1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Ik hou van je. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Denk je dat deze liefde goed is? 3 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Jij niet? 4 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Ik weet het niet. 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Voor mijn geliefde geef ik alles. 6 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Mijzelf, mijn familie, zelfs mijn Goden. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Wat doe jij? 8 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Meer. 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Ik zou mijn lot terzijde stellen. 10 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 De belofte om koning van Noorwegen te worden. 11 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Zie je hoe gevaarlijk we zijn? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Maar dat hoeft niet. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Als koning kan ik de haat stoppen. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 We zouden een open land hebben. 15 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Zoals Kattegat, waar alle geloven zonder angst kunnen worden beleid. 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 We laten mensen kijken naar onze overeenkomsten… 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 …en niet onze verschillen. 18 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 'We'? 19 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Ja. 'We.' 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Dat is allemaal mogelijk met jou. 21 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Dat is allemaal mogelijk. 22 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Is Knoet weg? 24 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Wat is er gebeurd? 25 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 De aanval op Denemarken, Hoogheid… 26 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 …door hun vijand, de Wenden. 27 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Een groep uit het oosten. 28 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Dat is goed nieuws voor mij, toch? 29 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Ik grijp de kans om dingen te veranderen. 30 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Hij dacht dat je zo zou reageren… 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 …dus is hij eerst met Emma getrouwd. 32 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Midden in de nacht? 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 Dat is een probleem. 34 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Maar niet uw grootste. 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Hoe bedoel je? 36 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Wat doe jij daar? 37 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Mag ik u voorstellen aan de vader van Knoet? 38 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Koning Sven Gaffelbaard. 39 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 En jij zult de jongenskoning zijn. 40 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 De vorige keer dat ik je zag, was je een kind. Weet je nog? 41 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Nee. 42 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 In het noorden? 43 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Je was met je vader en hij betoonde me eer. 44 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Ik mocht je vader. 45 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Hij betaalde goed tegen Vikinggeweld. 46 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Als Danegeld je uit Engeland kreeg… 47 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 …zou ik dat ook proberen. 48 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Hoelang zal koning Knoet wegblijven? 49 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Hij voert oorlog. 50 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Dus zolang het duurt om Denemarken te beveiligen… 51 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 …tegen vijanden. 52 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Ondertussen zul jij dus in zijn plaats regeren? 53 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Ja. 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Je zult zien dat mijn zoon en ik… 55 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 …verschillend regeren. 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Hij is vooruitstrevend, geduldig en eerlijk. 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Ik niet. 58 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Dat in gedachten houdend… 59 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 …kun je me uitleggen… 60 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 …waarom je denkt dat Knoet een brutale snotaap als jij laat leven? 61 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 Uwe Hoogheid… 62 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Laat hem zijn eigen woorden vinden om zijn waarde te omschrijven. 63 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Knoet begrijpt dat ik… 64 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 …een belangrijke connectie ben voor de Saksische adel… 65 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 …die hij nodig heeft. 66 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Maar de adel heeft hem toch al trouw gezworen? 67 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Ja, maar je moet tactvol met hen omgaan… 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 …en daar zorg ik voor. 69 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Goed. 70 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Want tactvol… 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 …ben ik ook niet. 72 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hier. 73 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Ik ken dit kind. Kåre heeft dit gedaan. 74 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 75 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Ga. Nu. 76 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Kom binnen. 77 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Opa. 78 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha. 79 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Ik hoorde dat je nu hofdame bent. 80 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Hoe gaat het? 81 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Ik vind het hier heel fijn. 82 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 En wat vind je van de koningin? 83 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Ze is geweldig. 84 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Welkom, Hoogheid. Ik ben… 85 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 86 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 De nieuwe koningin van mijn zoon. 87 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Ik wil graag praten. 88 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 Mevrouw. 89 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Kookt u, koningin Emma? 90 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Nee. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Mijn moeder wel. 92 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Heel goed ook. 93 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Ze kookte boven een groot haardvuur. 94 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Veel pannen. Stoofpot, vlees, soep. 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Allemaal tegelijk. 96 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Ik was verbaasd hoe het haar lukte… 97 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 …alles precies goed gaar op tafel te krijgen. 98 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Ik weet niet hoe ze het deed. 99 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Mijn zoon kan ook niet koken. 100 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Maar hij denkt van wel. 101 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Hij heeft overal pannen op het vuur. 102 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Noorwegen, Denemarken, Engeland, IJsland… 103 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Zijn grote noordelijke rijk. 104 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Ik weet niet of het hem lukt. 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Het is mede waarom we getrouwd zijn. 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Zodat jij Engeland kan besturen? 107 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Ja. 108 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Ik bewonder je zelfvertrouwen, maar betwijfel je kunnen. 109 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Mijn kunnen of het beoordelingsvermogen van je zoon? 110 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Twee goede vragen. 111 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Als ik het antwoord op de eerste wist, wist ik ook het tweede. 112 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Dan zal ik beide bewijzen. 113 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Kom. 114 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Verspreiden. Zoek overlevers. 115 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Ik ben ealdorman Sigeferth van Wessex. 116 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex is de oudste Saksische bloedlijn. 117 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Nou en? Maakt dat Wessex speciaal? 118 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Ja, inderdaad. Dit ook. 119 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Huis Wessex is ook vrijgesteld van koninklijke belasting. 120 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Een belofte van Æthelred aan mijn vader. 121 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 En wat deed je vader om die gulle belofte te krijgen? 122 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Hij redde de koning in een slag bij York. 123 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 York? -Inderdaad. 124 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Tegen wie? 125 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Tegen u. 126 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Bewaar dit goed. 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Een relikwie van vroeger. 128 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Je betaalt gewoon belasting. 129 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ealdorman Wulfhere van Sussex. 130 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Kunt u niet namens mij bemiddelen? 131 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 U bent de verbindende draad tussen heden en verleden… 132 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 …en kent de Saksische banden. 133 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, toen ik de Vikings op de brug bestreed… 134 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 …herinner je je de gewaardeerde ealdorman van Wessex aan mijn zijde? 135 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nee, Uwe Hoogheid. 136 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Ik weet zeker dat Sigeferth er niet bij was. 137 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Ik was… 138 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 …niet beschikbaar. 139 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Ik nu ook niet voor u. 140 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 Ben je hier eerder geweest? 141 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Ik heb alleen verhalen gehoord. 142 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Alvader. 143 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Het was vast ongelofelijk. 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Het doet me verdriet als ik denk aan wie hier bad. 145 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Wie kan zoveel haat koesteren? 146 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Ze doden geen mensen. 147 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Ze zuiveren het land. 148 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Ze vagen alles weg van ons heidense verleden… 149 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 …als een schandvlek. 150 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Nee, alsjeblieft. 151 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Het is in orde. 152 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 We doen jullie niks. 153 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Kom. 154 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Je bent veilig. 155 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Kom. 156 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Zij is het. 157 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Niet bang zijn. We zijn vrienden. 158 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Ben jij Freydis? 159 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Ja. Hoe weet je mijn naam? 160 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Hun leider zei dat je zou komen. 161 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Hij spaarde ons om zijn boodschap te geven. 162 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Welke boodschap? 163 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Dat zijn God hem beval Kattegat te vernietigen… 164 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 …en jou te doden. 165 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Allemaal dood. 166 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Iedereen. 167 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Waar wachten we op? 168 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Laten we Kåre vinden en hem laten boeten. 169 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Die sporen tonen minstens honderd ruiters. 170 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 We moeten slim zijn. 171 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Ga Haakon vertellen wat we hebben gevonden. 172 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 We zorgen voor de doden en volgen met de overlevers. 173 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 We moeten weten waar Kåre is. 174 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Ik vind hem en zie je in Kattegat. 175 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Ik ga mee. 176 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Pas op jezelf. 177 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 We overnachten hier. 178 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Maken vuur voor de doden. 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Kåre zal boeten voor deze daad. 180 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Ik beloof gerechtigheid. 181 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Ik hoef je belofte niet. 182 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Ik zorg er zelf wel voor. 183 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Kom. 184 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Goed zo. 185 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Ik had je manoeuvre bij de muur niet verwacht. 186 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 U was de snellere ruiter. 187 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Ik moest improviseren. 188 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Hoe moeten we de nieuwe Viking behandelen? 189 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Behandelen? 190 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 U voelt zich niet thuis bij Gaffelbaard. 191 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Het was erg genoeg met Knoet. Zijn vader is een gruwel. 192 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Ik haat het. 193 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 En mezelf voor het meedoen aan deze vertoning. 194 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Hoeveel? 195 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Hoeveel haat u het? 196 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Uw gevoelens zijn niet de enige. 197 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Zijn er anderen die ons verzet zouden steunen? 198 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Ze zouden een leider steunen… 199 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 …die een antwoord heeft. 200 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Hoeveel haat u het? 201 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Hebt u me geroepen? 202 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Inderdaad. 203 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Knoet zei dat je betrouwbaar was. 204 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Dat heb ik geprobeerd. 205 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Ik ben hier niet lang… 206 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 …maar ik zie dat mijn zoon wordt bedreigd. 207 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Het lijkt nu weinig voor te stellen, maar het wordt erger. 208 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Dat denk ik ook. 209 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Koningen moeten wat doen tegen dreigementen. 210 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth van Wessex. Kom. 211 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Ik heb nagedacht over je verzoek. 212 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Kom maar. 213 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Ik krijg het niet uit mijn hoofd… 214 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 …en ik had gewild dat Knoet het had gehoord. 215 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 Hij zou anders hebben gereageerd. 216 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Denkt u dat? 217 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Ik zeg soms te graag wat ik denk. 218 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Knoet kan beter luisteren. 219 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Maar ondanks onze verschillen… 220 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 …weet ik dat we het erover eens zouden zijn… 221 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 …dat je antwoord een belediging is. 222 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Nee, het was geen belediging. 223 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Ik deed een verzoek aan koning Edmund omdat hij… 224 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Ik weet waarom. 225 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 En mijn zoon ook. 226 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Zoals ik zei, Knoet waardeert je loyaliteit… 227 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 …maar een man van jouw lage rang kan niet voor mij werken. 228 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Daarom… 229 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 …namens mijn zoon… 230 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 …maak ik u, Godwin, Jarl van Wessex. 231 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 De oudste Saksische bloedlijn, zeggen ze. 232 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Weet je zeker dat je hen vertrouwt? 233 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Helemaal niet, nee. 234 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, mijn christenbroeder. 235 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Welkom. 236 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Maar ze lijken ons te mogen. 237 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Broeder Kåre. 238 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Ze liggen een dag voor. 239 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 We moeten verder. 240 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Ze gaan niet naar Kattegat. 241 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 De paarden moeten rusten. 242 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Er komt oorlog. 243 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 En je naam zal meer glorie krijgen. 244 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Zozeer dat hij bekend zal zijn in de hele Vikingwereld. 245 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Is dat niet wat je wilt? 246 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Een naam die groter is dan die van je vader. 247 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Wat weet je van mijn vader? 248 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Ik weet dat hij mensen doodde in IJsland en Noorwegen… 249 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 …maar mijn familie ging met hem naar Groenland uit respect voor zijn moed. 250 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Ze volgden hem voor zijn moed. 251 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 Maar ze buigen hun hoofd uit angst. 252 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Toen ik jong was, ging ik met mijn vader een lam halen. 253 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Toen mijn vader het niet kon opeisen omdat het nog niet was geboren… 254 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 …zag ik hem een man slaan voor zijn kinderen… 255 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 …tot hij niet meer kon staan. 256 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Er is een duisternis in hem… 257 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 …die hij niet beheerst. 258 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 En ik heb die ook. 259 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Als dat waar is… 260 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 …waarom zie ik die nooit? 261 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Omdat hij weggaat als ik bij jou ben. 262 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Dan ben ik kalm. 263 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Als ik met jou ben, kan ik grootse dingen doen. 264 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 De duisternis overweldigt me niet. 265 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Ik weet niet hoe. 266 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 Gytha. 267 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Kom. 268 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Prinses Gytha. 269 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Wie is daar? 270 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Ik, Hoogheid. 271 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Met een bezoeker. 272 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Ik kom een huwelijksgeschenk geven. 273 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Het is prachtig. 274 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Het was van mijn moeder. 275 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Gekregen van haar schoonvader, koning Edgar. 276 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Het moest haar herinneren aan haar belang voor Engeland. 277 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Hopelijk accepteer je het in die geest. 278 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Dank je, Edmund. 279 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 De grote Olaf Haraldsson. 280 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Slachter van de aanbidders van Thor bij Osilia en Herdaler. 281 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Reiniger van de heidenen, zeewolf. 282 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Hier bij ons. 283 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Waarom? 284 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Ik wil Noorwegen verenigen onder de vlag van Christus. 285 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 En daarvoor… -Heb je Kattegat nodig. 