1
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
Kocham cię.
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Myślisz, że to dobra rzecz?
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
Tak.
4
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Ty nie?
5
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Nie jestem pewna.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
Dla miłości poświęcę wszystko.
7
00:00:42,042 --> 00:00:46,546
Siebie, rodzinę, nawet bogów.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
A ty?
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
Jeszcze więcej.
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Dla ciebie poświęciłbym
swoje przeznaczenie.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
Przyrzeczony mi tron Norwegii.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,528
Widzisz, jakie to niebezpieczne?
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Nie musi tak być.
14
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
Jako król mogę zwalczyć nienawiść.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Stworzyć kraj otwarty dla wszystkich.
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Jak Kattegat, gdzie każdą wiarę
można wyznawać bez obaw.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
Razem zachęcimy ludzi,
by szukali wspólnych wartości,
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
a nie tego, co nas dzieli.
19
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
„Razem”?
20
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Tak.
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
Z tobą wszystko jest możliwe.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
Wszystko jest możliwe.
23
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
{\an8}SERIAL NETFLIX
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Knut wyjechał?
25
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Czemu tak nagle?
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,273
Dania została zaatakowana
27
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
przez wrogich im Wendów.
28
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
Rusów ze wschodu.
29
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
To dobrze się dla mnie składa.
30
00:03:19,949 --> 00:03:22,660
Wykorzystam okazję,
by wprowadzić pewne zmiany.
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
Przewidział, że tak zareagujesz,
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
więc przed wyjazdem poślubił Emmę.
33
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
W środku nocy?
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
- To jest problem.
- Tak.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
Nie twój najgorszy.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Co masz na myśli?
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Chwila. Co ty tam robisz?
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
Wasza Wysokość, ojciec króla Knuta.
39
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
Król Swen Widłobrody.
40
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
Młodociany król, jak sądzę.
41
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
Ostatnio, gdy cię widziałem,
byłeś dzieckiem. Pamiętasz?
42
00:04:08,414 --> 00:04:09,374
Nie.
43
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
Na północy.
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
Towarzyszyłeś ojcu, gdy składał daninę.
45
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Lubiłem go.
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Hojnie płacił, by pozbyć się wikingów.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
Gdyby danegeld pomógł mi się was pozbyć,
48
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
też chętnie bym zapłacił.
49
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
Jak długo król Knut będzie poza krajem?
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
Wyruszył na wojnę.
51
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
Pozostanie tam,
dopóki Dania nie będzie wolna
52
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
od wrogów.
53
00:04:36,693 --> 00:04:40,530
Zakładam, że tymczasem
zamierzasz go zastąpić.
54
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
Owszem.
55
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Przekonasz się, że mój syn i ja
56
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
mamy rozbieżne metody.
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
On jest postępowy,
cierpliwy i sprawiedliwy.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
A ja nie.
59
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
Mając to na względzie,
60
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
mógłbyś mi wyjaśnić,
61
00:05:03,011 --> 00:05:09,976
co skłoniło Knuta, by darować życie
tak bezczelnemu szczenięciu jak ty?
62
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
- Wasza Wysokość…
- Nie.
63
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Niech sam znajdzie słowa,
by przedstawić mi swoją wartość.
64
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
Król Knut rozumie,
65
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
że stanowię pomost
w stosunkach z saską szlachtą,
66
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
której wsparcie jest nieodzowne.
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Szlachta przysięgła mu wierność. Prawda?
68
00:05:30,788 --> 00:05:35,168
Tak. Ale układy z nimi
wymagają delikatnego podejścia,
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
które ja potrafię zapewnić.
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
To dobrze.
71
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Dobrze.
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Bo delikatność…
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
również nie jest moją cechą.
74
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Podaj mi je.
75
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Znam to dziecko. Kåre mu to zrobił.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Uppsala.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
Jedźcie. Teraz.
78
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Proszę.
79
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Dziadku.
80
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
Gytho.
81
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Słyszę, że zostałaś damą dworu.
82
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
Jak się miewasz?
83
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
Podoba mi się tu.
84
00:07:08,511 --> 00:07:12,348
A królowa? Jak ci się podoba.
85
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Jest wspaniała.
86
00:07:16,894 --> 00:07:19,230
Witaj, Wasza Wysokość. Jestem…
87
00:07:19,313 --> 00:07:20,231
Emma.
