1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Saya cintakan awak. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Awak rasa cinta ini baik untuk kita? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Ya. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Awak tak setuju? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Saya tak pasti. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Demi cinta, saya akan berkorban apa saja. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Diri saya, keluarga, malah para dewa. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Awak sanggup buat begitu? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Bukan itu saja. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Saya sanggup lupakan takdir demi awak. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Janji untuk dijadikan Raja Norway. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Tidakkah itu berbahaya untuk kita? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Ia tak perlu begitu. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Raja boleh hentikan kebencian. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Kita boleh jadikan Norway negara terbuka. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Seperti Kattegat, semua agama boleh diamalkan secara terbuka. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Kita suruh Viking cari persamaan sesama mereka, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 dan tak membenci kerana perbezaan. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "Kita?" 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Ya. "Kita." 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Semua itu tak mustahil dengan awak. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Semua itu tak mustahil. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Canute dah pergi? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Apa puncanya? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Serangan ke atas Denmark 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 oleh musuh mereka, kaum Wend. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Mereka orang Rus dari Timur. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Ini berita baik untuk beta, bukan? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Bolehlah beta buat beberapa perubahan. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Dia dah agak tindakan itu, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 jadi dia kahwini ratu sebelum dia pergi. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Pada tengah malam? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 - Itu satu masalah. - Ya. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Tapi itu bukan masalah utama. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Apa maksudnya, bukan masalah utama? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Hei, apa awak buat di situ? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Tuanku, perkenalkan ayahanda Raja Canute. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Raja Sweyn Forkbeard. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Awak tentu raja mentah itu. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Kali terakhir kita berjumpa, awak masih kecil lagi. Awak ingat tak? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Saya tak ingat. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Semasa di utara. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Awak ikut ayah awak semasa dia bayar ufti. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Saya suka ayah awak. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Dia bayar banyak asalkan kami tak serang. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Kalau Danegeld membantu awak keluar dari England, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 saya sanggup bayar juga. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Berapa lama Raja Canute akan berada di sana, tuanku? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Dia sedang berperang. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Bermakna dia di sana sampai Denmark dapat diselamatkan 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 daripada musuh. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Sementara itu, awak akan gantikan tempatnya? 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Ya. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Raja Edmund, cara beta dan anak beta 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 tak sama. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Dia berfikiran jauh, sabar dan adil. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Beta bukan begitu. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Jadi, 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 boleh awak jelaskan 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 sebab Canute biar budak biadab seperti awak hidup? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 - Tuanku… - Diam. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Biar dia jelaskan sendiri kepentingannya. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Raja Canute faham 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 yang saya ada hubungan penting dengan bangsawan Saxon 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 yang dia perlukan. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Tapi mereka dah bersumpah setia kepadanya, bukan? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Betul, tapi mereka perlu ditangani dengan berhati-hati 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 dah itulah tugas saya. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Bagus. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Bagus. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Kerana hati-hati… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 Itu bukan sifat beta. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Mari. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Saya kenal bayi ini. Ini angkara Kåre. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Pergi, sekarang. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Masuk. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Nenda. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Mereka kata kamu dang perwara. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Bagaimana semuanya? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Saya suka berada di sini. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 Bagaimana ratu itu? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Dia baik. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Selamat datang, tuanku. Saya… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Ratu baru anakanda beta. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Beta mahu berbincang. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 - Tuanku. - Tuanku. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Kamu pandai masak, Emma? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Masak? Tidak. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Bonda beta tukang masak. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Dia pandai masak. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Dia masak di pendiangan yang besar. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Ada banyak periuk. Rendidih. Daging panggang. Sup. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Dimasak serentak. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Beta kagum melihat dia 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 masak begitu banyak dengan sempurna. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Entah bagaimana dia buat. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Anak beta, Canute pun tak pandai masak, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 tapi dia fikir dia pandai. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Dia guna banyak periuk serentak. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norway, Denmark, England, Iceland… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Empayar utaranya gah. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Dia tak mampu menanganinya. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Sebab itulah dia kahwini saya. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Kamu boleh kendalikan England? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Ya. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Beta kagumi keyakinan kamu, tapi beta tak rasa kamu mampu. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Tuanku meragui kemampuan saya atau keputusan anak tuanku? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Itu dua soalan yang baik, Ratu Emma. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Kalau beta tahu jawapan soalan pertama, soalan kedua dah jelas. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Biar saya buktikan kedua-duanya. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Ayuh. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Berpecah, cari mangsa yang terselamat. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Patik Ealdorman Sigeferth dari Wessex, tuanku. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex keturunan Saxon tertua. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Jadi, adakah itu menjadikan Wessex istimewa? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Ya, tuanku. Begitu juga dengan benda ini. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Kerabat Wessex juga dikecualikan daripada membayar cukai. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Ini janji Raja Æthelred kepada ayah patik. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Apa yang ayah awak buat hingga dijanjikan sebegitu, 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Ealdorman Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Dia selamatkan raja semasa perang di York. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 - Di York? - Ya. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Menentang siapa? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Menentang tuanku. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Jaga benda ini baik-baik, Sigeferth dari Wessex. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Ia dah ketinggalan zaman. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Bayar cukai seperti orang lain. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ealdorman Wulfhere dari Sussex. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Tuanku, tolong pertahankan permintaan patik. 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Tuanku penghubung masa silam dan masa depan 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 dan tuanku tahu tentang ikatan rapat kaum Saxon. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, semasa beta cabar Viking di jambatan tempoh hari, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 adakah Ealdorman dari Wessex berada bersama beta? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Tidak, tuanku. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Patik sahkan yang Ealdorman Sigeferth tiada pada masa itu. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Tuanku, patik… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 Patik sibuk. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Samalah macam beta sekarang. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 - Awak pernah datang ke sini? - Tidak. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Saya cuma dengar tentangnya. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Allfather. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Ia tentu hebat dulu. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Sedih saya membayangkan pagan yang beramal di sini. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Siapakah yang membenci begini? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Mereka bukan bunuh orang. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Mereka bersihkan bumi ini 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 dan cuba menghapuskan sejarah pagan kita 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 seolah-olah ia kotor. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Tidak, tolonglah. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Tak apa. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Kami takkan sakiti kamu. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Mari. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Mari. Kamu selamat sekarang. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Mari. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Ini dia. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Jangan takut. Kami pihak baik. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Awak Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Ya. Bagaimana awak tahu nama saya? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Ketua mereka kata awak akan datang. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Dia biar kami hidup supaya kami sampaikan pesanannya. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Pesanan apa? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Katanya, Tuhannya suruh dia hancurkan Kattegat 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 dan bunuh awak. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Semuanya dah mati. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Semua orang. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Kita tunggu apa lagi? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Mari kita buru Kåre dan hukum dia! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Nampaknya mereka seramai kira-kira 100 orang. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Kita perlu bijak. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Beritahu Haakon di Kattegat tentang penemuan kita. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Kami akan uruskan mayat dan jaga mereka yang selamat. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Kita perlu tahu kedudukan Kåre. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Saya cari jejak dia. Jumpa di Kattegat. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Saya ikut awak. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Hati-hati. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Kita bermalam di sini 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 dan bina api untuk mangsa. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre akan terima balasannya. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Saya janjikan keadilan. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Saya tak perlukan janji itu. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Saya boleh buat sendiri. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Ayuh. 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Syabas. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Beta tak jangka awak akan buat begitu tadi. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Tuanku lebih handal menunggang kuda. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Patik perlu tukar strategi. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Jadi, 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 apa kita patut buat dengan Viking baru itu? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Buat? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Tuanku tak selesa dengan kehadiran Forkbeard. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Beta ingat Canute dah cukup teruk, tapi ayahnya lagi keji. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Beta benci dia. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Juga diri beta kerana bersekongkol dengannya. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Sejauh mana? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Kebencian terhadapnya? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Bukan tuanku saja yang rasa begitu. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Maksud awak, ada orang lain yang akan sokong kita? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Maksud saya, orang akan sokong ketua 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 yang boleh jawab soalan itu. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Sejauh mana tuanku benci? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Tuanku mahu patik menghadap? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Ya, Godwin. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Canute kata awak boleh dipercayai. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Saya cuba, tuanku. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Beta baru di sini, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 tapi jelas sekali yang dia terancam. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Mereka tak ramai sekarang, tapi makin lama, makin ramai. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Patik setuju. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Pemerintah harus bersedia menangani ancaman. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Sigeferth dari Wessex. Mari. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Beta teringat petisyen awak. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Mari. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Beta asyik terfikir tentangnya 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 dan beta harap Canute dapat mendengarnya 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 kerana tindakannya mungkin berbeza. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 - Yakah? - Ya. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Kadangkala beta takut untuk meluahkan pendapat. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Manakala Canute pendengar yang lebih baik. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Walaupun kami berbeza, 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 Canute tentu akan setuju 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 yang tindakan awak boleh dianggap sebagai satu penghinaan. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Tidak, tuanku. Patik bukan mahu menghina. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Patik cuma merayu kepada Raja Edmund kerana… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Beta tahu sebabnya. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Anakanda beta pun tahu. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Seperti yang beta katakan, Canute hargai kesetiaan awak, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 tapi beta tak mahu lelaki berpangkat rendah bekerja untuk beta. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Oleh itu… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 bagi pihak anak beta, 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 beta jadikan awak, Godwin, Jarl Wessex. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Orang kata ia keturunan Saxon tertua. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Awak percayakan mereka? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Langsung tidak. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, saudara Kristianku. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Selamat datang! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Tapi mereka suka kita. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Saudara Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Mereka sehari dari sini. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 - Kita patut mara. - Tak. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Mereka tak menuju ke arah Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Kuda pun perlu berehat. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Perang bakal melanda. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Awak akan dimuliakan 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 sehingga dikenali di seluruh dunia Viking. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Bukankah itu yang awak mahu? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Nama yang lebih gah daripada nama ayah awak. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Awak kenalkah ayah saya? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Saya tahu dia bunuh orang di Iceland dan Norway, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 tapi keluarga saya ikut dia ke Greenland kerana menghormati keberaniannya. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Mereka ikut kerana dia berani. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 Tapi patuh kerana takut, bukan kerana hormat. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Semasa saya kecil, saya ikut dia untuk tuntut hutang bebirinya. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Apabila ayah saya gagal menuntutnya kerana ia belum dilahirkan… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 dia pukul penghutang itu di depan anak-anaknya 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 sampai lembik. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Ada kejahatan dalam dirinya 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 yang dia gagal kawal. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Saya juga sama. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Kalau ia benar, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 kenapa saya tak pernah nampak? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Kerana ia tiada apabila kita bersama, 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 dan saya rasa tenang. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Apabila kita bersama, saya boleh capai kejayaan. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Kejahatan gagal menguasai saya. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Saya sukar terangkan. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 - Gytha. - Ya. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Mari. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Puteri Gytha. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Siapa datang? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Patik, tuanku. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Dengan seseorang. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Saya bawa hadiah perkahwinan. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Cantiknya. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Ia milik bonda saya 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 yang diberikan oleh bapa mentuanya, Raja Edgar 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 supaya dia ingat kepentingannya kepada England. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Terimalah dan sedarlah kepentingan bonda. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Terima kasih, Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Olaf Haraldsson yang hebat. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Pembunuh penyembah Thor di Osilia dan Herdaler. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Penghapus pagan, Serigala Laut. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Di sini, bersama kami. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Kenapa? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Saya nak satukan Norway dan jadikannya negara Kristian. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 - Untuk itu… - Awak perlukan Kattegat. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Ia pusat kuasa Norway. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Untuk menguasainya, saya perlukan awak. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Awak dengar tak, pendeta tua? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Masanya dah tiba. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Saya dah lama tunggu awak, saudara Olaf. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Saya dah lama tunggu saat ini. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Saya sedia membantu. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Apa yang awak mahu sebagai balasan? Perak? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Tidak, saya tak berminat dengan perak, tapi saya mahu benda lain. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Beritahulah saya. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Tuhan perintahkan saya supaya bina sebuah gereja besar di Kattegat 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 dengan puncak yang menjulang ke langit. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Sebagai mercu yang menandakan cinta terhadap Jesus. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Itulah harganya. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 BInalah gereja awak 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 asalkan Kattegat kekal sebagai pusat dagangan kerajaan saya. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Sudah tentu. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Tapi hanya selepas semua pagan telah dihapuskan seperti di Uppsala. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 - Awak musnahkan Uppsala? - Ya. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Saya bakar bersama pendeta dan dewa-dewa palsunya. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Bukan, begitu? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Awak cakap dengan siapa? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Dia pagan yang sudah lewat usianya. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Sayalah salib yang membawa pedang itu. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Bukan gadis yang awak ramalkan itu. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Gadis apa? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Gadis pagan bernama Freydis. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Jangan pedulikan dia, Olaf. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Dia akan cuba kata yang saya gila. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Awak setuju tak? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skol, saudara Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 - Skol! - Skol! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Itu warna Olaf. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Dia dah sertai Kåre. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Bangun. Tindakan kamu sia-sia bagi beta. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Kami datang, tuanku. Kehadiran kami tentu bermakna. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Bermaknakah bagi beta? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Kami bersumpah untuk setia kepada dua raja. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Itu sebelum dia kahwini Emma. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 - Apa bezanya? - Banyak bezanya. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Jika Canute mati, takhtanya kembali kepada England. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Tapi kalau beta mati, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 hanya waris Canute berhak menuntutnya. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Jika perkahwinannya menunjukkan niatnya, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 nampaknya lamalah kamu perlu menyembah raja Viking. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Forkbeard juga akan meneruskan niat itu. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 Persoalannya sekarang ialah "bila"? 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Tidak. Persoalannya ialah "siapa"? 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Siapakah yang akan menyokong raja Inggeris kita? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Setuju. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Tuanku. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Ya, tuanku. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Tuanku. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Ini jawapannya. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Awak teringat kemenangan bertuah awak itu? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Bertuah? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Sepaun perak kalau awak kalahkan beta lagi. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Mustahil awak takut. 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Sebaliknya, tuanku. 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 Patik tak mahu memalukan tuanku. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Ayuh! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Itulah raja yang kita akan sembah. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Tuanku tak apa-apa? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Ayuh. Cepat. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Tali itu. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Awak? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Ya, saya, tuanku. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Tapi kenapa? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Bangsawan patuh kepada beta. Beta berkuasa. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Itulah sebabnya. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Percayalah, sakitnya sekejap saja. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Kudanya tersadung. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Kami nampak tadi. Ya Tuhan. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Tuanku. 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Beri baginda ruang untuk bercakap. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Syukurlah awak ada untuk menenangkannya. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Raja sudah mangkat. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Tidak. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Ada seorang lagi. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Tuanku, rakyat tuanku… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Berhenti. 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Apa beritanya? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Edmund, tuanku. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Raja muda itu sudah mangkat. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Kudanya terjatuh. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Siapa saksinya? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Kami semua, tuanku. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Kami bersamanya ketika itu. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Ia takdir Tuhan. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Raja Edmund sudah mangkat. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Daulat Raja Canute. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Daulat Raja Canute. 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Daulat Raja Canute! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf bekerjasama dengan Kåre. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Kami kenal panji-panjinya, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 tapi ada banyak puak lain yang saya tak kenal. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Pasukan mereka makin besar. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Apa kata kita minta bantuan kota lain? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Kami dah buat? 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Tapi Kåre dah musnahkan banyak kota. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Jadi, kita patut bersiap segera 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 dan dapatkan maklumat tentang pasukan mereka. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Setuju. Hantar pengintip ke sana. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Putera Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jarl Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Saya gembira kerana awak menyebelahi kami, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 tapi kini awak dan Olaf berseteru. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Abang saya dah buat pilihan. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Begitu juga saya. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Saya bukan cuba merebut takhta Norway, 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 tapi perjuangkan Kattegat. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 - Bagi lagi pembalut. - Baik. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 - Tuanku - Tuanku. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Tolong keluar. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Tuanku mahu jumpa patik? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Awak orang pertama yang membantunya? 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Benar, tuanku. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Dia dah mati ketika itu? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Tidak. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Tapi kecederaannya amat teruk. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Jelas sekali. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Dia tentu menderita. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Benar. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Terutamanya daripada luka 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 di bawah jantung pada dada kirinya. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Ia luka paling serius kerana ia menusuk jantungnya 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 dan memenuhi jasadnya dengan darah. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Perkara pelik boleh berlaku dalam nahas sebegini. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Pelik? Ia ajaib. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Awak boleh keluar. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Tuanku arahkan pembunuhan ini? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Kamu tentu tahu yang kematian Edmund 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 meninggalkan satu raja di England. 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Ia penting untuk Canute dan kamu. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Raja Forkbeard, saya tiba di sini ketika berusia 15 tahun, 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 tak tahu bahasa tempatan dan hanya sebagai objek. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Kini saya ratu empayar yang kian berkembang 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 dan wanita yang kaya. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Jika tuanku fikir saya tak mampu 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 menjaga kepentingan saya dan suami saya, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 bersedialah menerima akibatnya. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Beta nampak sebab anakanda beta mengagumi awak. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Kita akan bersiap-siaga. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Berserahlah kepada para dewa. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Saya mahu menentukan takdir sendiri. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Kadangkala, awak menyukarkan saya… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 untuk mencintai awak. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Saya mahu awak selamat. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Awak tak perlu. Saya kenal Kåre… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Saya kenal abang saya. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Dia pentingkan diri, megah dan mengejar kuasa. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Macam seseorang yang saya kenal. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Nenda! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Kami tiba malam tadi. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Bonda tak bagi kami kejutkan nenda. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Baiknya dia. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Biar nenda bercakap dengannya. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Selamat pagi, Aelfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Kenapa kamu datang ke England? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Hak saya sebagai ratu kerana saya isteri raja. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Seingat ayahanda, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 awak dan Canute dikahwinkan menurut tatacara lama 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 ketika dia belum menukar agamanya. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Pada Tuhan, perkahwinan itu tak sah. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Cubalah terangkannya kepada cucu-cucu ayahanda. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Tiada masalah. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Itulah resam dunia. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Anak ayahanda telah mengahwini Ratu Emma. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Maka ayahanda akan kehilangan Norway. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf lawat saya selepas pulang dari England. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Dia mahu menyatukan Norway. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Dia mahu beli armada Denmark untuk serang Kattegat. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Apa? Armada Canute? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Canute dan tenteranya sedang berperang. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 Maka armada bawah perintah saya. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Kamu bawa mereka ke England? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Di mana? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Dekat, tapi jauh. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Ayahanda tak nampak, tapi cukup dekat untuk terima arahan saya. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Ayahanda boleh bunuh kamu sekarang. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Dikerat-kerat sekarang juga. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Atau diseksa. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Saya tak suka api. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Tapi apabila ayahanda tahu kedudukannya, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 ia dah terlambat. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 Ada banyak tempat bersembunyi di England. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Jika tiada berita daripada saya menjelang waktu tertentu, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 Olaf akan serang Kattegat. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Saya saja yang boleh hentikannya. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Awak mahu bincang atau ugut? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Saya ada masalah. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Awak bunuh ayah saya, Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Saya perlu pertahankan maruahnya. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Perlukah? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Awak pun tahu saya berhak pertahankan diri saya. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Awak juga tahu yang sekiranya awak lawan saya, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 saya akan bunuh awak. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Awak pahlawan yang hebat, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Rakyat Kattegat 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 perlukan perlindungan awak. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Jadi, awak fahamlah masalah saya. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Saya cuma pernah dengar cerita tentang kisah di meja Odin. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Tapi kalau saya diminta menyertai einherjar 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 dan perlu bersemuka dengan Allfather… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 saya lebih rela buat sebagai pahlawan 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 yang mati demi rakyat dan kepercayaan mereka. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Bukannya nama ayahnya yang tercemar. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Ada penunggang kuda! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Pengintip pulang! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Berhenti. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Kita perlu siasat kekuatan mereka. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Kalau mereka lemah, kita tak boleh tunggu 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 dan patut serang sebelum mereka jadi lebih kuat. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Saya setuju. Saya akan ikut awak. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Kamu terlalu penting. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Mari sambung kerja. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Siapa awak? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Ratu Aelfgifu dari Denmark 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 dan isteri Raja Canute. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Saya kagum melihat 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 awak buat rumah saya macam rumah sendiri. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Ia rumah saya. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Yakah? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Saya tahu ada orang yang kuat berangan. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Bagaimana awak boleh mempercayai fantasi sebegini? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Saya dimaklumkan yang awak bijak, Emma dari Normundy. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Awak tentu sedar 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 bahawa musang berbulu ayam sedang berlegar di istana awak 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 untuk membaham awak. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Tuanku bimbang. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Ada banyak masalah. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Ya. Saya dah jumpa mereka. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Semua pembelot sedang merancang untuk merampas Norway. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 Aelfgifu pula kuasai armada Canute. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Mereka mungkin di sini. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Beta dah hantar orang mencarinya, tapi ia akan memakan masa. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Beta cuma ada beberapa jam. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Jika Olaf kuasai Norway, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 kerajaan Utara dalam bahaya. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Aelfgifu pun tahu. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Beta tak rasa wanita seperti awak 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 faham kesannya bagi seorang Viking. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Tapi saya tahu darah Viking mengalir dalam badan saya. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Saya tak pernah ke utara, tapi saya faham kemarahan 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 dan kesedihan tuanku. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Saya jatuh cinta pada anak tuanku kerana dia buat saya yakin kepadanya. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Dia selamatkan anak saya daripada Olaf dan saya harus balas kepercayaan itu. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Saya tahu negara ini. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Saya boleh bantu, kalau tuanku benarkan. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat pernah lalui pahit getir. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Musuh dari laut dan darat dan zaman kegelapan. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Namun, para dewa sentiasa menyebelahi, 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 menyokong dan melindungi kita. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Kini cabaran baru bakal tiba dan kita perlu mohon bantuan mereka. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Kita minta seseorang pergi ke Asgard 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 dan suarakan perjuangan kita kepada Penghulu Æsir. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Saya tawarkan diri. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Saya pun. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Saya pun. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Siapa nama awak? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Awak sanggup pergi berjumpa Odin untuk meminta bantuannya? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Ya. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Saya sanggup berkorban demi Kattegat. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Sediakan dia. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Ratu Aelfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Saya Earl Godwin, 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 penasihat Raja Canute. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Beta gembira disapa begini. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Tuanku cekap. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Namun begitu, 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 raja tak menyokong tuanku. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Patik mahu tawarkan bantuan. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Sweyn Forkbeard tahu syarat beta. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Untuk apa beta perlukan awak? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Kerana tuanku tersalah anggap kekuatan tuanku 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 dan pandang rendah terhadap Emma. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Patik kenal dia dan boleh bantu tuanku. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Kenapa? Apa yang awak dapat? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Anggap saja saya ada sejarah dengan Emma. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Adik derhaka dah pulang. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati