1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Kocham cię. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Myślisz, że to dobra rzecz? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Tak. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Ty nie? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Nie jestem pewna. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Dla miłości poświęcę wszystko. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Siebie, rodzinę, nawet bogów. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 A ty? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Jeszcze więcej. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Dla ciebie poświęciłbym swoje przeznaczenie. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Przyrzeczony mi tron Norwegii. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Widzisz, jakie to niebezpieczne? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Nie musi tak być. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Jako król mogę zwalczyć nienawiść. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Stworzyć kraj otwarty dla wszystkich. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Jak Kattegat, gdzie każdą wiarę można wyznawać bez obaw. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Razem zachęcimy ludzi, by szukali wspólnych wartości, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 a nie tego, co nas dzieli. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 „Razem”? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Tak. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Z tobą wszystko jest możliwe. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Wszystko jest możliwe. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}SERIAL NETFLIX 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Knut wyjechał? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Czemu tak nagle? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Dania została zaatakowana 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 przez wrogich im Wendów. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Rusów ze wschodu. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 To dobrze się dla mnie składa. 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Wykorzystam okazję, by wprowadzić pewne zmiany. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Przewidział, że tak zareagujesz, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 więc przed wyjazdem poślubił Emmę. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 W środku nocy? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 - To jest problem. - Tak. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Nie twój najgorszy. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Co masz na myśli? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Chwila. Co ty tam robisz? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Wasza Wysokość, ojciec króla Knuta. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Król Swen Widłobrody. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Młodociany król, jak sądzę. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Ostatnio, gdy cię widziałem, byłeś dzieckiem. Pamiętasz? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Nie. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Na północy. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Towarzyszyłeś ojcu, gdy składał daninę. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Lubiłem go. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Hojnie płacił, by pozbyć się wikingów. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Gdyby danegeld pomógł mi się was pozbyć, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 też chętnie bym zapłacił. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Jak długo król Knut będzie poza krajem? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Wyruszył na wojnę. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Pozostanie tam, dopóki Dania nie będzie wolna 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 od wrogów. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Zakładam, że tymczasem zamierzasz go zastąpić. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Owszem. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Przekonasz się, że mój syn i ja 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 mamy rozbieżne metody. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 On jest postępowy, cierpliwy i sprawiedliwy. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 A ja nie. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Mając to na względzie, 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 mógłbyś mi wyjaśnić, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 co skłoniło Knuta, by darować życie tak bezczelnemu szczenięciu jak ty? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 - Wasza Wysokość… - Nie. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Niech sam znajdzie słowa, by przedstawić mi swoją wartość. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Król Knut rozumie, 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 że stanowię pomost w stosunkach z saską szlachtą, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 której wsparcie jest nieodzowne. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Szlachta przysięgła mu wierność. Prawda? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Tak. Ale układy z nimi wymagają delikatnego podejścia, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 które ja potrafię zapewnić. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 To dobrze. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Dobrze. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Bo delikatność… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 również nie jest moją cechą. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Podaj mi je. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Znam to dziecko. Kåre mu to zrobił. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Jedźcie. Teraz. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Proszę. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Dziadku. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytho. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Słyszę, że zostałaś damą dworu. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Jak się miewasz? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Podoba mi się tu. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 A królowa? Jak ci się podoba. 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Jest wspaniała. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Witaj, Wasza Wysokość. Jestem… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Nowa królowa mojego syna. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Chcę porozmawiać. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 Pani. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Umiesz gotować? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Gotować? Nie. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Moja matka umiała. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 I to doskonale. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Gotowała nad wielkim paleniskiem. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Mnóstwo kociołków. Gulasz, pieczeń, zupa. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Wszystko naraz. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Zawsze dziwiłem się, jak dawała radę 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 podać tyle idealnych dań naraz. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Nie wiem, jak to robiła. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Mój syn Knut też nie umie gotować, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 choć zdaje mu się inaczej. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Podgrzewa kilka dań naraz. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norwegia, Dania, Anglia, Islandia… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 To jego wielkie imperium. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Nie wiem, czy nad tym panuje. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 To jeden z powodów naszego małżeństwa. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Bo ty panujesz nad Anglią? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Tak. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Podziwiam pewność siebie, ale nie ufam twoim zdolnościom. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Moim zdolnościom czy wyborom syna? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Oba pytania są dobre. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Gdybym znał odpowiedź na pierwsze, nie wątpiłbym w to drugie. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Pozwól mi się wykazać. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Dalej. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Rozdzielcie się. Szukajcie ocalałych. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Ealdorman Sigeferth z Wesseksu, Wasza Wysokość. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Stanowimy najstarszy ród saski. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Czy przez to Wessex jest wyjątkowy? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 W rzeczy samej, panie. I przez to. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Dynastia Wessex jest zwolniona od królewskiego podatku. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Król Ethelred przyrzekł to mojemu ojcu. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 A czym twój ojciec zasłużył na taką szczodrość, 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 ealdormanie Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Ocalił króla w bitwie pod Yorkiem. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 - Pod Yorkiem? - Tak. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 A z kim walczył? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Z tobą, panie. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Przechowaj to, Sigefercie z Wesseksu. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Na pamiątkę dawnych czasów. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Będziesz płacił jak reszta. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ealdorman Wulfhere z Susseksu. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Wasza Wysokość zechce interweniować? 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Stanowisz nić, która łączy przeszłość i teraźniejszość, 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 i pojmujesz głębię saskich więzi. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwinie, gdy atakowałem wikingów na moście, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 przypominasz sobie, by szanowny ealdorman z Wesseksu stał u mego boku? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nie, Wasza Wysokość. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Mogę zaświadczyć, że ealdormana Sigefertha tam nie było. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Wasza Wysokość, byłem… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Byłem niedostępny. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Tak jak ja teraz. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 - Byłeś tu kiedyś? - Nie. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Słyszałem tylko opowieści. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Praojcze. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Musiała być cudowna. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Czuję ból na myśl o tych, którzy się tu modlili. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Skąd tyle nienawiści? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Nie zabijają ludzi. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Oczyszczają cały kraj. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Ścierają ślady pogańskiej przeszłości. 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 Niczym plamę. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Proszę, nie. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 W porządku. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Nie skrzywdzimy was. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Chodź. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Jesteś bezpieczna. Już dobrze. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Chodź. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 To ona. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Nie obawiaj się. Jesteśmy przyjaciółmi. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Ty jesteś Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Tak. Skąd znasz moje imię? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Ich przywódca powiedział, że przyjdziesz. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Oszczędził nas, byśmy przekazały ci wiadomość. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Jaką? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Powiedział, że Bóg nakazał mu zniszczyć Kattegat 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 i zabić ciebie. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Wszyscy nie żyją. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Co do jednego. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Na co czekamy? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Znajdźmy Kårego i niech za to zapłaci. 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Tropy wskazują na co najmniej stu jeźdźców. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Musimy być roztropni. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Jedźcie do Kattegat i powiadomcie Haakon. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Zajmiemy się zmarłymi i wrócimy z ocalałymi. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Musimy znaleźć Kårego. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Wyśledzę go i przyjadę do Kattegat. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Jadę z tobą. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Uważajcie. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Przenocujemy tu. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Przygotujemy stosy. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre zapłaci za tę zbrodnię. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Obiecuję ci sprawiedliwość. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Nie musisz. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Sama ją wymierzę. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Dalej. 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Brawo. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Zaskoczył mnie ten skok przez mur. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Wyprzedzałeś mnie. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Musiałem improwizować. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Zatem… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 jak mamy się obchodzić z tym nowym wikingiem? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Obchodzić się? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Nie odnajdujesz się na dworze Widłobrodego. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Ledwo mogłem znieść Knuta, ale jego ojciec to istna zgroza. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Nienawidzę tego. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 I siebie za to, że biorę udział w tej farsie. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Jak bardzo? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Bardzo tego nienawidzisz? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Nie jesteś w tym odosobniony. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Twierdzisz, że inni poparliby nasz opór? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Poparliby przywódcę, 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 który zna odpowiedź. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Jak silna jest ta nienawiść? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Wasza Wysokość. Wzywałeś mnie? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Godwin. To prawda. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Mój syn twierdzi, że można na tobie polegać. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Staram się. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Jestem tu krótko, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ale zagrożenia widać jak na dłoni. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Wydają się niewielkie, ale z czasem urosną. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Zgadza się. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Władcy muszą przewidywać i likwidować zagrożenia. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth z Wesseksu. Wejdź. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Rozważałem twoją petycję. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Proszę. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Nie mogę przestać o niej myśleć 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 i żałuję, że mój syn Knut jej nie słyszał, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 bo może ustosunkowałby się do niej inaczej. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 - Tak sądzisz? - Tak. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Mnie czasem wyrywa się to, co myślę. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Zaś Knut potrafi słuchać. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Ale pomimo naszych różnic 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 zarówno Knut, jak i ja uznalibyśmy, 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 że twoją reakcję należy potraktować jak zniewagę. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Skądże. Wasza Wysokość, to nie była zniewaga. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Zwróciłem się do króla Edmunda, bo… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Wiem dlaczego. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Mój syn też by wiedział. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Jak wspomniałem, Knut docenia twoją lojalność, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ale ja nie mogę mieć u boku kogoś o tak podrzędnej randze. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Dlatego… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 w imieniu mojego syna 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 mianuję cię, Godwinie, jarlem Wesseksu. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Ponoć to najstarszy saski ród. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Ufasz tym ludziom? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Ani trochę. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olafie, mój chrześcijański bracie. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Witaj! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Za to oni nas lubią. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Bracie Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Wyprzedzają nas o dzień. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 - Jedźmy dalej. - Nie. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Nie kierują się do Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Konie muszą odpocząć. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Nadchodzi wojna. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Zdobędziesz jeszcze większą chwałę. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Twoje imię zasłynie wśród wikingów. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Nie tego pragniesz? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Przewyższyć sławę swojego ojca. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Co wiesz o moim ojcu? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Wiem, że zabił ludzi w Islandii i Norwegii. 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 Moja rodzina podążyła za nim do Grenlandii przez szacunek dla jego odwagi. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Dla jego odwagi. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 A chylą przed nim głowy ze strachu, nie z szacunku. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Gdy byłem mały, poszedłem z ojcem po jagnię, które ktoś był mu winien. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Okazało się, że nic z tego, bo jeszcze się nie narodziło, 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 na oczach jego dzieci pobił człowieka tak mocno, 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 że nie mógł się podnieść. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Jest w nim mrok, 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 nad którym nie panuje. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Mam to po nim. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Jeśli to prawda, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 czemu tego nie widziałam? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Bo przy tobie mi przechodzi. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Uspokajam się. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Gdy jestem z tobą, stać mnie na wielkie czyny. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Nie pogrążam się w mroku. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Trudno to wyjaśnić. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 - Gytha. - Tak. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Chodź. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Witam. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Kto to? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 To ja, Wasza Wysokość. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Z gościem. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Przyniosłem prezent ślubny. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Piękna. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Należała do mojej matki. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Dostała ją od swojego teścia, króla Edgara. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Miała jej przypominać, ile znaczy dla Anglii. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Oby tobie też. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Dziękuję. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Wielki Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Rzeźnik wyznawców Thora w Osilii i Herdaler. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Pogromca niewiernych, wilk morski. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Zawitał wśród nas. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Czemu? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Chcę zjednoczyć Norwegię pod sztandarem Chrystusa. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 - Do tego… - Potrzebujesz Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Prawdziwego ogniska władzy w Norwegii. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Aby zdobyć Kattegat, potrzebuję ciebie. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Słyszysz, starcze? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Nastał czas. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Czekałem na ciebie, bracie Olafie. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Czekałem na ten moment. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Możesz liczyć na moją pomoc. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Czego żądasz za swe usługi? Srebra? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Srebro mnie nie interesuje, ale podam ci cenę. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Zatem słucham. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Bóg zlecił mi budowę wielkiego kościoła w Kattegat. 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 Z iglicą sięgającą nieba. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Której widok pozwoli wszystkim zaznać miłości Jezusa. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Oto moja cena. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Dam ci kościół, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 o ile Kattegat pozostanie kluczowym portem w moim królestwie. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Oczywiście. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Gdy oczyścimy je z niewiernych. Jak to uczyniliśmy w Uppsali. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 - Zniszczyłeś Uppsalę? - Tak. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Spaliłem ją doszczętnie wraz z fałszywymi kapłanami i bogami. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Nieprawdaż? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Do kogo to powiedziałeś? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 To tylko stary, pogański wróżbita, na którego przyszedł kres. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 To ja jestem krzyżem, który niesie miecz. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Nie dziewka z twoich przepowiedni. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Jaka dziewka? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Poganka imieniem Freydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Nie zważaj na niego, Olafie. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Wmówi ci, że jestem szalony. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Umowa stoi? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skol, bracie Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 - Skol! - Skol! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 To sztandary Olafa. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Dołączył do Kårego. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Wstańcie. To pusty gest. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Stawiliśmy się. Nasza obecność o czymś świadczy. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Dla mnie też? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Przysięgaliśmy Knutowi służyć obu królom. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 To było, zanim poślubił Emmę. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 - Co to zmienia? - Bardzo wiele. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Jeśli Knut umrze przede mną, tron powróci do Anglii. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Jeśli pierwszy umrę ja, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 spadkobiercami tronu będą potomkowie Knuta. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Jeśli ten związek wynika ze szczerego uczucia, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 długo będziecie klękać przed wikińskimi królami. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 A Widłobrody zamierza tego dopilnować. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 Zatem pytanie brzmi: „Kiedy?”. 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Nie. Podstawowe pytanie to „Kto?”. 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Kto z was poprze angielskiego króla? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Zgoda. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Panie. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Tak, panie. 342 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Oto odpowiedź. 343 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Wspominasz swoje fartowne zwycięstwo? 344 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Fartowne? 345 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Funt srebra, jeśli znów wygrasz. 346 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Strach cię obleciał? 347 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Wręcz przeciwnie. 348 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 Nie chcę cię skompromitować. 349 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Dalej! 350 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Oto król, któremu służymy. 351 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Panie, możesz się ruszyć? 352 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Szybko. Chodźmy. 353 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Sznur. 354 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 To ty? 355 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Tak, Wasza Wysokość, ja. 356 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Dlaczego? 357 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Zdobyłem szlachtę, władzę. 358 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Właśnie dlatego. 359 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Obiecuję, to nie potrwa długo. 360 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Koń się potknął. 361 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Widzieliśmy. Mój Boże. 362 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Wasza Wysokość! 363 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Nie podchodźcie, chce coś powiedzieć. 364 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Chwała Bogu, że przy nim byłeś. 365 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Król nie żyje. 366 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Nie. 367 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Tylko jeden z nich. 368 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Panie, twoi wierni poddani… 369 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Zaczekaj. 370 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Co to za wieści? 371 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Chodzi o Edmunda. 372 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Młody król nie żyje. 373 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Koń go zrzucił. 374 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Kto przy tym był? 375 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 My wszyscy, panie. 376 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Byliśmy przy nim do końca. 377 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 To był akt Boży. 378 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Król Edmund nie żyje. 379 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Niech żyje król Knut. 380 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Niech żyje król Knut! 381 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Niech żyje król Knut. 382 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf przyłączył się do Kårego. 383 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 384 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Rozpoznaliśmy jego sztandary, 385 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ale są tam klany, których nie znam. 386 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Ich siła się powiększa. 387 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Możemy poprosić inne miasta o wsparcie? 388 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Próbowaliśmy. 389 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Wiele uległo już Kåremu. 390 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Zatem czyńmy przygotowania 391 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 i dowiedzmy się, ilu ich jest. 392 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Słusznie. Poślij zwiadowców. 