286 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 De echte machtszetel van Noorwegen. 287 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 En om Kattegat in te nemen, heb ik jou nodig. 288 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Heb je dat gehoord, ouwe? 289 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 De tijd is gekomen. 290 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Ik heb op je zitten wachten. 291 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Ik heb op dit moment gewacht. 292 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Je kunt op me rekenen. 293 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Wat heb je daarvoor nodig? Zilver? 294 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Zilver interesseert me niet, maar ik heb een prijs. 295 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Laat maar horen dan. 296 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 God heeft me geïnstrueerd een grote kerk te bouwen in Kattegat… 297 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 …met een torenspits die tot de hemel reikt. 298 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Zodat iedereen die hem ziet de liefde van Jezus zal kennen. 299 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Dat is mijn prijs. 300 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Je kunt je kerk krijgen… 301 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 …zolang Kattegat een grote handelshaven in mijn koninkrijk blijft. 302 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Natuurlijk. 303 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Als de heidenen er weg zijn gehaald, zoals we in Uppsala deden. 304 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Heb je Uppsala verwoest? 305 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Ik heb het platgebrand, samen met zijn neppriesters en valse Goden. 306 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Toch? 307 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Met wie spreek je? 308 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Met die oude heiden seið wiens zon is ondergegaan. 309 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Ik ben het kruis dat het zwaard draagt. 310 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Niet dat meisje dat je voorspelde. 311 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Welk meisje? 312 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Een heiden genaamd Freydis. 313 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Negeer hem. 314 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Hij wil je zeggen dat ik gek ben. 315 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Hebben we een afspraak? 316 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Proost. 317 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Dat zijn Olafs kleuren. 318 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Hij is nu bij Kåre. 319 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Opstaan. Dat betekent niks voor mij. 320 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 We zijn hier. Onze aanwezigheid betekent iets. 321 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Ook voor mij? 322 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 We hebben Knoet gezworen twee koningen te steunen. 323 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Maar dat was voor hij trouwde. 324 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 Wat maakt dat uit? -Heel veel. 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Als Knoet eerst sterft, wordt de troon weer Engels. 326 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Als ik eerder sterf… 327 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 …hebben de erfgenamen van Knoet alle rechten. 328 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Als zijn huwelijk uit liefde was… 329 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 …zul je lange tijd knielen voor Vikingkoningen. 330 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Het is duidelijk dat Gaffelbaard dat wil bereiken. 331 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 De vraag is: 'Wanneer'? 332 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Nee. De eerste vraag is: 'Wie'? 333 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Wie hier zal onze Engelse koning steunen? 334 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Afgesproken. 335 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Sire. 336 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Ja, sire. 337 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 U hebt uw antwoord. 338 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Denk je aan je geluk van pas geleden? 339 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Geluk? 340 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Een pond zilver als je me weer verslaat. 341 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Je bent toch niet bang? 342 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Integendeel… 343 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 …ik wil u niet voor schut zetten. 344 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Kom op. 345 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 En dat is de koning die we volgen. 346 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Kunt u zich bewegen? 347 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Snel. Kom. 348 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Het touw. 349 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Jij? 350 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Ja, ik. 351 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Waarom? 352 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Ik heb de adel. En de macht. 353 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Daarom. 354 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Dit zal niet lang duren. 355 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Zijn paard struikelde. 356 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Dat zagen we. 357 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Hoogheid. 358 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Geef hem ruimte, hij wil wat zeggen. 359 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Goddank was je hier om hem bij te staan. 360 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 De koning is dood. 361 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Eén is er dood. 362 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Uw trouwe onderdanen… 363 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Hou op. 364 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Wat is het nieuws? 365 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Edmund. 366 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 De jonge koning is dood. 367 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Zijn paard liet hem in de steek. 368 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Wie was er getuige van? 369 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Wij allemaal. 370 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Tot het eind. 371 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Het was een daad van God. 372 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Koning Edmund is dood. 373 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Lang leve koning Knoet. 374 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf heeft zich bij Kåre gevoegd. 375 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 We herkenden zijn vlag… 376 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 …maar er zijn veel onbekende clans. 377 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Een grote, groeiende macht. 378 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Kunnen we bevriende steden om hulp vragen? 379 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Dat hebben we gedaan. 380 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Maar vele zijn al door Kåre verwoest. 381 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Dan moeten we nu voorbereiden… 382 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 …en zien wat we tegen hen kunnen doen. 383 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Goed. Stuur spionnen. 384 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Prins Harald. 385 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarl Haakon. 386 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Fijn dat je hebt gekozen met ons te vechten… 387 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 …maar nu sta je tegenover je broer. 388 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Mijn broer heeft zijn keus gemaakt. 389 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 En ik de mijne. 390 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Ik vecht niet voor de troon van Noorwegen. 391 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Ik vecht voor Kattegat. 392 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 Nog een verband. 393 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 Mevrouw. -Hoogheid. 394 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Laat me alleen met hem. 395 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Wilde u me spreken? 396 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Ze zeggen dat je als eerste bij hem was. 397 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Dat klopt. 398 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Was hij al dood? 399 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Maar zijn letsel was ernstig. 400 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Blijkbaar. 401 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Zijn pijn moet groot zijn geweest. 402 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Dat klopt. 403 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Vooral door de kleine snee… 404 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 …in zijn linkerborst, onder zijn hart. 405 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Het was de dodelijkste omdat zijn hart werd doorboord… 406 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 …en zijn lichaam met bloed vulde. 407 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Er gebeuren vreemde dingen bij dit soort ongelukken. 408 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Vreemd. Ik zou het wonderlijk noemen. 409 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 410 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Je mag gaan. 411 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Heb jij deze moord opgedragen? 412 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Weet je niet dat deze dood… 413 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 …maar één Engelse koning overlaat? 414 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Essentieel voor Knoets macht en voor jou. 415 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Ik kwam hier als 15-jarig meisje… 416 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 …die de taal niet sprak en een stuk bezit was. 417 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Nu ben ik de koningin van een groeiend rijk… 418 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 …en een rijke, zelfstandige vrouw. 419 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Als je denkt dat ik niet… 420 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 …voor mijn mans belang en het mijne op kan komen… 421 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 …is dat riskant voor je. 422 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Ik begin in te zien wat mijn zoon in je bewondert. 423 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 We zullen klaar zijn. 424 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 In de handen van de Goden. 425 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Ik hou mijn lot liever in eigen handen. 426 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Je maakt het soms heel moeilijk om… 427 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 …van je te houden. 428 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Ik wil dat je veilig bent. 429 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Dat heb ik niet nodig. Ik ken Kåre… 430 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 En ik ken mijn broer. 431 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Hij is egocentrisch en ijdel en wil alleen macht. 432 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Klinkt bekend. 433 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Opa. 434 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 We zijn gisteren gekomen. 435 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Moeder wilde je niet storen. 436 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Wat attent van haar. 437 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Laat me haar alleen spreken. 438 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Goedemorgen, Aelfgifu. 439 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Waarom ben je hier in Engeland? 440 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Voor de kroon die mij toekomt als vrouw van de koning. 441 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Als ik het me goed herinner… 442 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 …zijn mijn zoon en jij op de heidense manier getrouwd… 443 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 …omdat hij nog niet was bekeerd. 444 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Voor God zijn jullie niet getrouwd. 445 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Leg dat maar uit aan je kleinzonen. 446 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Graag. 447 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Zo werkt het gewoon. 448 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Mijn zoon heeft trouw beloofd aan koningin Emma. 449 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Dan zul je Noorwegen verliezen. 450 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf bezocht me toen hij terugkwam uit Engeland. 451 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Hij vertelde dat hij Noorwegen wil verenigen. 452 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Toen wilde hij de Deense vloot kopen voor Kattegats invasie. 453 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Knoets vloot? 454 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knoet en zijn leger strijden aan land. 455 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 De vloot gehoorzaamt mij nu. 456 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Heb je de vloot hier gebracht? 457 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Waar is hij? 458 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Dichtbij, maar ver weg. 459 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Je kunt hem niet zien, maar ze kunnen mijn bevel ontvangen. 460 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Ik kan je nu laten doden. 461 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Gevierendeeld voor m'n ogen. 462 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Of laten martelen. 463 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Ik hou vooral niet van vuur. 464 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Tegen de tijd dat je weet waar ze zijn… 465 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 …is het te laat. 466 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 Dit is een land met veel schuilplekken. 467 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Als ze op een bepaald uur van een bepaalde dag niks van me horen… 468 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 …zeilen ze naar Kattegat onder Olafs vlag. 469 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Alleen ik kan het tegenhouden. 470 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Kom je praten of dreigen? 471 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Ik heb 'n probleem. 472 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Je hebt mijn vader gedood, Leif Eriksson. 