut,
mi-a zis că ești un om de încredere.
208
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Am încercat, Înălțime.
209
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Nu sunt aici de mult,
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
dar e clar
că fiul meu are de-a face cu amenințări.
211
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Pot părea mici acum, dar vor crește.
212
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Sunt de acord.
213
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
Conducătorii trebuie să acționeze
împotriva amenințărilor.
214
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
Sigeferth de Wessex. Vino.
215
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
M-am gândit la petiția ta.
216
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Poftește.
217
00:18:37,491 --> 00:18:40,244
Nu pot să-mi scot din cap petiția ta
218
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
și aș fi vrut s-o audă fiul meu, Knut,
219
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
fiindcă probabil el ar fi răspuns altfel.
220
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
- Credeți?
- Da.
221
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
Uneori, eu sunt prea nerăbdător
să spun ce gândesc.
222
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Pe când Knut este un ascultător mai bun.
223
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
Dar, în ciuda diferențelor noastre,
224
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
sunt sigur că eu și Knut am fi de acord că
225
00:19:04,893 --> 00:19:10,566
răspunsul tău poate fi privit
doar ca o insultă.
226
00:19:11,441 --> 00:19:15,362
Nu, Înălțimea Voastră. N-a fost o insultă.
227
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Am apelat la regele Edmund doar fiindcă…
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Știu de ce.
229
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
La fel ar ști și fiul meu.
230
00:19:37,092 --> 00:19:41,847
După cum ziceam,
Knut îți apreciază loialitatea,
231
00:19:42,890 --> 00:19:46,685
dar nu vreau ca un om de rang inferior
să lucreze pentru mine.
232
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
Prin urmare…
233
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
în numele fiului meu,
234
00:19:53,650 --> 00:19:58,697
te fac pe tine, Godwin, Jarl de Wessex.
235
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Cică e cea mai veche spiță de saxoni.
236
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
Sigur oamenii ăștia sunt de încredere?
237
00:20:40,447 --> 00:20:42,366
Nu, deloc.
238
00:20:42,449 --> 00:20:45,994
Olaf, fratele meu creștin!
239
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Bun venit!
240
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Dar ei par să ne placă.
241
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
Frate Kåre.
242
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
Au cel puțin o zi avans.
243
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
- Să ne grăbim.
- Nu.
244
00:21:18,026 --> 00:21:19,903
Nu merg către Kattegat.
245
00:21:21,655 --> 00:21:23,115
Cailor le trebuie odihnă.
246
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
Vine războiul.
247
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
Numele tău va căpăta mai multă glorie.
248
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
O să devină faimos în toată lumea vikingă.
249
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
Nu asta îți dorești?
250
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
Să ai un nume
mai măreț decât al tatălui tău.
251
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
Ce știi despre tatăl meu?
252
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Știu că a ucis oameni
în Islanda și Norvegia,
253
00:21:57,524 --> 00:22:03,196
dar familia mea l-a urmat în Groenlanda
din respect pentru curajul său.
254
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
L-au urmat pentru curajul lui.
255
00:22:09,244 --> 00:22:11,872
Dar se pleacă din frică, nu din respect.
256
00:22:15,459 --> 00:22:19,379
Când eram mic, m-am dus cu tata
să luăm un miel care i se datora.
257
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
Când tata nu l-a putut lua,
pentru că mielul nu se născuse încă…
258
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
Am privit cum a bătut un om
în fața copiilor lui
259
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
până n-a mai stat în picioare.
260
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Există un întuneric în el
261
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
pe care nu-l poate controla.
262
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Și îl am și eu.
263
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Dacă e adevărat,
264
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
eu de ce nu l-am văzut?
265
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
Fiindcă, atunci când sunt
cu tine, dispare.
266
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Și sunt calm.
267
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
Când sunt cu tine,
pot… să fac lucruri mărețe.
268
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Întunericul nu mă copleșește.
269
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Nu pot să explic.
270
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
- Gytha.
- Da.
271
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Vino.
272
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
Prințesă Gytha.
273
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
Cine e?
274
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
Eu sunt, Înălțime.
275
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Cu un musafir.
276
00:23:56,601 --> 00:23:58,645
Am venit să aduc un dar de nuntă.
277
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
E frumos.
278
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
A fost al mamei mele.
279
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
I l-a dăruit socrul ei, regele Edgar.
280
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
Era menit să-i amintească
de importanța ei pentru Anglia.
281
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
Sper că-l vei accepta în același spirit.
282
00:24:21,501 --> 00:24:22,586
Mulțumesc, Edmund.
283
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
Marele Olaf Haraldsson.
284
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
Cel care i-a măcelărit pe adoratorii
lui Thor la Osilia și Herdaler.
285
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
Purificator al păgânilor, lup de mare.
286
00:24:41,104 --> 00:24:43,440
Aici, printre noi.
287
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
De ce?
288
00:24:52,282 --> 00:24:55,660
Am de gând să unific Norvegia
sub stindardul lui Hristos.
289
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
- Pentru asta…
- Îți trebuie Kattegat.
290
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
Adevăratul centru al puterii Norvegiei.
291
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
Iar ca să înving Kattegat,
am nevoie de tine.
292
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
Ai auzit asta, bătrâne?
293
00:25:12,552 --> 00:25:14,179
A sosit timpul.
294
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Te așteptam, frate Olaf.
295
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
Așteptam clipa asta.
296
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Poți conta pe ajutorul meu.
297
00:25:28,568 --> 00:25:32,280
Ce ceri pentru serviciile tale? Argint?
298
00:25:33,990 --> 00:25:38,078
Nu mă interesează argintul,
dar am un preț.
299
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
Să aud.
300
00:25:45,168 --> 00:25:51,967
Dumnezeu mi-a spus să construiesc
o biserică mare în Kattegat,
301
00:25:53,426 --> 00:25:57,305
cu o turlă care să ajungă până în Rai.
302
00:25:58,306 --> 00:26:02,644
Un far care să arate tuturor
dragostea lui Iisus.
303
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
Ăsta e prețul meu.
304
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Poți să ai biserica ta
305
00:26:12,070 --> 00:26:15,824
câtă vreme Kattegat rămâne
un port comercial cheie în regatul meu.
306
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
Desigur.
307
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
Odată ce e curățat de păgâni,
așa cum am făcut cu Uppsala.
308
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
- Ai distrus Uppsala?
- Da.
309
00:26:26,376 --> 00:26:32,048
Am ars-o din temelii,
odată cu preoții impostori și zeii falși.
310
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Nu-i așa?
311
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
Cu cine vorbești?
312
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
Doar cu un bătrân seið păgân
a cărui vreme a apus.
313
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
Eu sunt crucea care poartă sabia.
314
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Nu fata despre care ai profețit.
315
00:26:48,773 --> 00:26:49,691
Ce fată?
316
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
O păgână pe nume Freydis.
317
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Ignoră-l, frate Olaf.
318
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
O să-ți spună doar că sunt nebun.
319
00:27:08,001 --> 00:27:09,419
Ne-am înțeles?
320
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Skol, frate Kåre.
321
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
- Skol!
- Skol!
322
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
E stindardul lui Olaf.
323
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
I s-a alăturat lui Kåre.
324
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
Ridicați-vă. Gestul ăsta
nu înseamnă nimic.
325
00:28:04,557 --> 00:28:08,812
Suntem aici, Înălțimea Voastră.
Prezența noastră înseamnă ceva.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Dar oare și pentru mine?
327
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
I-am jurat lui Knut să susținem doi regi.
328
00:28:12,857 --> 00:28:14,567
Dar asta era înainte de Emma.
329
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
- Care e diferența?
- Una mare.
330
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
Dacă Knut moare înaintea mea,
tronul revine Angliei.
331
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Dar, dacă mor eu primul,
332
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
îl vor revendica moștenitorii actuali
și viitori ai lui Knut.
333
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
Iar dacă această căsnicie
îi indică intențiile,
334
00:28:30,291 --> 00:28:33,128
veți îngenunchea în fața regilor vikingi
multă vreme.