88
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Nowa królowa mojego syna.
89
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Chcę porozmawiać.
90
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
Pani.
91
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Umiesz gotować?
92
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
Gotować? Nie.
93
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Moja matka umiała.
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
I to doskonale.
95
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Gotowała nad wielkim paleniskiem.
96
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
Mnóstwo kociołków. Gulasz, pieczeń, zupa.
97
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Wszystko naraz.
98
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
Zawsze dziwiłem się, jak dawała radę
99
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
podać tyle idealnych dań naraz.
100
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
Nie wiem, jak to robiła.
101
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Mój syn Knut też nie umie gotować,
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
choć zdaje mu się inaczej.
103
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
Podgrzewa kilka dań naraz.
104
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
Norwegia, Dania, Anglia, Islandia…
105
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
To jego wielkie imperium.
106
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Nie wiem, czy nad tym panuje.
107
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
To jeden z powodów naszego małżeństwa.
108
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
Bo ty panujesz nad Anglią?
109
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Tak.
110
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
Podziwiam pewność siebie,
ale nie ufam twoim zdolnościom.
111
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
Moim zdolnościom czy wyborom syna?
112
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Oba pytania są dobre.
113
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
Gdybym znał odpowiedź na pierwsze,
nie wątpiłbym w to drugie.
114
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
Pozwól mi się wykazać.
115
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Dalej.
116
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Rozdzielcie się. Szukajcie ocalałych.
117
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
Ealdorman Sigeferth z Wesseksu,
Wasza Wysokość.
118
00:10:41,932 --> 00:10:45,102
Stanowimy najstarszy ród saski.
119
00:10:45,645 --> 00:10:48,564
Czy przez to Wessex jest wyjątkowy?
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
W rzeczy samej, panie. I przez to.
121
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
Dynastia Wessex jest zwolniona
od królewskiego podatku.
122
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Król Ethelred przyrzekł to mojemu ojcu.
123
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
A czym twój ojciec zasłużył
na taką szczodrość,
124
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
ealdormanie Sigeferth?
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Ocalił króla w bitwie pod Yorkiem.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
- Pod Yorkiem?
- Tak.
127
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
A z kim walczył?
128
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Z tobą, panie.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
Przechowaj to, Sigefercie z Wesseksu.
130
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
Na pamiątkę dawnych czasów.
131
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
Będziesz płacił jak reszta.
132
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Ealdorman Wulfhere z Susseksu.
133
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Wasza Wysokość zechce interweniować?
134
00:11:43,327 --> 00:11:47,748
Stanowisz nić,
która łączy przeszłość i teraźniejszość,
135
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
i pojmujesz głębię saskich więzi.
136
00:11:53,879 --> 00:11:58,467
Godwinie, gdy atakowałem
wikingów na moście,
137
00:11:58,551 --> 00:12:02,847
przypominasz sobie, by szanowny
ealdorman z Wesseksu stał u mego boku?
138
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Nie, Wasza Wysokość.
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
Mogę zaświadczyć,
że ealdormana Sigefertha tam nie było.
140
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Wasza Wysokość, byłem…
141
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
Byłem niedostępny.
142
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Tak jak ja teraz.
143
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
- Byłeś tu kiedyś?
- Nie.
144
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
Słyszałem tylko opowieści.
145
00:13:06,827 --> 00:13:07,828
Praojcze.
146
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Musiała być cudowna.
147
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
Czuję ból na myśl o tych,
którzy się tu modlili.
148
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Skąd tyle nienawiści?
149
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
Nie zabijają ludzi.
150
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
Oczyszczają cały kraj.
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Ścierają ślady pogańskiej przeszłości.
152
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
Niczym plamę.
153
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Proszę, nie.
154
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
W porządku.
155
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Nie skrzywdzimy was.
156
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
Chodź.
157
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
Jesteś bezpieczna. Już dobrze.
158
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
Chodź.
159
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
To ona.
160
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
Nie obawiaj się. Jesteśmy przyjaciółmi.
161
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
Ty jesteś Freydis?
162
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
Tak. Skąd znasz moje imię?
163
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Ich przywódca powiedział, że przyjdziesz.
164
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Oszczędził nas,
byśmy przekazały ci wiadomość.
165
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Jaką?
166
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Powiedział, że Bóg nakazał mu
zniszczyć Kattegat
167
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
i zabić ciebie.
