1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 ‪사랑해 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 ‪이 사랑이 좋은 거라고 봐? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 ‪응 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ‪넌 아니야? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 ‪모르겠어 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 ‪난 사랑을 위해 ‪모든 걸 바칠 거거든 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 ‪나, 내 가족, 심지어 신들도 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 ‪넌 사랑을 위해 뭘 할 거야? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‪그 이상 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 ‪널 위해선 내 운명도 미룰 거야 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‪노르웨이의 왕이 된다는 운명을 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 ‪이제 우리 관계가 ‪얼마나 위험한지 알겠어? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 ‪꼭 위험할 필요는 없지 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 ‪왕의 권한으로 증오를 막으면 돼 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 ‪같이 개방적인 나라를 세워서 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 ‪카테가트처럼 온 신앙을 ‪안심하고 믿게끔 운영하자 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 ‪바이킹이 서로의 차이를 ‪싫어하게 하는 대신 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 ‪공통점을 보도록 하는 거지 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 ‪'같이'? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 ‪그래, 같이 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ‪너와 함께라면 그 모든 게 가능해 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 ‪모든 게 말이지 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}‪"넷플릭스 시리즈" 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‪크누트가 떠났다고요? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 ‪무슨 연유로요? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 ‪덴마크 공격 때문입니다 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 ‪적 중 하나인 벤트족이 벌인 일로 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 ‪그들은 동쪽의 루스인 집단이죠 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 ‪뭐, 저한테는 희소식 아닌가요? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 ‪이 기회를 잡아 ‪변화를 일으킬 거예요 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‪크누트왕도 그렇게 나오실 줄 알고 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ‪떠나시기 전에 ‪새어머니와 혼인하셨습니다 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 ‪한밤중에요? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 ‪- 이거 야단났군 ‪- 그렇죠 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 ‪근데 더 큰 문제가 있습니다 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 ‪더 큰 문제라니, 무슨 소리죠? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 ‪이봐요, 거기서 뭐 하는 겁니까? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 ‪저분은 크누트왕의 아버지이신 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 ‪스베인 포크비어드 전하입니다 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 ‪네가 그 어린 왕이로군 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 ‪저번에 봤을 때는 애였는데 ‪언제인지 기억하나? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 ‪아뇨 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 ‪북부였는데 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 ‪넌 네 아비가 조의를 표할 때 ‪그 옆에 붙어 있었지 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 ‪난 네 아비가 좋았다 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 ‪바이킹을 치우고자 ‪대가를 후하게 치렀지 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 ‪데인겔드로 잉글랜드에서 ‪당신을 쫓을 수 있다면 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‪저도 기꺼이 그리할 겁니다 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 ‪크누트왕이 자리를 ‪얼마나 비울 것 같으신가요? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 ‪전쟁 중이니까 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 ‪적의 위협을 없애고 ‪덴마크가 안전해질 때까지는 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 ‪귀환하지 않겠지 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 ‪그때까지는 왕의 자리에서 ‪섭정하시겠단 거군요 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 ‪맞아 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 ‪조만간 문제에 접근하는 ‪나와 내 아들의 방식이 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 ‪상이함을 알 수 있을 걸세 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 ‪아들은 진보적이고 ‪참을성 있고, 공정하지만 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 ‪난 전혀 그렇지 않아 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 ‪그러니 그 점을 유의하고 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 ‪내게 말해 줄 수 있겠나? 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 ‪아들이 너처럼 무례한 애송이를 ‪살려두기로 한 이유를 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 ‪- 전하 ‪- 아니 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‪네 입으로 스스로의 가치를 ‪증명해 보아라 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 ‪크누트왕은 잘 알고 있습니다 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 ‪제가 지지 기반 확립에 필요한 ‪색슨 귀족들과 왕 본인의 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 ‪중요한 연결 고리라는 걸요 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‪이미 귀족들은 아들에게 ‪충성의 맹세를 한 거로 아는데? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 ‪그렇지만 그들을 관리하는 덴 ‪섬세한 기지가 필요합니다 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 ‪그게 저한테 있고요 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 ‪좋다 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 ‪잘됐군 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 ‪왜냐하면 나한테는… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 ‪섬세함도 없거든 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‪이리 줘 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 ‪아는 아이예요, 코레 짓입니다 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 ‪웁살라로… 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 ‪당장 출발해라 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 ‪들어오세요 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 ‪할아버지 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 ‪기타 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 ‪치위할 준비를 하고 있다 들었다 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 ‪이곳 생활은 좀 어떻고? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 ‪굉장히 즐거워요 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 ‪왕비는 어떤 사람 같으냐? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‪멋진 분이에요 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 ‪잘 오셨습니다, 전하 ‪제 이름은… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 ‪에마 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 ‪우리 아들의 새 왕비 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‪단둘이 얘기 좀 하지 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 ‪물러가겠습니다 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‪요리는 좀 하나? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 ‪요리요? 아뇨 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 ‪우리 어머니께선 요리를 하셨지 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 ‪그것도 아주 잘 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 ‪커다란 화로에서 음식을 만드셨어 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 ‪냄비 요리, 스튜, 구이, 수프 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 ‪전부 한 번에 하셨지 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 ‪모든 요리를 ‪어떻게든 완벽한 상태로 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 ‪상에 올리시는 모습에 놀라곤 했네 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 ‪어찌 그러셨는지 몰라 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 ‪아들인 크누트는 요리를 못하지만 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪자기는 잘하는 줄 알아 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 ‪화로에 냄비를 잔뜩 올렸지 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 ‪노르웨이, 덴마크 ‪잉글랜드, 아이슬란드 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 ‪그 위대한 북방 제국을 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 ‪잘 관리할 수 있을지 모르겠네 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 ‪그게 저와 결혼한 이유 중 하나죠 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 ‪잉글랜드를 관리할 수 있나? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 ‪네 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 ‪그 자신감은 높이 사지만 ‪능력은 믿지 못하겠군 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 ‪불신하는 게 제 능력인가요? ‪아니면 아드님의 판단력인가요? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 ‪두 개의 좋은 질문이군 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 ‪첫 질문에 대한 답을 알면 ‪다음 질문을 품지 않았겠지 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 ‪두 질문에 답할 기회를 주시죠 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 ‪이랴 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 ‪퍼져서 생존자를 찾자고 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 ‪전 웨섹스의 시그퍼스 영주입니다 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 ‪색슨 혈통 중에 ‪가장 역사가 긴 지역이죠 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 ‪그래서? 웨섹스가 특별하단 건가? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 ‪그렇습니다 ‪이것도 그 이유 중 하나고요 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 ‪웨섹스 왕가는 ‪왕실 세금 면제 대상입니다 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 ‪애설레드왕이 우리 아버지께 ‪약속하신 사항이죠 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‪아버지가 뭘 했길래 ‪이리 관대한 약속을 받아낸 건가? 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 ‪시그퍼스 영주 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 ‪요크 전투에서 왕을 구하셨습니다 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 ‪요크에서? 그랬군 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 ‪상대가 누구였지? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ‪전하셨습니다 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 ‪이건 금고에 넣게 ‪웨섹스의 시그퍼스 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 ‪고릿적 유물을 가져와서는 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 ‪앞으론 다른 이들처럼 세금을 내게 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 ‪서식스의 울프야라 영주입니다 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 ‪에드먼드 전하라면 ‪중재해 주실 거라 믿습니다 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 ‪전하는 과거와 현재를 잇는 ‪실일 뿐만 아니라 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 ‪색슨의 깊은 유대에 대해서도 ‪잘 아시니까요 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 ‪고드윈, 제가 다리에서 ‪바이킹에게 싸움을 걸 때 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 ‪명망 높으신 웨섹스의 영주가 ‪제 곁에 있었나요? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 ‪아뇨, 전하 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 ‪시그퍼스 영주는 거기에 없었다고 ‪장담할 수 있습니다 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‪전하, 저는… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 ‪손쓸 도리가 없었습니다 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 ‪저도 손쓸 도리가 없네요 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 ‪- 여기에 와 봤어? ‪- 아니 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 ‪얘기만 몇 번 들었지 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 ‪만물의 아버지 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 ‪멋진 곳이었을 텐데 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 ‪여기서 기도한 자들을 생각하니 ‪가슴이 찢어져 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 ‪어떤 자들이길래 ‪이런 증오를 품지? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 ‪그들은 살생이 아니라 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 ‪땅을 정화하려는 거야 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‪이교도의 유산을 ‪문질러서 지워낼 작정이지 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 ‪자국처럼 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ‪살려 주세요 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 ‪괜찮아 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 ‪해칠 생각 없어 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 ‪나오렴 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 ‪나와, 안심해도 돼, 괜찮아 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 ‪가자 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 ‪이분이란다 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 ‪겁먹지 말렴, 우린 네 친구야 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 ‪프레이디스예요? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 ‪응, 내 이름은 어떻게 아니? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 ‪그들을 이끄는 자가 ‪당신이 올 거랬어요 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 ‪당신한테 말을 전하라며 ‪우릴 살려 두었죠 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ‪무슨 말? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 ‪자기가 믿는 신이 ‪카테가트를 파괴하고 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‪당신을 죽이라고 했대요 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 ‪모두 죽었다 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 ‪전부 다 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 ‪뭘 기다리고 있지? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 ‪코레를 쫓아가서 ‪대가를 치르게 해야 해 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 ‪흔적을 봤을 때 ‪기병이 최소 100명은 될 겁니다 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 ‪머리를 써야 해 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 ‪카테가트에 가서 ‪호콘 군장님께 상태를 보고하세요 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 ‪우린 시신을 처리하고 ‪생존자와 함께 돌아갈 테니 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 ‪코레의 행방을 알아내야 해 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 ‪내가 추적할 테니 ‪카테가트에서 보자고 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 ‪나도 같이 갈게 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 ‪조심하고 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 ‪오늘은 여기서 묵을 거야 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 ‪망자들을 위한 불을 지피자 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 ‪프레이디스 ‪코레는 대가를 치를 거야 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 ‪정의를 구현한다고 약속할게 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ‪약속은 필요 없어 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 ‪정의 구현은 ‪혼자서도 할 수 있거든 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‪이랴! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 ‪제법이네요 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 ‪성벽에서의 움직임은 ‪예상 밖이었어요 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‪전하가 저보다 빨리 달리셔서 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 ‪즉흥적인 수를 쓸 수밖에 없었죠 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 ‪그래서… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‪새로운 바이킹을 ‪어떻게 다뤄야 할까요? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ‪다룬다고요? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 ‪포크비어드와의 통치가 ‪영 불편하신가 보군요 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 ‪크누트도 버티기 힘들었는데 ‪아비란 사람은 상상 이상이에요 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 ‪마음에 안 들어요 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 ‪그 우스운 짓에 가담하는 ‪제 모습도 싫고요 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 ‪얼마나요? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‪얼마나 싫으십니까? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 ‪그런 기분을 느끼는 건 ‪전하만이 아닙니다 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 ‪반기에 힘을 보탤 사람이 ‪더 있다는 말인가요? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 ‪제 질문에 당당히 답하는 ‪지도자를 지지할 이들은 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 ‪몇몇 있습니다 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 ‪얼마나 싫으십니까? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 ‪전하, 절 부르셨다고요? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 ‪고드윈, 그렇네 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 ‪아들인 크누트 말이 ‪자네는 믿음직하다던데 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‪그렇게 되려고 노력 중입니다 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 ‪여기 온 지는 얼마 안 됐지만 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ‪크누트가 위협에 직면한 건 ‪자명해 보이더군 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 ‪그 크기는 작을지 모르지만 ‪앞으로 점점 커지겠지 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‪그럴 겁니다 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 ‪통치자들은 위협을 예상하고 ‪조치를 취해야 하죠 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 ‪웨섹스의 시그퍼스, 들어오게 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 ‪자네의 청에 대해 생각해 보았네 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 ‪가까이 오게 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 ‪자네의 청이 ‪머리에 계속 맴돌더라고 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 ‪아들인 크누트도 들었으면 ‪좋았을 텐데 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 ‪그 아이라면 달리 대답했을 걸세 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 ‪- 정말 그럴까요? ‪- 그렇고말고 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 ‪난 가끔 염려가 지나쳐 ‪속에 있는 말을 못 하는데 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 ‪크누트는 나와 달리 ‪남의 말을 잘 들어주지 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 ‪부자지간에 차이점이 분명 있지만 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 ‪크누트도 ‪나와 똑같이 생각했을 걸세 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 ‪자네의 대답은 ‪모욕으로밖에 