393 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Książę Haraldzie. 394 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarlo Haakon. 395 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Cieszę się, że chcesz walczyć po naszej stronie, 396 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ale to stawia cię przeciwko bratu. 397 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Jak widać, dokonał wyboru. 398 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Ja także. 399 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Nie walczę o tron Norwegii. 400 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Walczę o Kattegat. 401 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 - Podaj bandaż. - Dobrze. 402 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 - Pani. - Wasza Wysokość. 403 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Zostawcie mnie z nim. 404 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Wasza Wysokość wzywała? 405 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Podobno byłeś przy nim pierwszy. 406 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Tak, Wasza Wysokość. 407 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Już nie żył, gdy go znalazłeś? 408 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Nie. 409 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Ale jego rany były dotkliwe. 410 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Najwidoczniej. 411 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Pewnie bardzo cierpiał. 412 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Tak. 413 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Zwłaszcza z powodu rany 414 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 na lewej piersi, tuż pod sercem. 415 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Ta właśnie była śmiertelna, gdyż zadana w serce 416 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 wypełniła ciało krwią. 417 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Tego typu wypadki bywają dziwne. 418 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Dziwne? To zakrawa na cud. 419 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 420 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Możesz odejść. 421 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Zleciłeś to zabójstwo? 422 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Zapominasz, że po śmierci Edmunda 423 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 na tronie Anglii zasiada jeden król? 424 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 To wzmacnia pozycję Knuta i twoją jako jego żony. 425 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Miałam 15 lat, gdy przybyłam do tego kraju. 426 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 Nie znałam języka i byłam tylko częścią majątku. 427 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Teraz jestem królową rosnącego imperium 428 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 i właścicielką majątku. 429 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Jeśli uważasz, że nie potrafię 430 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 zadbać o interesy męża oraz własne, 431 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 to popełniasz błąd. 432 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Zaczynam rozumieć, za co podziwia cię mój syn. 433 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Będziemy gotowi. 434 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Jesteśmy w rękach bogów. 435 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Wolę sam kierować swoim losem. 436 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Czasem bardzo trudno… 437 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 cię kochać. 438 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Chcę cię chronić. 439 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Nie musisz. Znam Kårego… 440 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 A ja swojego brata. 441 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Jest samolubny, próżny i żądny władzy. 442 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Kogoś mi przypomina. 443 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Dziadku! 444 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Przybyliśmy w nocy. 445 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Mama nie chciała cię budzić. 446 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Doceniam jej troskę. 447 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Pozwólcie, że z nią porozmawiam. 448 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Witaj, Aelfgifu. 449 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Co cię sprowadza do Anglii? 450 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Korona, która należy mi się jako małżonce króla. 451 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Jeśli dobrze pamiętam, 452 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 ty i mój syn odbyliście pogańskie zarękowiny, 453 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 zanim jeszcze się nawrócił. 454 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 W obliczu Boga nie jesteście małżeństwem. 455 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Objaśnij tę formalność swoim wnukom. 456 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Bardzo chętnie. 457 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Tak już jest na tym świecie. 458 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Mój syn związał się z królową Emmą. 459 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Więc przygotuj się na utratę Norwegii. 460 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf odwiedził mnie po powrocie z Anglii. 461 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Mówił, że pragnie zjednoczyć Norwegię. 462 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Chciał wykupić duńską flotę, by uderzyć na Kattegat. 463 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Flotę Knuta? 464 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knut i jego armia walczą na lądzie. 465 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 Pod jego nieobecność flotą dowodzę ja. 466 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Ściągnęłaś flotę do Anglii? 467 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Gdzie jest? 468 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Blisko, ale nie za blisko. 469 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Poza twoim zasięgiem, ale dotrą do niej moje rozkazy. 470 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Mógłbym kazać cię zabić. 471 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Poćwiartować na moich oczach. 472 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Albo poddać torturom. 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Najbardziej boję się ognia. 474 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Ale zanim dowiedziałbyś się, gdzie jest flota, 475 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 byłoby za późno. 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 W Anglii nie brak zakamarków. 477 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Jeśli nie odezwę się danego dnia i o danej godzinie, 478 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 popłyną do Kattegat pod banderą Olafa. 479 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Tylko ja mogę to odwołać. 480 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Chcesz rozmawiać czy mi grozić? 481 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Mam problem. 482 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Zabiłeś mojego ojca, Leifie Eriksson. 483 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Jako jego syn, muszę bronić jego honoru. 484 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Musisz? 485 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Dobrze wiesz, że miałem prawo się bronić. 486 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Wiesz też, że gdybyś wyzwał mnie do walki, 487 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 prawdopodobnie bym cię zabił. 488 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Jesteś świetnym wojownikiem, Arne. 489 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 A mieszkańcy Kattegat 490 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 potrzebują, byś ich bronił. 491 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Zatem rozumiesz mój dylemat. 492 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Stół biesiadny Odyna znam tylko z opowieści. 493 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Ale gdybym miał zaszczyt dołączyć do einherjerów 494 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 i spojrzeć Praojcu w oczy… 495 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 wolałbym zrobić to jako wojownik, 496 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 który poległ, broniąc swych ludzi i ich wiary. 497 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Nie zhańbionego imienia ojca. 498 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Jeźdźcy u bram! 499 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Zwiadowcy powrócili! 500 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Powoli. 501 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Musimy ustalić ich siły. 502 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Jeśli są słabi, nie powinniśmy czekać, 503 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 tylko atakować, zanim się wzmocnią. 504 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Zgadzam się. Jadę z tobą. 505 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Potrzebujemy was tutaj. 506 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Wracajmy do pracy. 507 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Kim jesteś? 508 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Królową Danii Aelfgifu 509 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 i żoną króla Knuta. 510 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Podziwiam swobodę, 511 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 z jaką się tu rozgościłaś. 512 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Teraz to mój dom. 513 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Czyżby? 514 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Wiem, że niektórzy cierpią na urojenia. 515 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Powiedz, jak zdołałaś coś takiego sobie ubzdurać. 516 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Słyszałam, że jesteś inteligentną kobietą. 517 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Chyba na tyle bystrą, by wiedzieć, 518 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 że gdy wilk panoszy się po twoim domu i ogrzewa przy twoim kominku, 519 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 to pewnie planuje cię pożreć. 520 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Coś cię trapi. 521 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Mam wiele zmartwień. 522 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Właśnie je spotkałam. 523 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Zdrajcy szykują się, by podbić Norwegię. 524 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 A Aelfgifu dowodzi flotą Knuta. 525 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Ukryła ją gdzieś tutaj. 526 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Zarządziłem poszukiwania. Ale to może zająć kilka dni lub tygodni. 527 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Ja mam tylko parę godzin. 528 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Jeśli Olaf zdoła zająć Norwegię, 529 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 cała Północ będzie zagrożona. 530 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Aelfgifu o tym wie. 531 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Nie spodziewam się, że ktoś taki jak ty 532 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 zrozumie, co to oznacza dla wikinga. 533 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Rozumiem to. W moich żyłach płynie krew wikingów. 534 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Nigdy nie odwiedziłam Północy, ale czuję twój gniew. 535 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Twój ból. 536 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Zakochałam się w twoim synu, bo zdobył moje zaufanie. 537 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Ocalił moje dzieci z rąk Olafa. Chcę się mu odwdzięczyć. 538 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Znam ten kraj. 539 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Pomogę ci, jeśli mi pozwolisz. 540 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat było już wystawiane na próby. 541 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Poznało wrogów atakujących z lądu i morza oraz mroczne dni. 542 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Za każdym razem bogowie nam sprzyjali. 543 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Pokrzepiali nas i chronili. 544 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Czeka nas nowe wyzwanie i musimy poprosić ich o pomoc. 545 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Potrzebujemy posłańca, który uda się do Asgardu 546 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 i przedłoży naszą prośbę najwyższemu z Asów. 547 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Zgłaszam się. 548 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Zgłaszam się. 549 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Zgłaszam się. 550 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Jak się nazywasz? 551 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 552 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Czy dobrowolnie udasz się do Odyna, by usłyszał nasze wołania o pomoc? 553 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Tak. 554 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Przyrzekam zasłużyć się Kattegat. 555 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Przygotujcie go do podróży. 556 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Królowo Aelfgifu. 557 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Earl Godwin. 558 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Doradca twojego męża, króla Knuta. 559 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Wreszcie usłyszałam swój właściwy tytuł. 560 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Pasuje do ciebie. 561 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Ale mimo twych kompetencji 562 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 trudno ci będzie pozostać u boku króla. 563 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Oferuję swoją pomoc. 564 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Swen Widłobrody poznał moje warunki. 565 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Po co mi twoja pomoc? 566 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Możliwe, że przeceniasz swoje wpływy 567 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 i nie doceniasz Emmy. 568 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Znam ją i mogę wspomóc twoją sprawę. 569 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Czemu? Jaki masz w tym interes? 570 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Powiem tylko, że mam z Emmą pewne porachunki. 571 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Powrócił brat marnotrawny. 572 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Napisy: Ewa Nowicka