473 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Als zijn zoon moet ik z'n naam eren. 474 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Is dat zo? 475 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Ik mocht mezelf verdedigen, dat weet je. 476 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Ook dat als je nu met me vecht… 477 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 …er 'n goede kans is dat ik je dood. 478 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Je bent 'n groot krijger, Arne. 479 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 En het volk van Kattegat… 480 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 …heeft je bescherming nodig. 481 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Dus je begrijpt mijn probleem. 482 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Ik heb alleen verhalen gehoord van Odins tafel. 483 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Maar als me werd gevraagd om bij de einherjar te gaan… 484 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 …en ik de Alvader in de ogen moest kijken… 485 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 …doe ik dat liever als krijger… 486 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 …die voor zijn volk en hun geloof stierf. 487 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Niet voor de besmeurde naam van zijn vader. 488 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Ruiters naderen. 489 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Onze verkenners keren terug. 490 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Rustig. 491 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 We moeten hun kracht ontdekken. 492 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Als ze zwak zijn, moeten we niet hier wachten… 493 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 …maar aanvallen voor ze sterker worden. 494 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Vind ik ook. Ik ga met je mee. 495 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 We kunnen jullie niet missen. 496 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Kom, aan de slag. 497 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 En wie ben jij? 498 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Koningin Aelfgifu van Denemarken. 499 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 Vrouw van koning Knoet. 500 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Ik vind het indrukwekkend hoe je je moeiteloos… 501 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 …thuis voelt in mijn huis. 502 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Het is nu mijn thuis. 503 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Is dat zo? 504 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Ik heb over mensen met waanideeën gehoord. 505 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Hoe heb je jezelf overtuigd van die fantasie? 506 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Men zegt dat je intelligent bent, Emma van Normandië. 507 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Slim genoeg om te weten… 508 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 …dat als een wolf in je huis is en zich aan je vuur warmt… 509 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 …hij jou als maal overweegt. 510 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Je lijkt bezorgd. 511 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Ik heb veel zorgen. 512 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Ja. Ik heb ze net ontmoet. 513 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Alle verraders verzamelen legers om Noorwegen te stelen. 514 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 En Aelfgifu beheert Knoets vloot. 515 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Ze heeft 'm hier verstopt. 516 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Ik heb mannen gestuurd om te zoeken. Maar het kan weken duren. 517 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Te lang. 518 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Als Olaf Noorwegen mag innemen… 519 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 …wordt het hele noorden bedreigd. 520 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Dat weet Aelfgifu. 521 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Ik verwacht niet dat een vrouw als jij… 522 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 …begrijpt wat dat voor een Viking betekent. 523 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Maar ik weet dat het bloed van jouw volk door mijn aderen stroomt. 524 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Ik was nooit in het noorden, maar voel je woede. 525 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Ik voel je pijn. 526 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Ik werd verliefd op je zoon omdat hij me overhaalde hem te vertrouwen. 527 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Hij redde mijn kinderen van Olaf en nu moet ik dat vertrouwen belonen. 528 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Ik ken dit land. 529 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Ik kan je helpen, als je dat toelaat. 530 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat heeft vaker beproevingen gekend. 531 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Vijanden van land en zee en dagen van duisternis. 532 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 De Goden zijn altijd goed geweest voor ons. 533 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Ze hebben ons gesteund en beschermd. 534 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Nu moeten we hun hulp vragen voor deze nieuwe uitdaging. 535 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 We vragen om een boodschapper die naar Asgard reist… 536 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 …en voor onze zaak pleit bij het hoofd van de Aesir. 537 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Ik doe het. 538 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Hoe heet je? 539 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 540 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Ga je vrijwillig naar Odin om hem onze roep om hulp te brengen? 541 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Ja. 542 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Ik beloof Kattegat waardig te zijn. 543 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Bereid hem voor op zijn reis. 544 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Koningin Aelfgifu. 545 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Ik ben graaf Godwin. 546 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Adviseur van uw man, koning Knoet. 547 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Fijn om goed te worden begroet. 548 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Het past bij u. 549 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Maar ondanks uw bekwaamheid… 550 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 …kunt u moeilijk blijven. 551 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Ik kom mijn hulp aanbieden. 552 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Sven Gaffelbaard kent m'n voorwaarden. 553 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Waarom heb ik je nodig? 554 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 U hebt uw macht over hem overschat… 555 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 …en die van Emma onderschat. 556 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Ik ken haar en ik kan u helpen met uw queeste. 557 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Wat heb jij voor belang bij mijn queeste? 558 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Ik heb mijn eigen verleden met Emma. 559 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 De verloren broer is terug. 560 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Ondertiteld door: Esther van Opstal