1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Jeg elsker deg. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Tror du denne kjærligheten er noe bra? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Ja. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Gjør ikke du? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Jeg er usikker. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Jeg gir alt for min kjærlighet. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Meg selv, familien min, selv gudene mine. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Hva vil du gjøre for oss? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Mer. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Jeg ville ofret min skjebne for deg. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Løftet om å bli Norges konge. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Ser du hvor farlige vi er? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Men det må ikke være slik. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Som konge kan jeg stoppe hatet. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Vi ville hatt et åpent land. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Styrt som Kattegat, der enhver tro kan dyrkes uten frykt. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Vi oppfordrer folk til å se etter det vi har til felles 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 i stedet for å hate forskjellene. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "Vi"? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Ja. "Vi". 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Alt det er mulig med deg. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Alt det er mulig. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Er Knut borte? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Hva er grunnen? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Angrepet på Danmark, Deres Høyhet, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 av en av fiendene deres, venderne. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Et rus-folk fra øst. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Men dette er godt nytt for meg, ikke sant? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Jeg skal gripe anledningen til å gjøre endringer. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Han forutså at du ville reagere slik, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 så før han dro, giftet han seg med Emma. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Midt på natten? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 -Det er et problem. -Ja. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Men ikke ditt største problem. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Hva mener du med det? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Unnskyld meg, hva gjør du der? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Deres Høyhet, får jeg presentere kong Knuts far? 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Kong Svein Tjugeskjegg. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Du må være guttekongen. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Sist jeg så deg, var du et barn. Husker du? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Nei. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 I nord? 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Du var med din far da han betalte tributt. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Jeg likte din far. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Han betalte godt for å bli kvitt vikingene. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Om danegjeld får dere ut av England, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 prøver jeg det gjerne også. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Hvor lenge venter du at kong Knut blir borte? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Han er i krig. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Så han blir der den tiden det tar å sikre Danmark 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 mot fiendene. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Og i mellomtiden går jeg ut fra at du tenker å regjere i hans sted. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Det gjør jeg. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Kong Edmund, du vil oppdage at min sønn og jeg 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 takler problemer forskjellig. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Han er fremsynt, tålmodig og rettferdig. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Jeg er ingen av de tingene. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Så med det i tankene 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 kan du forklare meg 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 hvorfor du tror at Knut har valgt å la en frekk guttunge som deg leve? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 -Deres Høyhet… -Nei. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 La ham finne sine egne ord for å beskrive sin verdi. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Kong Knut forstår at 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 jeg gir en viktig forbindelse til de saksiske adelige, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 hvis støtte han trenger. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Men de adelige har vel allerede sverget troskap til ham? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Ja, men å kontrollere dem krever en fintfølende tilnærming, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 som jeg bidrar med. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Bra. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Bra. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 For fintfølende… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 …er en annen ting jeg ikke er. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Her. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Jeg kjenner dette barnet. Kåre gjorde dette. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Dra. Nå. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Kom inn. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Bestefar. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gyda. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Jeg hører du er hoffdame nå. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Hvordan har du det? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Jeg liker å være her. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 Og hva synes du om dronningen? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Hun er fantastisk. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Velkommen, Deres Høyhet. Jeg er… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Min sønns nye dronning. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Jeg vil gjerne snakke. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 -Frue. -Frue. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Lager du mat, dronning? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Lager mat? Nei. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Moren min var kokk. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Og en veldig god en. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Hun laget mat over et stort ildsted. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Mange gryter. Stuinger. Steker. Supper. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Alt på en gang. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Det forbløffet meg hvordan hun kunne 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 servere alt det perfekt tilberedt. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Utrolig at hun klarte det. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Min sønn Knut er heller ingen kokk, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 men han tror han er det. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Han har gryter overalt. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norge, Danmark, England, Island… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Hans store nordiske rike. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Jeg vet ikke om han klarer det. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Det er en av grunnene til at han ektet meg. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Fordi du kan styre England? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Ja. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Jeg beundrer selvtilliten din, men tviler på evnene. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Tviler du på mine evner eller din sønns dømmekraft? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 To gode spørsmål, dronning Emma. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Kjente jeg svaret på det første, ville jeg ikke tvilt på det andre. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Så la meg bevise begge. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Kom igjen. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Spre dere. Se etter overlevende. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Jeg er oldermann Sigeferth av Wessex, Deres Høyhet. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex er den eldste saksiske blodlinjen. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Og så? Gjør det Wessex spesielt? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Det gjør det, herre. Og det gjør dette. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Adelshuset Wessex er også fritatt fra å betale kongelig skatt. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Et bindende løfte fra kong Æthelred til min far. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Og hva gjorde din far for å sikre seg et slikt løfte… 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 …oldermann Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Han reddet kongen i slaget om York. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 -I York? -Ja. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Mot hvem? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Mot deg, herre. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Ta vare på dette, Sigeferth av Wessex. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Det er et minne om en fordums tid. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Du skal betale skatt som alle andre. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Oldermann Wulfhere av Sussex. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Deres Høyhet, du skal vel tale min sak? 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Du er tråden som forbinder fortid og nåtid, 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 og du kjenner de dype saksiske båndene. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, da jeg utfordret vikingene på broen, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 husker du å ha sett den høystærede oldermannen fra Wessex ved min side? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nei, Deres Høyhet. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Jeg kan si med sikkerhet at oldermann Sigeferth ikke var til stede. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Deres Høyhet, jeg var… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Jeg var utilgjengelig. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Slik jeg er for deg nå. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 -Har du vært her før? -Nei. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Jeg hadde bare hørt historier. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Allfader. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Det må ha vært utrolig. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Det gjør meg trist å tenke på alle som ba her. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Hvem kan hate noe så sterkt? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 De dreper ikke folk. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 De rensker landet. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Fjerner alle spor etter vår hedenske fortid, 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 som en skamplett. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Vær så snill, nei. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Det er i orden. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Vi skal ikke skade dere. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Kom. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Dere er trygge nå. Det går bra. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Kom. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Dette er henne. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Ikke vær redd. Vi er venner. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Er du Frøydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Ja. Hvordan vet du navnet mitt? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Lederen deres sa at du ville komme. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Han skånet oss bare så vi kunne gi deg beskjeden hans. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Hvilken beskjed? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Han sa at Gud har beordret ham til å ødelegge Kattegat… 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 …og drepe deg. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Alle er døde. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Alle sammen. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Hva venter vi på? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Vi burde ri etter Kåre og straffe ham! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Ut fra sporene har han minst hundre ryttere. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Vi må være smarte. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Dra til Kattegat og fortell Haakon hva vi fant. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Vi tar oss av de døde og følger etter med de overlevende. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Vi må vite hvor Kåre er. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Jeg sporer ham og møter dere i Kattegat. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Jeg blir med deg. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Vær trygg. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Vi slår leir her. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Bygg bål til de døde. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Frøydis. Kåre skal få unngjelde for dette. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Jeg lover deg rettferdighet. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Jeg trenger ikke ditt løfte. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Jeg kan utøve rettferdighet selv. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Kom igjen. 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Bra gjort. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Jeg forventet ikke trekket ditt ved muren. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Du var den raskeste rytteren. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Jeg måtte improvisere. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Så… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 …hvordan synes du vi burde håndtere den nye vikingen? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Håndtere ham? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Du føler deg vel ikke hjemme i Tjugeskjeggs hoff. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Knut var ille nok, men faren hans er forferdelig. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Jeg hater det. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Og jeg hater meg selv for min del i dette. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Hvor mye? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Hvor mye hater du det? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Du er ikke den eneste med slike tanker, Deres Høyhet. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Sier du at andre ville støttet motstanden vår? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Det finnes noen som vil støtte en leder 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 som kan besvare spørsmålet. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Hvor mye hater du det? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Deres Høyhet, du sendte bud på meg? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Godwin, ja. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Min sønn Knut sa at du er til å stole på. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Jeg prøver, Deres Høyhet. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Jeg kom nylig, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 men det er åpenbart trusler mot min sønn. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 De virker kanskje små nå, men de vil vokse. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Jeg er enig. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Herskere må forutse trusler og forhindre dem. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth av Wessex. Kom. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Jeg har tenkt på søknaden din. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Kom. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Jeg får ikke søknaden din ut av hodet, 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 og jeg skulle ønske min sønn Knut kunne hørt den, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 siden han kanskje hadde reagert annerledes. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 -Tror du det? -Ja. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Jeg er iblant nervøs for å si hva jeg tenker. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Mens Knut er bedre til å lytte. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Men til tross for våre forskjeller 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 er jeg sikker på at Knut og jeg ville vært enige 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 om at ditt svar kun kan regnes som en fornærmelse. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Å nei, Deres Høyhet. Det var ikke en fornærmelse. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Jeg henvendte meg til kong Edmund fordi… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Jeg vet hvorfor. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Det ville min sønn også. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Som sagt, verdsetter Knut lojaliteten din, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 men en mann av så lav rang kan ikke jobbe for meg. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Derfor… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 …på vegne av min sønn 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 erklærer jeg deg herved Godwin, jarl av Wessex. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Det er visst den eldste saksiske blodlinjen. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Sikker på at du stoler på disse folkene? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Nei, ikke i det hele tatt. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, min kristne bror. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Velkommen! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Men de liker oss visst. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Bror Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 De er minst en dag foran oss. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 -Vi bør fortsette. -Nei. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 De drar ikke mot Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Og hestene trenger hvile. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Det blir krig. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Og navnet ditt vil samle mer heder. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Så mye at det blir kjent over hele vikingverdenen. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Er det ikke det du ønsker? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Å ha et større navn enn din far. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Hva vet du om min far? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Jeg vet han drepte menn på Island og i Norge, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 men familien min fulgte ham til Grønland av respekt for motet hans. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 De fulgte ham for motet hans. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 Men de bøyer hodet av frykt, ikke respekt. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Da jeg var ung, ble jeg med faren min for å hente et lam noen skyldte ham. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Og da faren min ikke kunne få det fordi det ikke var født ennå… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 …så jeg ham banke opp en mann foran barna hans 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 til han ikke kunne stå mer. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Det er et mørke i ham 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 som han ikke kan styre. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Og jeg deler det. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Om det er sant, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 hvorfor har jeg ikke sett det? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Fordi det forsvinner når jeg er med deg. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Og jeg er rolig. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Sammen med deg kan jeg… Jeg kan gjøre store ting. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Mørket vil ikke ta over. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Kan ikke forklare det. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 -Gyda. -Ja. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Kom. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Prinsesse Gyda. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Hvem er det? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Det er meg, Deres Høyhet. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Med en gjest. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Jeg har kommet med en bryllupsgave. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Den er nydelig. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Den var min mors. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Gitt henne av hennes svigerfar, kong Edgar. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Den skulle minne henne på hennes viktighet for England. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Jeg håper du vil ta den imot i samme ånd. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Takk, Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Den store Olaf Haraldsson. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Slakter av dyrkerne av Tor i Osilia og Herdaler. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Renser av hedninger, sjøulv. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Her iblant oss. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Hvorfor det? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Jeg vil samle Norge under Kristi banner. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 -Og for det… -Trenger du Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Norges virkelige maktsete. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Og for å ta Kattegat trenger jeg deg. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Hørte du det, gamle mann? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Tiden har kommet. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Jeg har ventet på deg, bror Olaf. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Jeg har ventet på dette øyeblikket. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Du kan regne med min hjelp. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Hva ønsker du for dine tjenester? Sølv? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Jeg er ikke interessert i sølv, men jeg har en pris. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Få høre den, da. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Gud har bedt meg bygge en stor kirke i Kattegat, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 med et spir som når himmelen. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Et fyrtårn så alle som ser det, vil kjenne Jesu kjærlighet. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Det er prisen min. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Du kan få kirken din, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 så lenge Kattegat forblir en viktig handelshavn i riket mitt. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Selvfølgelig. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Så snart hedningene er rensket ut, slik vi gjorde i Uppsala. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 -Ødela du Uppsala? -Ja. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Jeg brant den til grunnen sammen med dens hedenske prester og falske guder. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Gjorde jeg ikke? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Hvem snakker du til? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Bare en gammel hedensk seið hvis tid er forbi. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Det er jeg som er korset som bærer sverdet. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Ikke denne jenta du forutså. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Hvilken jente? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 En hedning kalt Frøydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Overse ham, bror Olaf. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Han vil bare prøve å si at jeg er gal. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Har vi en avtale? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skål, bror Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 -Skål! -Skål! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Det er Olafs farger. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Han er sammen med Kåre. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Reis dere. Den handlingen betyr ingenting for meg. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Vi er her, Deres Høyhet. Vårt nærvær teller. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Men teller det for meg? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Vi sverget til Knut å støtte to konger. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Men det var før han ektet Emma. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 -Hva har det å si? -Veldig mye. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Om Knut dør før meg, blir tronen engelsk igjen. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Men om jeg dør først, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 vil Knuts nåværende og fremtidige arvinger ha enerett. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Og om ekteskapet hans er en pekepinn på hva han vil, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 vil dere knele til vikingkonger i lang tid. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Og det er tydelig at Tjugeskjegg ønsker det. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 Så spørsmålet er: "Når?" 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Nei. Det første spørsmålet er: "Hvem?" 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Hvem her støtter vår engelske konge? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Enig. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Herre. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Ja, herre. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Herre. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Du har svaret ditt. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Tenker du på den heldige seieren din forleden? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Heldig? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Et pund sølv om du slår meg igjen. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Du er vel ikke redd? 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Tvert imot, Deres Høyhet, 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 jeg vil bare ikke gjøre deg flau. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Kom igjen! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Og det er kongen vi følger. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Kan du røre deg? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Fort. Kom igjen. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Tauet. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Du? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Ja, Deres Høyhet, jeg. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Men hvorfor? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Jeg har de adelige. Jeg har makten. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Akkurat derfor. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Jeg lover at det vil gå fort. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Hesten hans snublet. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Vi så det. Herregud. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Deres Høyhet! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Gi ham rom, han prøver å snakke. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Gudskjelov for at du var her med ham. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Kongen er død. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Nei. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Bare én er det. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Herre, dine trofaste undersåtter… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Stopp, stopp. 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Hva nytt har dere? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Det er Edmund, herre. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Den unge kongen er død. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Hesten hans sviktet ham. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Hvem så dette? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Vi så det alle, herre. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Vi var hos ham på slutten. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Det var Guds vilje. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Kong Edmund er død. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Lenge leve kong Knut. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Lenge leve kong Knut. 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Lenge leve kong Knut! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf samarbeider med Kåre. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Vi kjente igjen hans bannere, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 men det er mange andre klaner jeg ikke kjenner. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 En stor styrke, og voksende. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Hva med å be vennlige byer om hjelp? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Vi har det. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Men mange er allerede knust av Kåre. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Da burde vi straks forberede oss 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 og finne ut mest mulig om antall og styrke. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Enig. Send spioner og se hva de finner. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Prins Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarl Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Jeg er glad du har valgt å bli og kjempe med oss, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 men du er nå din brors fiende. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Min bror har tatt sitt valg. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Og jeg har tatt mitt. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Jeg kjemper ikke om Norges trone. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Jeg kjemper for Kattegat. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 -En bandasje til. -Ja. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 -Frue. -Deres Høyhet. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Få være alene med ham. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Deres Høyhet kalte? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Du var visst den første som nådde ham. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Ja, Deres Høyhet. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Var han død da du fant ham? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Nei. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Men skadene hans var omfattende. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Åpenbart. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Smerten må ha vært fryktelig. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Det var den. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Særlig fra det lille kuttet 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 under venstre bryst, rett under hjertet hans. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Det var det mest dødelige, siden det punkterte hjertet 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 og fylte kroppen hans med blod. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Rare ting skjer i slike ulykker, Deres Høyhet. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Rart? Jeg ville sagt mirakuløst. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Du kan gå. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Bestilte du dette drapet? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Må jeg minne deg på at Edmunds død 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 etterlater kun én engelsk konge? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Essensielt for Knuts makt, og din som hans kone. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Kong Tjugeskjegg, jeg kom til dette landet som en 15-årig jente 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 som ikke kunne språket og var et stykke eiendom. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Nå er jeg dronning av et voksende rike 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 og en rik kvinne i min egen rett. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Om du ikke tror jeg kan 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 ta meg av både min manns og mine egne interesser, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 er det på egen risiko. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Jeg begynner å se hva min sønn beundrer i deg. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Vi vil være klare. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Vi er i gudenes hender. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Jeg vil heller ha skjebnen i egne hender. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Iblant gjør du det veldig vanskelig… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 …å elske deg. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Jeg vil beskytte deg. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Jeg trenger ikke det. Jeg kjenner Kåre… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Og jeg kjenner broren min. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Han er selvsentrert, forfengelig og søker kun makt. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Høres ut som en annen jeg kjenner. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Bestefar! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Vi kom i går kveld. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Mor lot oss ikke forstyrre deg. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Så omtenksomt av henne. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 La meg snakke med moren din alene. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 God morgen, Aelfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Hva bringer deg helt til England? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Kronen som er min rett som kone av dets konge. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Om jeg husker rett, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 ble du og sønnen min håndfestet på hedensk vis, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 siden han ikke var omvendt. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 I Guds øyne var dere aldri gift. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Jeg skal la deg forklare det for barnebarna dine. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Med glede. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Slik fungerer verden. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Sønnen min har viet seg til dronning Emma. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Da bør du forvente å miste Norge. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf besøkte meg på vei tilbake fra England. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Han fortalte om planene sine om å forene Norge. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Så prøvde han å kjøpe Danmarks flåte for å invadere Kattegat. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Du mener Knuts flåte? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knut og hæren hans kjemper på land. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 I hans fravær adlyder flåten meg. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Brakte du flåten til England? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Hvor er den? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Nær, men fjern. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Ute av syne, men nær nok til å motta min kommando. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Jeg kunne få deg drept nå. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Kvartert foran meg. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Eller torturert. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Jeg liker ild spesielt dårlig. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Men innen du finner flåten, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 er det for sent. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 England er fullt av gjemmesteder. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Og om de ikke hører fra meg på et gitt tidspunkt, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 seiler de mot Kattegat under Olafs flagg. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Bare jeg kan stoppe dem. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Er du her for å snakke eller true? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Jeg har et problem. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Du drepte faren min, Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Som hans sønn må jeg forsvare hans navn. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Må du? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Du vet godt at jeg hadde rett til å forsvare meg. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Og at om vi kjemper nå, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 er det en god sjanse for at jeg dreper deg. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 For du er en mektig kriger, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Og folket i Kattegat 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 trenger deg til å forsvare dem. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Så du forstår problemet mitt. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Jeg har bare hørt historier om Odins bord. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Men jeg vet at om jeg ble bedt om å bli einherjar 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 og måtte se Allfaderen i øynene… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 …gjør jeg det heller som en kriger 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 som døde i kamp for sitt folk og sin tro. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 I stedet for sin fars svertede navn. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Ryttere nærmer seg! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Speiderne våre vender tilbake! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Rolig. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Vi må finne ut styrken deres. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Er de svake, burde vi ikke vente her, 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 men angripe dem før de blir sterkere. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Enig. Jeg blir med deg. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Vi kan ikke avse dere. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Tilbake til arbeidet. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Og hvem er du? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Jeg er dronning Aelfgifu av Danmark, 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 kong Knuts kone. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Jeg er imponert over hvor… lett 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 du har funnet deg til rette i mitt hjem. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Det er mitt hjem nå. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Virkelig? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Jeg har hørt om slike vrangforestillinger. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Forklar meg hvordan du klarte å overtale deg selv til det. 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Jeg hører at du er intelligent, Emma av Normandie. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Du må vel forstå at 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 om en ulv går løs i salene og varmer seg ved ilden din, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 må den vurdere å spise deg. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Du virker bekymret. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Har mange bekymringer. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Ja. Jeg møtte dem nettopp. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Alle forræderne samler hærer for å stjele Norge. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 Og Aelfgifu kontrollerer Knuts flåte. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Hun har gjemt den et sted her. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Jeg har sendt ut menn for å lete. Men det kan ta dager eller uker. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Jeg har bare timer. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Om Olaf får ta Norge, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 er hele Norden truet. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Og Aelfgifu vet det. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Jeg forventer ikke at en kvinne som deg 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 forstår hva det betyr for en viking. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Men jeg vet at jeg har ditt folks blod i årene. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Jeg har aldri vært i nord, men jeg føler sinnet ditt. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Jeg føler smerten din. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Jeg forelsket meg i sønnen din fordi han fikk meg til å stole på ham. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Han reddet barna mine fra Olaf, og nå må jeg gjøre gjengjeld. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Jeg kjenner dette landet. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Jeg kan hjelpe om du lar meg. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat har blitt truet før. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Av fiender fra land og hav og mørke dager. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Gudene har alltid vært gode mot oss. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Bevart og beskyttet oss. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Nå står vi overfor en ny utfordring der vi må be om deres hjelp. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Vi kaller på et sendebud for å dra til Åsgard 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 og snakke vår sak for lederen av æsene. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Jeg gjør det. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Jeg gjør det. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Jeg gjør det. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Hva heter du? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Drar du villig til Odin og overleverer vår bønn om hjelp? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Ja. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Jeg lover å være Kattegat verdig. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Forbered ham på reisen. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Dronning Aelfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Mitt navn er jarl Godwin. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Jeg er rådgiver for din mann, kong Knut. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Oppfriskende å bli hilst skikkelig. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Du fortjener det. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Men til tross for din kompetanse 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 kan du neppe bli hos kongen. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Jeg har kommet for å tilby hjelp. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Jeg har gitt Svein Tjugeskjegg kravene mine. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Hvorfor trenger jeg hjelp? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Fordi du kan ha overvurdert ditt grep på ham 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 og undervurdert Emmas. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Jeg kjenner henne og tror jeg kan hjelpe deg. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Hvorfor? Hvilken interesse har du i min sak? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 La oss bare si at jeg har min egen historie med Emma. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Den bortkomne bror vender tilbake. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Tekst: Fredrik Lingaas