168
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Wszyscy nie żyją.
169
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Co do jednego.
170
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
Na co czekamy?
171
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Znajdźmy Kårego i niech za to zapłaci.
172
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
Tropy wskazują
na co najmniej stu jeźdźców.
173
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
Musimy być roztropni.
174
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
Jedźcie do Kattegat i powiadomcie Haakon.
175
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Zajmiemy się zmarłymi
i wrócimy z ocalałymi.
176
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
Musimy znaleźć Kårego.
177
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Wyśledzę go i przyjadę do Kattegat.
178
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
Jadę z tobą.
179
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Uważajcie.
180
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
Przenocujemy tu.
181
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
Przygotujemy stosy.
182
00:15:40,314 --> 00:15:43,859
Freydis. Kåre zapłaci za tę zbrodnię.
183
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Obiecuję ci sprawiedliwość.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
Nie musisz.
185
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Sama ją wymierzę.
186
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Dalej.
187
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
Brawo.
188
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
Zaskoczył mnie ten skok przez mur.
189
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Wyprzedzałeś mnie.
190
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Musiałem improwizować.
191
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
Zatem…
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
jak mamy się obchodzić
z tym nowym wikingiem?
193
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Obchodzić się?
194
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
Nie odnajdujesz się
na dworze Widłobrodego.
195
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
Ledwo mogłem znieść Knuta,
ale jego ojciec to istna zgroza.
196
00:17:07,901 --> 00:17:08,819
Nienawidzę tego.
197
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
I siebie za to,
że biorę udział w tej farsie.
198
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Jak bardzo?
199
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Bardzo tego nienawidzisz?
200
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
Nie jesteś w tym odosobniony.
201
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Twierdzisz, że inni poparliby nasz opór?
202
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
Poparliby przywódcę,
203
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
który zna odpowiedź.
204
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Jak silna jest ta nienawiść?
205
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
Wasza Wysokość. Wzywałeś mnie?
206
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
Godwin. To prawda.
207
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
Mój syn twierdzi,
że można na tobie polegać.
208
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Staram się.
209
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Jestem tu krótko,
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
ale zagrożenia widać jak na dłoni.
211
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Wydają się niewielkie,
ale z czasem urosną.
212
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Zgadza się.
213
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
Władcy muszą przewidywać
i likwidować zagrożenia.
214
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
Sigeferth z Wesseksu. Wejdź.
215
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
Rozważałem twoją petycję.
216
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Proszę.
217
00:18:37,491 --> 00:18:40,244
Nie mogę przestać o niej myśleć
218
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
i żałuję, że mój syn Knut jej nie słyszał,
219
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
bo może
ustosunkowałby się do niej inaczej.
220
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
- Tak sądzisz?
- Tak.
221
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
Mnie czasem wyrywa się to, co myślę.
222
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Zaś Knut potrafi słuchać.
223
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
Ale pomimo naszych różnic
224
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
zarówno Knut, jak i ja uznalibyśmy,
225
00:19:04,893 --> 00:19:10,566
że twoją reakcję
należy potraktować jak zniewagę.
226
00:19:11,441 --> 00:19:15,362
Skądże. Wasza Wysokość,
to nie była zniewaga.
227
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Zwróciłem się do króla Edmunda, bo…
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Wiem dlaczego.
229
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
Mój syn też by wiedział.
230
00:19:37,092 --> 00:19:41,847
Jak wspomniałem,
Knut docenia twoją lojalność,
231
00:19:42,890 --> 00:19:46,685
ale ja nie mogę mieć u boku
kogoś o tak podrzędnej randze.
232
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
Dlatego…
233
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
w imieniu mojego syna
234
00:19:53,650 --> 00:19:58,697
mianuję cię, Godwinie, jarlem Wesseksu.
235
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Ponoć to najstarszy saski ród.
236
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
Ufasz tym ludziom?
237
00:20:40,447 --> 00:20:42,366
Ani trochę.
238
00:20:42,449 --> 00:20:45,994
Olafie, mój chrześcijański bracie.
239
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Witaj!
240
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Za to oni nas lubią.
241
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
Bracie Kåre.
242
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
Wyprzedzają nas o dzień.
243
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
- Jedźmy dalej.
- Nie.
244
00:21:18,026 --> 00:21:19,903
Nie kierują się do Kattegat.