335
00:28:33,211 --> 00:28:36,089
E clar că asta vrea Barbă Despicată.
336
00:28:37,340 --> 00:28:39,884
Atunci, întrebare e „Când?”
337
00:28:40,552 --> 00:28:44,764
Nu. Prima întrebare e „Cine?”
338
00:28:44,848 --> 00:28:47,559
Cine dintre cei prezenți
va susține regele englez?
339
00:29:01,364 --> 00:29:02,240
De acord.
340
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
Sire.
341
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
Da, sire.
342
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Sire.
343
00:29:14,169 --> 00:29:15,253
Aveți răspunsul.
344
00:29:26,806 --> 00:29:29,184
Te gândești la victoria ta norocoasă?
345
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Norocoasă?
346
00:29:31,144 --> 00:29:33,354
O livră de argint dacă mă bați iar.
347
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Sigur nu ți-e frică.
348
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
Dimpotrivă, Înălțimea Voastră,
349
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
nu vreau să vă fac de râs.
350
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Haide!
351
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
Iar ăsta e regele pe care-l urmăm.
352
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
Milord, vă puteți mișca?
353
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
Repede! Veniți încoace!
354
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Frânghia.
355
00:30:36,793 --> 00:30:37,836
Tu?
356
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
Da, Înălțimea Voastră, eu.
357
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Dar de ce?
358
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Eu am nobilii. Eu am puterea.
359
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
Exact de-asta.
360
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
Vă promit că o să fie rapid.
361
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
I s-a împiedicat calul.
362
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
Am văzut. Doamne!
363
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
Înălțimea Voastră!
364
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
Faceți loc, încearcă să vorbească!
365
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
Slavă Domnului c-ai fost aici să-l alini.
366
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
Regele a murit.
367
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
Nu.
368
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Doar unul dintre ei.
369
00:31:42,317 --> 00:31:44,944
Sire, supușii dv. fideli…
370
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
Oprește-te!
371
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Care sunt veștile?
372
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
E vorba de Edmund.
373
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Tânărul rege a murit.
374
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Calul s-a împiedicat.
375
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
Cine a fost martor?
376
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
Toți, sire.
377
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
Am fost cu el la sfârșit.
378
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
A fost voia Domnului.
379
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
Regele Edmund a murit.
380
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
Trăiască regele Knut!
381
00:32:24,275 --> 00:32:26,027
Trăiască regele Knut!
382
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Trăiască regele Knut!
383
00:32:40,500 --> 00:32:42,293
Olaf și-a unit forțele cu Kåre.
384
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
Olaf?
385
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
I-am recunoscut stindardele,
386
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
dar sunt multe alte clanuri necunoscute.
387
00:32:50,635 --> 00:32:52,220
Forțele lor se măresc.
388
00:32:52,303 --> 00:32:54,639
Ce-ar fi să apelăm la cetățile prietene?
389
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
Am făcut-o.
390
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
Dar multe au fost deja nimicite.
391
00:32:58,017 --> 00:32:59,894
Atunci, să ne pregătim imediat
392
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
și să aflăm numărul și puterea lor.
393
00:33:02,855 --> 00:33:06,192
De acord.
Trimite iscoade și vezi ce pot afla.
394
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Prințe Harald.
395
00:33:14,242 --> 00:33:15,243
Jarl Haakon.
396
00:33:16,869 --> 00:33:19,914
Mă bucur că ai ales
să lupți alături de noi,
397
00:33:19,998 --> 00:33:21,874
dar ești împotriva fratelui tău.
398
00:33:22,458 --> 00:33:24,335
Fratele meu a ales, clar.
399
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
La fel și eu.
400
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
Nu lupt pentru tronul Norvegiei.
401
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
Lupt pentru Kattegat.
402
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
- Încă un bandaj.
- Da.
403
00:33:48,609 --> 00:33:50,403
- Milady.
- Înălțimea Voastră.
404
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
Lăsați-mă cu el!
405
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
Înălțimea Voastră m-a chemat?
406
00:34:55,968 --> 00:34:58,054
Mi s-a zis că tu ai ajuns primul la el.
407
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Da, Înălțimea Voastră.
408
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
Și era mort când l-ai descoperit?
409
00:35:07,188 --> 00:35:08,022
Nu.
410
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Dar avea răni grave.
411
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
Desigur.
412
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
Cred că avea dureri groaznice.
413
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
Așa e.
414
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
Mai ales de la mica tăietură
415
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
de sub pectoralul stâng, chiar sub inimă.
416
00:35:28,000 --> 00:35:30,795
A fost rana letală,
fiindcă i-a străpuns inima
417
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
și i-a umplut corpul cu sânge.
418
00:35:33,756 --> 00:35:36,676
În accidentele astea
se întâmplă lucruri ciudate.
419
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
Ciudat? Eu i-aș spune miraculos.
420
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Godwin.
421
00:35:43,599 --> 00:35:44,684
Poți pleca.
422
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
Dv. ați ordonat crima asta?
423
00:36:00,116 --> 00:36:02,034
Să-ți amintesc că moartea lui Edmund
424
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
lasă un singur rege pe tronul Angliei?
425
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
Ceea ce e esențial
pentru puterea lui Knut și a ta.
426
00:36:07,957 --> 00:36:12,128
Rege Barbă Despicată,
am sosit în țara asta la vârsta de 15 ani,
427
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
nu vorbeam limba și eram o proprietate.
428
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
Acum sunt regina unui imperiu
în expansiune
429
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
și o femeie înstărită prin meritul meu.
430
00:36:22,305 --> 00:36:23,890
Dacă nu mă credeți în stare
431
00:36:23,973 --> 00:36:26,851
să urmăresc atât interesul meu,
cât și al soțului meu,
432
00:36:27,685 --> 00:36:29,353
faceți-o pe propria răspundere.
433
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Încep să văd ce admiră fiul meu la tine.
434
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
Vom fi pregătiți.
435
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
Suntem în mâinile zeilor.
436
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Prefer să am soarta în mâinile mele.
437
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Uneori, faci să-mi fie foarte greu…
438
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
să te iubesc.
439
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Vreau să fii în siguranță.
440
00:37:35,086 --> 00:37:38,297
N-am nevoie de asta. Îl cunosc pe Kåre…
441
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Iar eu îl cunosc pe fratele meu.
442
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
E egoist, vanitos, vrea doar putere.
443
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Seamănă cu cineva cunoscut.
444
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
Bunicule!
445
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
Am sosit azi-noapte.
446
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
Mama nu ne-a lăsat să te deranjăm.
447
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
Câtă grijă din partea ei!
448
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Lăsați-mă să vorbesc cu ea.
449
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Bună, Aelfgifu!
450
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
Ce te-a adus tocmai în Anglia?
451
00:38:48,951 --> 00:38:51,954
Coroana care mi se cuvine
ca soție a regelui ei.
452
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
Dacă-mi amintesc bine,
453
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
tu și fiul meu v-ați unit
ținându-vă de mână, ca păgâni,
454
00:38:59,712 --> 00:39:01,589
deoarece nu se convertise încă.
455
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
În ochii Domnului nu sunteți căsătoriți.
456
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
Te las să explici detaliul ăsta
nepoților tăi.
457
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
O fac bucuros.
458
00:39:16,479 --> 00:39:18,064
Așa merge lumea.
459
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
Fiul meu și-a luat angajamentul
față de regina Emma.
460
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
Atunci, fii gata să pierzi Norvegia.
461
00:39:29,492 --> 00:39:32,411
Olaf m-a vizitat
la întoarcerea lui din Anglia.
462
00:39:33,412 --> 00:39:35,873
Mi-a povestit planurile lui
de a uni Norvegia.
463
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
Apoi a vrut să cumpere
flota Danemarcei ca să atace Kattegat.
464
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
Adică flota lui Knut?
465
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Knut și armata lui luptă pe uscat.
466
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
În lipsa lui, eu mă ocup de flotă.