245
00:21:21,655 --> 00:21:23,115
Konie muszą odpocząć.
246
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
Nadchodzi wojna.
247
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
Zdobędziesz jeszcze większą chwałę.
248
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
Twoje imię zasłynie wśród wikingów.
249
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
Nie tego pragniesz?
250
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
Przewyższyć sławę swojego ojca.
251
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
Co wiesz o moim ojcu?
252
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Wiem, że zabił ludzi
w Islandii i Norwegii.
253
00:21:57,524 --> 00:22:03,196
Moja rodzina podążyła za nim do Grenlandii
przez szacunek dla jego odwagi.
254
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
Dla jego odwagi.
255
00:22:09,244 --> 00:22:11,872
A chylą przed nim głowy
ze strachu, nie z szacunku.
256
00:22:15,459 --> 00:22:19,379
Gdy byłem mały, poszedłem z ojcem
po jagnię, które ktoś był mu winien.
257
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
Okazało się, że nic z tego,
bo jeszcze się nie narodziło,
258
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
na oczach jego dzieci
pobił człowieka tak mocno,
259
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
że nie mógł się podnieść.
260
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Jest w nim mrok,
261
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
nad którym nie panuje.
262
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Mam to po nim.
263
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Jeśli to prawda,
264
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
czemu tego nie widziałam?
265
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
Bo przy tobie mi przechodzi.
266
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Uspokajam się.
267
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
Gdy jestem z tobą,
stać mnie na wielkie czyny.
268
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Nie pogrążam się w mroku.
269
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Trudno to wyjaśnić.
270
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
- Gytha.
- Tak.
271
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Chodź.
272
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
Witam.
273
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
Kto to?
274
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
To ja, Wasza Wysokość.
275
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Z gościem.
276
00:23:56,601 --> 00:23:58,645
Przyniosłem prezent ślubny.
277
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
Piękna.
278
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
Należała do mojej matki.
279
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
Dostała ją od swojego teścia,
króla Edgara.
280
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
Miała jej przypominać,
ile znaczy dla Anglii.
281
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
Oby tobie też.
282
00:24:21,501 --> 00:24:22,586
Dziękuję.
283
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
Wielki Olaf Haraldsson.
284
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
Rzeźnik wyznawców Thora
w Osilii i Herdaler.
285
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
Pogromca niewiernych, wilk morski.
286
00:24:41,104 --> 00:24:43,440
Zawitał wśród nas.
287
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Czemu?
288
00:24:52,282 --> 00:24:55,660
Chcę zjednoczyć Norwegię
pod sztandarem Chrystusa.
289
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
- Do tego…
- Potrzebujesz Kattegat.
290
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
Prawdziwego ogniska władzy w Norwegii.
291
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
Aby zdobyć Kattegat, potrzebuję ciebie.
292
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
Słyszysz, starcze?
293
00:25:12,552 --> 00:25:14,179
Nastał czas.
294
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Czekałem na ciebie, bracie Olafie.
295
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
Czekałem na ten moment.
296
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Możesz liczyć na moją pomoc.
297
00:25:28,568 --> 00:25:32,280
Czego żądasz za swe usługi? Srebra?
298
00:25:33,990 --> 00:25:38,078
Srebro mnie nie interesuje,
ale podam ci cenę.
299
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
Zatem słucham.
300
00:25:45,168 --> 00:25:51,967
Bóg zlecił mi budowę
wielkiego kościoła w Kattegat.
301
00:25:53,426 --> 00:25:57,305
Z iglicą sięgającą nieba.
302
00:25:58,306 --> 00:26:02,644
Której widok pozwoli wszystkim
zaznać miłości Jezusa.
303
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
Oto moja cena.
304
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Dam ci kościół,
305
00:26:12,070 --> 00:26:15,824
o ile Kattegat pozostanie
kluczowym portem w moim królestwie.
306
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
Oczywiście.
307
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
Gdy oczyścimy je z niewiernych.
Jak to uczyniliśmy w Uppsali.
308
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
- Zniszczyłeś Uppsalę?
- Tak.
309
00:26:26,376 --> 00:26:32,048
Spaliłem ją doszczętnie
wraz z fałszywymi kapłanami i bogami.
310
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Nieprawdaż?
311
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
Do kogo to powiedziałeś?
312
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
To tylko stary, pogański wróżbita,
na którego przyszedł kres.
313
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
To ja jestem krzyżem, który niesie miecz.
314
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Nie dziewka z twoich przepowiedni.
315
00:26:48,773 --> 00:26:49,691
Jaka dziewka?
316
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Poganka imieniem Freydis.
317
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Nie zważaj na niego, Olafie.
318
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
Wmówi ci, że jestem szalony.
319
00:27:08,001 --> 00:27:09,419
Umowa stoi?
320
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Skol, bracie Kåre.
321
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
- Skol!
- Skol!
322
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
To sztandary Olafa.
323
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
Dołączył do Kårego.
324
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
Wstańcie. To pusty gest.
325
00:28:04,557 --> 00:28:08,812
Stawiliśmy się.
Nasza obecność o czymś świadczy.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Dla mnie też?
327
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
Przysięgaliśmy Knutowi służyć obu królom.
328
00:28:12,857 --> 00:28:14,567
To było, zanim poślubił Emmę.
329
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
- Co to zmienia?
- Bardzo wiele.
330
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
Jeśli Knut umrze przede mną,
tron powróci do Anglii.
331
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Jeśli pierwszy umrę ja,
332
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
spadkobiercami tronu
będą potomkowie Knuta.
333
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
Jeśli ten związek
wynika ze szczerego uczucia,
334
00:28:30,291 --> 00:28:33,128
długo będziecie klękać
przed wikińskimi królami.
335
00:28:33,211 --> 00:28:36,089
A Widłobrody zamierza tego dopilnować.
336
00:28:37,340 --> 00:28:39,884
Zatem pytanie brzmi: „Kiedy?”.
337
00:28:40,552 --> 00:28:44,764
Nie. Podstawowe pytanie to „Kto?”.
338
00:28:44,848 --> 00:28:47,559
Kto z was poprze angielskiego króla?
339
00:29:01,364 --> 00:29:02,240
Zgoda.
340
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
Panie.
341
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
Tak, panie.
342
00:29:14,169 --> 00:29:15,253
Oto odpowiedź.
343
00:29:26,806 --> 00:29:29,184
Wspominasz swoje fartowne zwycięstwo?
344
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Fartowne?
345
00:29:31,144 --> 00:29:33,354
Funt srebra, jeśli znów wygrasz.
346
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Strach cię obleciał?
347
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
Wręcz przeciwnie.
348
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
Nie chcę cię skompromitować.
349
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Dalej!
350
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
Oto król, któremu służymy.
351
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
Panie, możesz się ruszyć?
352
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
Szybko. Chodźmy.
353
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Sznur.
354
00:30:36,793 --> 00:30:37,836
To ty?
355
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
Tak, Wasza Wysokość, ja.
356
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Dlaczego?
357
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Zdobyłem szlachtę, władzę.
358
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
Właśnie dlatego.
359
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
Obiecuję, to nie potrwa długo.
360
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
Koń się potknął.
361
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
Widzieliśmy. Mój Boże.
362
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
Wasza Wysokość!
363
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
Nie podchodźcie, chce coś powiedzieć.
364
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
Chwała Bogu, że przy nim byłeś.
365
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
Król nie żyje.
366
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
Nie.
367
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Tylko jeden z nich.
368
00:31:42,317 --> 00:31:44,944
Panie, twoi wierni poddani…
369
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
Zaczekaj.
370
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Co to za wieści?
371
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
Chodzi o Edmunda.
372
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Młody król nie żyje.
373
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Koń go zrzucił.
374
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
Kto przy tym był?
375
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
My wszyscy, panie.
376
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
Byliśmy przy nim do końca.
377
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
To był akt Boży.
378
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
Król Edmund nie żyje.
379
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
Niech żyje król Knut.
380
00:32:24,275 --> 00:32:26,027
Niech żyje król Knut!
381
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Niech żyje król Knut.
382
00:32:40,500 --> 00:32:42,293
Olaf przyłączył się do Kårego.
383
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
Olaf?
384
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
Rozpoznaliśmy jego sztandary,
385
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
ale są tam klany, których nie znam.
386
00:32:50,635 --> 00:32:52,220
Ich siła się powiększa.
387
00:32:52,303 --> 00:32:54,639
Możemy poprosić inne miasta o wsparcie?
388
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
Próbowaliśmy.
389
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
Wiele uległo już Kåremu.
390
00:32:58,017 --> 00:32:59,894
Zatem czyńmy przygotowania
391
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
i dowiedzmy się, ilu ich jest.
392
00:33:02,855 --> 00:33:06,192
Słusznie. Poślij zwiadowców.
393
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Książę Haraldzie.
394
00:33:14,242 --> 00:33:15,243
Jarlo Haakon.
395
00:33:16,869 --> 00:33:19,914
Cieszę się,
że chcesz walczyć po naszej stronie,
396
00:33:19,998 --> 00:33:21,874
ale to stawia cię przeciwko bratu.
397
00:33:22,458 --> 00:33:24,335
Jak widać, dokonał wyboru.
398
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
Ja także.
399
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
Nie walczę o tron Norwegii.
400
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
Walczę o Kattegat.
401
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
- Podaj bandaż.
- Dobrze.
402
00:33:48,609 --> 00:33:50,403
- Pani.
- Wasza Wysokość.
403
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
Zostawcie mnie z nim.
404
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
Wasza Wysokość wzywała?
405
00:34:55,968 --> 00:34:58,054
Podobno byłeś przy nim pierwszy.
406
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Tak, Wasza Wysokość.
407
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
Już nie żył, gdy go znalazłeś?
408
00:35:07,188 --> 00:35:08,022
Nie.
409
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Ale jego rany były dotkliwe.
410
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
Najwidoczniej.
411
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
Pewnie bardzo cierpiał.
412
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
Tak.
413
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
Zwłaszcza z powodu rany
414
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
na lewej piersi, tuż pod sercem.
415
00:35:28,000 --> 00:35:30,795
Ta właśnie była śmiertelna,
gdyż zadana w serce
416
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
wypełniła ciało krwią.
417
00:35:33,756 --> 00:35:36,676
Tego typu wypadki bywają dziwne.
418
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
Dziwne? To zakrawa na cud.
419
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Godwin.
420
00:35:43,599 --> 00:35:44,684
Możesz odejść.
421
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
Zleciłeś to zabójstwo?
422
00:36:00,116 --> 00:36:02,034
Zapominasz, że po śmierci Edmunda
423
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
na tronie Anglii zasiada jeden król?
424
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
To wzmacnia pozycję Knuta
i twoją jako jego żony.
425
00:36:07,957 --> 00:36:12,128
Miałam 15 lat,
gdy przybyłam do tego kraju.
426
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
Nie znałam języka
i byłam tylko częścią majątku.
427
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
Teraz jestem królową rosnącego imperium
428
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
i właścicielką majątku.
429
00:36:22,305 --> 00:36:23,890
Jeśli uważasz, że nie potrafię
430
00:36:23,973 --> 00:36:26,851
zadbać o interesy męża oraz własne,
431
00:36:27,685 --> 00:36:29,353
to popełniasz błąd.
432
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Zaczynam rozumieć,
za co podziwia cię mój syn.
433
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
Będziemy gotowi.
434
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
Jesteśmy w rękach bogów.
435
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Wolę sam kierować swoim losem.
436
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Czasem bardzo trudno…
437
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
cię kochać.
438
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Chcę cię chronić.
439
00:37:35,086 --> 00:37:38,297
Nie musisz. Znam Kårego…
440
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
A ja swojego brata.
441
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
Jest samolubny, próżny i żądny władzy.
442
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Kogoś mi przypomina.
443
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
Dziadku!
444
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
Przybyliśmy w nocy.
445
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
Mama nie chciała cię budzić.
446
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
Doceniam jej troskę.
447
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Pozwólcie, że z nią porozmawiam.
448
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Witaj, Aelfgifu.
449
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
Co cię sprowadza do Anglii?
450
00:38:48,951 --> 00:38:51,954
Korona, która należy mi się
jako małżonce króla.
451
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
Jeśli dobrze pamiętam,
452
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
ty i mój syn
odbyliście pogańskie zarękowiny,
453
00:38:59,712 --> 00:39:01,589
zanim jeszcze się nawrócił.
454
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
W obliczu Boga nie jesteście małżeństwem.
455
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
Objaśnij tę formalność swoim wnukom.
456
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
Bardzo chętnie.
457
00:39:16,479 --> 00:39:18,064
Tak już jest na tym świecie.
458
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
Mój syn związał się z królową Emmą.
459
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
Więc przygotuj się na utratę Norwegii.