467
00:39:50,930 --> 00:39:53,099
Ai adus flota în Anglia?
468
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
Unde e?
469
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
Aproape, dar departe.
470
00:39:59,772 --> 00:40:03,859
Nu o poți vedea, dar e destul de aproape
să primească ordinul meu.
471
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
Te-aș putea ucide chiar acum.
472
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
Sfârtecată în fața mea.
473
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
Sau torturată.
474
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Nu agreez focul, în special.
475
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
Dar, până să afli unde e flota,
476
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
va fi prea târziu.
477
00:40:32,513 --> 00:40:34,682
Anglia e un loc cu multe ascunzători.
478
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Dacă nu aud nimic de la mine
până la o anumită oră, într-o anume zi,
479
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
vor porni spre Kattegat alături de Olaf.
480
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Doar eu îi pot opri.
481
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Vorbești sau ameninți?
482
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
Am o problemă.
483
00:40:59,248 --> 00:41:02,042
Mi-ai ucis tatăl, Leif Eriksson.
484
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
Ca fiu, trebuie să-i apăr numele.
485
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
Chiar trebuie?
486
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
Știi la fel de bine
că aveam dreptul să mă apăr.
487
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
Știi și că, dacă te lupți cu mine acum,
488
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
sunt șanse mari să te omor.
489
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Ești un bun războinic, Arne.
490
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Iar oamenii din Kattegat
491
00:41:23,230 --> 00:41:24,899
au nevoie să-i aperi acum.
492
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
Deci îmi înțelegi problema.
493
00:41:35,409 --> 00:41:38,787
Am auzit doar povești
despre masa lui Odin.
494
00:41:38,871 --> 00:41:41,999
Dar, dacă mi s-ar cere vreodată
să ajung printre einherjar
495
00:41:42,082 --> 00:41:44,752
și ar trebui să-l privesc
pe Părintele a toate…
496
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
Aș prefera s-o fac ca războinic
497
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
care a murit luptând
pentru popor și credință.
498
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Nu pentru numele pătat al tatălui.
499
00:42:01,810 --> 00:42:03,521
Se apropie călăreți!
500
00:42:03,604 --> 00:42:05,689
Se întorc iscoadele noastre!
501
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Ușurel.
502
00:42:19,954 --> 00:42:21,664
Trebuie să le aflăm puterea.
503
00:42:22,790 --> 00:42:25,417
Dacă sunt slabi, n-ar trebui să așteptăm,
504
00:42:26,001 --> 00:42:29,004
ci să-i atacăm
înainte să-și mărească forțele.
505
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Sunt de acord. Vin cu tine.
506
00:42:32,132 --> 00:42:33,551
Nu ne putem lipsi de voi.
507
00:42:35,094 --> 00:42:36,262
Înapoi la muncă.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
Tu cine ești?
509
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
Sunt regina Aelfgifu a Danemarcei
510
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
și soția regelui Knut.
511
00:43:16,176 --> 00:43:19,054
Mă mir cu câtă… nonșalanță
512
00:43:19,138 --> 00:43:21,432
te-ai instalat confortabil în casa mea.
513
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Acum e casa mea.
514
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Serios?
515
00:43:37,990 --> 00:43:40,451
Am auzit că unii halucinează, așa ca tine.
516
00:43:42,244 --> 00:43:45,789
Zi-mi cum ai reușit să te convingi
de o astfel de fantezie.
517
00:43:49,335 --> 00:43:52,504
Am auzit că ești femeie inteligentă,
Emma de Normandia.
518
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Sigur ești capabilă să înțelegi
519
00:43:56,675 --> 00:44:00,012
că, dacă un lup dă târcoale
și se-ncălzește la focul tău,
520
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
te consideră pe tine cina lui.
521
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Păreți tulburat.
522
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
Am multe griji.
523
00:44:25,371 --> 00:44:27,748
Da. Tocmai le-am cunoscut.
524
00:44:28,332 --> 00:44:31,585
Toți trădătorii adună armate
ca să fure Norvegia.
525
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
Iar Aelfgifu controlează flota lui Knut.