460
00:39:29,492 --> 00:39:32,411
Jarl Olaf odwiedził mnie
po powrocie z Anglii.
461
00:39:33,412 --> 00:39:35,873
Mówił, że pragnie zjednoczyć Norwegię.
462
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
Chciał wykupić duńską flotę,
by uderzyć na Kattegat.
463
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
Flotę Knuta?
464
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Knut i jego armia walczą na lądzie.
465
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
Pod jego nieobecność flotą dowodzę ja.
466
00:39:50,930 --> 00:39:53,099
Ściągnęłaś flotę do Anglii?
467
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
Gdzie jest?
468
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
Blisko, ale nie za blisko.
469
00:39:59,772 --> 00:40:03,859
Poza twoim zasięgiem,
ale dotrą do niej moje rozkazy.
470
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
Mógłbym kazać cię zabić.
471
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
Poćwiartować na moich oczach.
472
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
Albo poddać torturom.
473
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Najbardziej boję się ognia.
474
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
Ale zanim dowiedziałbyś się,
gdzie jest flota,
475
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
byłoby za późno.
476
00:40:32,513 --> 00:40:34,682
W Anglii nie brak zakamarków.
477
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Jeśli nie odezwę się
danego dnia i o danej godzinie,
478
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
popłyną do Kattegat pod banderą Olafa.
479
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Tylko ja mogę to odwołać.
480
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Chcesz rozmawiać czy mi grozić?
481
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
Mam problem.
482
00:40:59,248 --> 00:41:02,042
Zabiłeś mojego ojca, Leifie Eriksson.
483
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
Jako jego syn, muszę bronić jego honoru.
484
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
Musisz?
485
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
Dobrze wiesz, że miałem prawo się bronić.
486
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
Wiesz też, że gdybyś wyzwał mnie do walki,
487
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
prawdopodobnie bym cię zabił.
488
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Jesteś świetnym wojownikiem, Arne.
489
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
A mieszkańcy Kattegat
490
00:41:23,230 --> 00:41:24,899
potrzebują, byś ich bronił.
491
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
Zatem rozumiesz mój dylemat.
492
00:41:35,409 --> 00:41:38,787
Stół biesiadny Odyna
znam tylko z opowieści.
493
00:41:38,871 --> 00:41:41,999
Ale gdybym miał zaszczyt
dołączyć do einherjerów
494
00:41:42,082 --> 00:41:44,752
i spojrzeć Praojcu w oczy…
495
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
wolałbym zrobić to jako wojownik,
496
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
który poległ,
broniąc swych ludzi i ich wiary.
497
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Nie zhańbionego imienia ojca.
498
00:42:01,810 --> 00:42:03,521
Jeźdźcy u bram!
499
00:42:03,604 --> 00:42:05,689
Zwiadowcy powrócili!
500
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Powoli.
501
00:42:19,954 --> 00:42:21,664
Musimy ustalić ich siły.
502
00:42:22,790 --> 00:42:25,417
Jeśli są słabi, nie powinniśmy czekać,
503
00:42:26,001 --> 00:42:29,004
tylko atakować, zanim się wzmocnią.
504
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Zgadzam się. Jadę z tobą.
505
00:42:32,132 --> 00:42:33,551
Potrzebujemy was tutaj.
506
00:42:35,094 --> 00:42:36,262
Wracajmy do pracy.
507
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
Kim jesteś?
508
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
Królową Danii Aelfgifu
509
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
i żoną króla Knuta.
510
00:43:16,176 --> 00:43:19,054
Podziwiam swobodę,
511
00:43:19,138 --> 00:43:21,432
z jaką się tu rozgościłaś.
512
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Teraz to mój dom.
513
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Czyżby?
514
00:43:37,990 --> 00:43:40,451
Wiem, że niektórzy cierpią na urojenia.
515
00:43:42,244 --> 00:43:45,789
Powiedz, jak zdołałaś
coś takiego sobie ubzdurać.
516
00:43:49,335 --> 00:43:52,504
Słyszałam, że jesteś inteligentną kobietą.
517
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Chyba na tyle bystrą, by wiedzieć,
518
00:43:56,675 --> 00:44:00,012
że gdy wilk panoszy się po twoim domu
i ogrzewa przy twoim kominku,
519
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
to pewnie planuje cię pożreć.
520
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Coś cię trapi.
521
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
Mam wiele zmartwień.
522
00:44:25,371 --> 00:44:27,748
Właśnie je spotkałam.
523
00:44:28,332 --> 00:44:31,585
Zdrajcy szykują się, by podbić Norwegię.
524
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
A Aelfgifu dowodzi flotą Knuta.
525
00:44:36,548 --> 00:44:38,133
Ukryła ją gdzieś tutaj.
526
00:44:38,634 --> 00:44:42,721
Zarządziłem poszukiwania.
Ale to może zająć kilka dni lub tygodni.
527
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
Ja mam tylko parę godzin.
528
00:44:47,893 --> 00:44:50,396
Jeśli Olaf zdoła zająć Norwegię,
529
00:44:50,979 --> 00:44:52,690
cała Północ będzie zagrożona.
530
00:44:53,732 --> 00:44:55,234
Aelfgifu o tym wie.
531
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
Nie spodziewam się, że ktoś taki jak ty
532
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
zrozumie, co to oznacza dla wikinga.
533
00:45:06,078 --> 00:45:10,499
Rozumiem to. W moich żyłach
płynie krew wikingów.
534
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
Nigdy nie odwiedziłam Północy,
ale czuję twój gniew.
535
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
Twój ból.
536
00:45:19,341 --> 00:45:23,011
Zakochałam się w twoim synu,
bo zdobył moje zaufanie.
537
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Ocalił moje dzieci z rąk Olafa.
Chcę się mu odwdzięczyć.
538
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Znam ten kraj.
539
00:45:33,981 --> 00:45:36,984
Pomogę ci, jeśli mi pozwolisz.
540
00:46:05,053 --> 00:46:08,348
Kattegat było już wystawiane na próby.
541
00:46:09,099 --> 00:46:13,145
Poznało wrogów atakujących z lądu i morza
oraz mroczne dni.
542
00:46:13,937 --> 00:46:18,025
Za każdym razem bogowie nam sprzyjali.
543
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Pokrzepiali nas i chronili.
544
00:46:20,944 --> 00:46:26,158
Czeka nas nowe wyzwanie
i musimy poprosić ich o pomoc.
545
00:46:27,367 --> 00:46:31,497
Potrzebujemy posłańca,
który uda się do Asgardu
546
00:46:31,580 --> 00:46:35,417
i przedłoży naszą prośbę
najwyższemu z Asów.
547
00:46:36,001 --> 00:46:37,377
Zgłaszam się.
548
00:46:37,461 --> 00:46:38,295
Zgłaszam się.
549
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Zgłaszam się.
550
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
Jak się nazywasz?
551
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Audun Hoskuldsson.
552
00:47:00,567 --> 00:47:04,988
Czy dobrowolnie udasz się do Odyna,
by usłyszał nasze wołania o pomoc?
553
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Tak.
554
00:47:07,282 --> 00:47:10,911
Przyrzekam zasłużyć się Kattegat.
555
00:47:18,627 --> 00:47:20,212
Przygotujcie go do podróży.
556
00:47:57,708 --> 00:47:59,167
Królowo Aelfgifu.
557
00:48:01,712 --> 00:48:02,963
Earl Godwin.
558
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Doradca twojego męża, króla Knuta.
559
00:48:07,426 --> 00:48:09,386
Wreszcie usłyszałam swój właściwy tytuł.
560
00:48:13,056 --> 00:48:14,057
Pasuje do ciebie.
561
00:48:14,141 --> 00:48:16,643
Ale mimo twych kompetencji
562
00:48:16,727 --> 00:48:18,604
trudno ci będzie pozostać u boku króla.
563
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
Oferuję swoją pomoc.
564
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
Swen Widłobrody poznał moje warunki.
565
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
Po co mi twoja pomoc?
566
00:48:24,526 --> 00:48:26,778
Możliwe, że przeceniasz swoje wpływy
567
00:48:26,862 --> 00:48:28,488
i nie doceniasz Emmy.
568
00:48:29,281 --> 00:48:32,200
Znam ją i mogę wspomóc twoją sprawę.
569
00:48:33,076 --> 00:48:36,371
Czemu? Jaki masz w tym interes?
570
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
Powiem tylko,
że mam z Emmą pewne porachunki.
571
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
Powrócił brat marnotrawny.
572
00:52:14,631 --> 00:52:19,636
Napisy: Ewa Nowicka