526
00:44:36,548 --> 00:44:38,133
A ascuns-o aici, pe undeva.
527
00:44:38,634 --> 00:44:42,721
Am trimis oameni să caute.
Dar ar putea dura zile, săptămâni.
528
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
Eu am doar câteva ore.
529
00:44:47,893 --> 00:44:50,396
Dacă lui Olaf i se permite
să preia Norvegia,
530
00:44:50,979 --> 00:44:52,690
întregul nord e amenințat.
531
00:44:53,732 --> 00:44:55,234
Iar Aelfgifu o știe.
532
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
Nu mă aștept ca o femeie ca tine
533
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
să înțeleagă ce înseamnă asta
pentru un viking.
534
00:45:06,078 --> 00:45:10,499
Dar știu că sângele poporului vostru
îmi curge prin vene.
535
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
N-am fost niciodată în nord,
dar vă înțeleg mânia.
536
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
Vă înțeleg durerea.
537
00:45:19,341 --> 00:45:23,011
M-am îndrăgostit de fiul dv.
fiindcă m-a convins să mă încred în el.
538
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Mi-a salvat copiii de Olaf și acum trebuie
să-i răsplătesc încrederea.
539
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Cunosc țara asta.
540
00:45:33,981 --> 00:45:36,984
Pot să vă ajut, dacă mă lăsați.
541
00:46:05,053 --> 00:46:08,348
Kattegat a mai avut încercări.
542
00:46:09,099 --> 00:46:13,145
Dușmani de pe pământ și mare
și zile de întuneric.
543
00:46:13,937 --> 00:46:18,025
Tot timpul, zeii au fost buni cu noi.
544
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Ne-au susținut și ne-au protejat.
545
00:46:20,944 --> 00:46:26,158
Acum avem o nouă provocare
pentru care trebuie să le cerem ajutorul.
546
00:46:27,367 --> 00:46:31,497
Solicităm un mesager
care să călătorească în Asgard
547
00:46:31,580 --> 00:46:35,417
și să pledeze cauza noastră
în fața Stăpânului zeilor Aesir.
548
00:46:36,001 --> 00:46:37,377
O fac eu.
549
00:46:37,461 --> 00:46:38,295
O fac eu.
550
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
O fac eu.
551
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
Cum te cheamă?
552
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Audun Hoskuldsson.
553
00:47:00,567 --> 00:47:04,988
Te duci de bunăvoie la Odin
să transmiți strigătul nostru după ajutor?
554
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Da.
555
00:47:07,282 --> 00:47:10,911
Promit să fiu demn de Kattegat.
556
00:47:18,627 --> 00:47:20,212
Pregătiți-l de călătorie.
557
00:47:57,708 --> 00:47:59,167
Regină Aelfgifu.
558
00:48:01,712 --> 00:48:02,963
Mă numesc Earl Godwin.
559
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Sunt sfetnicul soțului dv., regele Knut.
560
00:48:07,426 --> 00:48:09,386
În sfârșit, sunt primită cum se cuvine!
561
00:48:13,056 --> 00:48:14,057
Vă stă bine.
562
00:48:14,141 --> 00:48:16,643
Dar, în ciuda competenței dv.,
563
00:48:16,727 --> 00:48:18,604
poate fi greu să stați lângă rege.
564
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
Am venit să-mi ofer sprijinul.
565
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
I-am prezentat condițiile lui Svend.
566
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
Ce să fac cu ajutorul tău?
567
00:48:24,526 --> 00:48:26,778
Poate ați supraevaluat avantajul dv.
568
00:48:26,862 --> 00:48:28,488
și l-ați subevaluat pe al Emmei.
569
00:48:29,281 --> 00:48:32,200
Eu o cunosc și pot sluji scopului dv.
570
00:48:33,076 --> 00:48:36,371
De ce? Ce interes ai în scopul meu?
571
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
Să spunem că am propria mea istorie
cu Emma.
572
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
Fratele risipitor se întoarce.
573
00:52:14,631 --> 00:52:19,636
Subtitrarea: Iulia Rolle