안 들린다고 말이야 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 ‪아뇨, 전하 ‪그럴 의도는 없었습니다 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 ‪에드먼드왕에게 ‪간청했던 이유는 그저… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 ‪이유는 잘 아네 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 ‪내 아들도 알 테고 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 ‪내가 말했던 것처럼 크누트는 ‪자네의 충직함을 높이 사지만 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 ‪미천한 자를 ‪곁에 둘 수는 싫어서 말이지 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 ‪그렇기에… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 ‪우리 아들을 대신하여 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 ‪고드윈 자네를 ‪웨섹스의 군장으로 임명하겠네 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‪색슨 혈통 중 역사가 가장 길다지 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 ‪저자들을 정말 믿으십니까? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 ‪아니, 그럴 리가 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 ‪올라프, 내 기독교인 형제여 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 ‪잘 왔네! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‪저자들은 우릴 좋아하는 듯하군 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 ‪코레 형제여 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‪적어도 하루 전에 이곳을 지났어 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪- 서둘러야 해 ‪- 아니 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 ‪카테가트로 가는 게 아니야 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‪말도 좀 쉬어야지 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 ‪전쟁이 목전에 있어 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ‪네 명성은 더욱 빛나게 되겠지 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 ‪바이킹 세계의 ‪모든 이들이 알 정도로 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 ‪그걸 원하지 않아? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 ‪네 아버지보다 ‪위대한 명성을 얻는 거 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 ‪우리 아버지를 어떻게 생각해? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 ‪그분이 노르웨이와 아이슬란드에서 ‪사람을 죽인 건 알지만 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 ‪우리 가족은 그 용기를 존중해 ‪그린란드로 따라갔지 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 ‪아버지의 용기 때문에 ‪따라가긴 했지만 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 ‪고개를 숙인 건 ‪존중이 아닌 두려움 때문이야 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 ‪어릴 때 아버지와 함께 ‪받기로 했던 양을 가지러 갔는데 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 ‪양이 아직 태어나지 않아서 ‪빚을 청산하지 못하게 되자 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 ‪아버지는 그 집 자식들 앞에서 ‪남자가 서질 못할 때까지 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 ‪계속해서 때렸어 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 ‪당신조차도 통제하지 못하는 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 ‪어둠이 있지 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 ‪나도 마찬가지고 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 ‪그게 사실이라면 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 ‪왜 난 본 적이 없을까? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 ‪너와 함께 있으면 ‪그 어둠이 사라지고 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‪차분해지니까 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 ‪너와 함께라면 ‪더 대단한 일도 할 수 있어 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 ‪어둠에 압도되지도 않고 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 ‪설명은 못 하겠지만 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 ‪- 기타 ‪- 네 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 ‪가자 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 ‪기타 공주님 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‪누구시죠? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 ‪저입니다, 전하 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 ‪방문객도 있고요 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 ‪결혼 선물을 드리러 왔어요 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 ‪아름다워라 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 ‪어머니의 유품이에요 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 ‪시아버지인 ‪에드거왕께서 주신 건데 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 ‪이걸 보며 잉글랜드 내에서 ‪자신의 중요성을 되새기셨어요 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 ‪그런 뜻을 유념하고 받아 주세요 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 ‪고마워요, 에드먼드 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 ‪위대한 올라프 하랄드손 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 ‪오실리아와 헤르달레르의 ‪토르 숭배자들을 처단했다지 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 ‪이교도의 정화자 ‪일명 '바다의 늑대'가 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 ‪우리 진영에 오다니 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 ‪이유가 뭐지? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 ‪그리스도의 예하에서 ‪노르웨이를 통합하고자 하네 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 ‪- 그를 위해선… ‪- 카테가트가 필요하고 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 ‪노르웨이의 권력은 ‪거기에 몰렸으니 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 ‪카테가트를 점령하려면 ‪자네가 필요해 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 ‪들었습니까, 노인 양반? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 ‪때가 됐습니다 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 ‪지금껏 자네를 기다리고 있었네 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 ‪이 순간을 기다려 왔지 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 ‪자네를 도와주겠네 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 ‪대가로는 뭘 원하지? 은화? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 ‪은화에는 관심 없지만 ‪원하는 게 있긴 하네 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 ‪그럼 말해 보게 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 ‪신께서는 내게 카테가트에 ‪거룩한 교회를 지으라고 하셨네 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 ‪천국에 닿을 만한 첨탑과 함께 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 ‪그걸 본 모든 자가 ‪그리스도의 사랑을 알 수 있도록 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 ‪그게 내 요구 사항일세 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‪하나 세워주겠네 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 ‪내 왕국에서도 카테가트가 ‪주요 무역항으로 남게 해준다면 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 ‪맡겨만 주게 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 ‪우리가 웁살라에서 그랬듯이 ‪일단 이단자부터 정화해야겠지만 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 ‪- 웁살라를 파괴했나? ‪- 그렇다네 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 ‪가짜 사제와 가짜 신과 함께 ‪모조리 불살라 버렸지 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 ‪안 그런가요? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 ‪누구에게 말하는 거지? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 ‪황혼을 맞은 ‪이단의 늙은 예언자라네 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 ‪검을 손에 쥘 십자가는 ‪내가 될 겁니다 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 ‪당신이 예언한 여자가 아니라 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 ‪여자라니? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 ‪이단자 말일세 ‪이름은 프레이디스라지 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 ‪가까이 가지 말게, 형제여 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 ‪내가 미쳤다는 말을 ‪속삭일 게 뻔하니 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 ‪그럼 얘기는 끝난 건가? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 ‪건배, 코레 형제여 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 ‪- 건배! ‪- 건배! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 ‪올라프의 깃발이야 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 ‪코레 쪽에 붙었군 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 ‪일어나세요, 별 의미도 없는 짓을 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 ‪이곳에 온 것만으로도 ‪의미가 있다고 생각합니다 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 ‪내게도 의미가 있을까요? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 ‪우린 크누트 전하께 ‪두 왕을 모신다고 맹세했습니다 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 ‪에마 왕비와 결혼하기 전이었죠 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 ‪- 전에 한다고 뭐가 다른가? ‪- 굉장히 다르죠 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 ‪크누트가 저보다 먼저 죽으면 ‪왕좌는 잉글랜드로 돌아오지만 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 ‪제가 먼저 죽으면 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 ‪크누트의 후손들이 ‪단독으로 왕좌를 차지할 겁니다 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 ‪크누트가 진심을 따라 결혼한 거면 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 ‪오랫동안 바이킹 왕 앞에 ‪무릎 꿇게 될 거예요 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 ‪포크비어드는 ‪어떻게든 그렇게 만들겠죠 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 ‪그럼 먼저 시기를 정해야겠군 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 ‪아뇨, 먼저 정할 건 편입니다 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 ‪우리 잉글랜드 왕의 편에 ‪서시겠습니까? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 ‪함께하겠습니다 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 ‪저도요 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 ‪믿어주시죠 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 ‪전하 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 ‪답은 나왔습니다 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 ‪저번에 운 좋게 이기신 거 ‪기억하세요? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‪운이라고요? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 ‪또 이기시면 은화 한 줌을 드리죠 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 ‪겁먹은 건 아니겠죠? 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 ‪전혀 아닙니다 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 ‪전하가 망신을 당할까 걱정이죠 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 ‪이랴! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 ‪저런 왕을 따르게 되다니 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 ‪거동하실 수 있나요? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 ‪다들 서둘러! 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 ‪밧줄이… 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 ‪설마 당신이? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 ‪네, 전하, 맞습니다 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪어째서? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 ‪내겐 귀족과 권력이 있는데 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 ‪그게 이러는 이유입니다 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 ‪고통은 길지 않을 겁니다 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 ‪말이 고꾸라졌습니다! 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ‪우리도 봤네, 세상에 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 ‪전하! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 ‪잠깐, 할 말이 있으신 듯합니다 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 ‪위로할 사람이 곁에 있어 다행이군 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 ‪국왕이 없어졌다 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 ‪아뇨 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 ‪아직 있습니다 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 ‪전하, 충성스러운 신하들이… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 ‪그만, 그만하게 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ‪무슨 일인가? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 ‪에드먼드왕이… 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 ‪어린 왕이 서거했습니다 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 ‪원인은 낙마였고요 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 ‪그 광경을 보았느냐? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 ‪저희 모두가 봤습니다 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 ‪마지막까지 함께했고요 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 ‪신의 뜻이었습니다 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 ‪에드먼드왕이 서거하다니 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 ‪크누트 전하는 만수무강하시길 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 ‪만수무강하소서 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 ‪만수무강하소서! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 ‪올라프가 코레의 군에 붙었어 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 ‪형이? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ‪올라프의 깃발이 있더라고 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 ‪근데 모르는 부족들도 많았어 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 ‪대군의 규모가 커지는 중이야 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 ‪우호적인 도시에 ‪지원 요청을 하는 게 어때요? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 ‪이미 요청했는데 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 ‪대부분 코레의 군에 무너진 상태야 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 ‪그럼 어서 공격에 대비하고 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‪적군의 수와 군사력을 ‪파악해야 합니다 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 ‪그래, 첩자들을 보내 ‪정보를 캐 오거라 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 ‪하랄드 왕자 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 ‪네, 군장님 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 ‪우리 편에 서서 ‪싸우기로 했다니 기쁘지만 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 ‪상대편에는 자네의 형이 있네 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 ‪형은 본인의 뜻을 분명히 했습니다 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 ‪저 또한 마찬가지고요 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 ‪저는 노르웨이의 왕좌가 아닌 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 ‪카테가트를 위해 싸울 겁니다 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 ‪- 헝겊 더 줘 ‪- 응 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 ‪- 전하 ‪- 전하 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 ‪잠깐 나가 있거라 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 ‪절 찾으셨다고요? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 ‪에드먼드 곁에 ‪가장 먼저 가셨다던데 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ‪맞습니다, 전하 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 ‪발견했을 때 ‪이미 죽은 상태였나요? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 ‪아뇨 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 ‪하나 전신에 상처를 입었습니다 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 ‪보면 알죠 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 ‪몹시 괴로워했을 테고요 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 ‪그러셨죠 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 ‪왼쪽 가슴의 심장 아래에 생긴 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 ‪작은 상처 때문에 ‪특히나 힘들었을 거예요 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 ‪심장을 관통한 게 ‪가장 치명적이었을 테고 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 ‪그로 인해 몸은 피로 가득했죠 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 ‪이런 사고에는 ‪기이한 일이 생기기 마련입니다 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 ‪기이? 그보단 기적이 아닐까요? 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 ‪고드윈 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 ‪이만 나가 보게 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 ‪전하가 시해를 사주했나요? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 ‪에드먼드의 죽음으로 인해 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 ‪잉글랜드 왕이 ‪하나가 된다는 걸 모르나? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 ‪크누트나 아내인 자네의 권력에 ‪굉장히 중요한 일이지 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 ‪포크비어드 전하 ‪전 15살에 이 나라에 왔습니다 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 ‪이곳 언어도 쓸 줄 모르는 ‪그저 소유물에 불과했죠 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 ‪이젠 장성하는 제국의 ‪어엿한 왕비가 됐고 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 ‪정정당당히 부를 쌓았습니다 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 ‪혹시라도 전하께서 제가 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 ‪남편과 제 이익 관리에 ‪소홀하다고 생각하시면 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 ‪그에 따른 위험을 각오하세요 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 ‪이제야 아들이 자네의 ‪어떤 점을 존경하는지 알겠군 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 ‪만반의 준비를 할 거야 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 ‪신들께서 우릴 살피고 계셔 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‪내 운명은 내가 개척할 거야 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 ‪이래서 가끔은 정말 힘들다니까 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ‪널 사랑하는 게 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 ‪널 지켜주고 싶어 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 ‪그럴 필요 없어 ‪난 코레를 잘 알아 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 ‪난 형을 잘 알고 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 ‪자기중심적이고 ‪거만한 데다 권력만 바라보지 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 ‪내가 아는 누구랑 비슷하네 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‪할아버지! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 ‪어젯밤에 도착했어요 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 ‪어머니께서 방해하지 말라셔서요 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 ‪사려 깊기도 하지 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 ‪네 엄마랑 둘이 얘기하고 오마 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‪반갑네, 앨프기푸 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 ‪무슨 일로 이 먼 잉글랜드에 왔나? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 ‪왕의 아내로서 받을 왕관 때문에요 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 ‪내 기억이 맞는다면 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 ‪아들이 개종하기 전이라 ‪둘은 이교도의 식대로 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 ‪가결혼을 올린 거로 아는데 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 ‪신의 눈으로 볼 땐 ‪둘은 미혼이란 거지 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 ‪손주들에게도 ‪그렇게 구구절절 설명하시죠 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 ‪기꺼이 그러겠네 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 ‪세상의 이치가 그런 법이니 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 ‪아들은 에마 왕비에게 ‪헌신하기로 했네 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 ‪그럼 노르웨이는 포기하셔야겠네요 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 ‪올라프 군장이 잉글랜드에서 ‪복귀하는 길에 절 찾아서는 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 ‪노르웨이 통합 계획을 ‪늘어놓더군요 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 ‪카테가트 침략을 위해 ‪덴마크의 함대도 얻으려 했고요 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 ‪크누트의 함대 말인가? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 ‪크누트의 군대는 ‪지상에서 전투 중이니 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 ‪그 사람이 없을 때 ‪함대는 제 소관이죠 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 ‪잉글랜드에 함대를 끌고 온 건가? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 ‪어디에 뒀지? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 ‪근처인데, 거리는 꽤 돼요 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‪눈에는 안 보여도 ‪내 명령이 닿을 정도는 되죠 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 ‪당장 자넬 죽일 수도 있어 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 ‪넷으로 쪼갤 수 있다고 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 ‪고문을 하시든가요 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 ‪참고로 전 불은 질색이에요 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 ‪근데 함대의 위치를 아실 때쯤이면 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 ‪이미 늦었을 거예요 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 ‪잉글랜드엔 숨을 곳이 많고 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 ‪그들은 일정한 날, 일정 시각에 ‪제 소식을 듣지 못하면 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 ‪올라프의 기를 달고 ‪카테가트를 칠 겁니다 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 ‪저만이 무를 수 있죠 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ‪대화하러 온 거야 ‪위협하러 온 거야? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 ‪머리가 복잡해 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 ‪넌 내 아버지를 죽였어 ‪레이프 에릭손 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 ‪난 아들로서 ‪아버지의 이름을 지켜야 해 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 ‪그럴까? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 ‪내게도 날 지킬 권리가 ‪있었다는 걸 알 텐데 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 ‪또한 지금 내게 싸움을 걸면 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 ‪죽을 가능성이 큰 것도 알 테고 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 ‪자네는 위대한 전사인 만큼 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 ‪카테가트 사람들이 무사하려면 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 ‪힘을 보태야만 해 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 ‪왜 머리가 복잡한진 알겠군 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 ‪나도 오딘의 탁자에 대해선 ‪이야기만 들어봤지만 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 ‪내가 부름을 받고 ‪에인헤랴르에 들어가서 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 ‪만물의 아버지와 마주해야 했다면 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 ‪아버지의 더럽혀진 이름보단 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 ‪내 사람들과 신념을 위해 ‪싸우다 숨을 거둔 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 ‪그런 전사가 되고 싶어 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 ‪말이 오고 있습니다! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 ‪정찰대가 돌아왔습니다! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 ‪진정해 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 ‪놈들의 군사력을 파악해야 해 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 ‪군사력이 약하면 ‪여기서 기다릴 게 아니라 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 ‪군 규모가 더 커지기 전에 ‪놈들을 공격해야 해 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 ‪맞아, 나도 같이 갈게 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 ‪두 사람을 잃을 순 없어 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 ‪하던 일이나 마치도록 해 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 ‪누구시죠? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 ‪덴마크의 앨프기푸 왕비입니다 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 ‪크누트왕의 아내이기도 하죠 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 ‪정말 놀랍네요, 별 노력 없이 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 ‪여기가 집인 양 ‪편히 눌러앉아 계시다니 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 ‪이젠 저의 집이죠 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 ‪그럴까요? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 ‪망상에 빠진 자들의 이야기를 ‪어디서 듣긴 했는데 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 ‪어쩌다 그런 환상을 믿었는지 ‪친히 알려주시겠어요? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 ‪총명하시다는 얘긴 들었습니다 ‪노르망디의 에마 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 ‪약삭빠른 분인 만큼 잘 알겠죠 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 ‪늑대가 집 안을 어슬렁대며 ‪난로 근처에서 몸을 녹이면 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 ‪주인을 먹이로 본다는 뜻임을 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 ‪근심이 많아 보이네요 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 ‪걱정거리가 태산이네 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 ‪네, 저도 방금 봤어요 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 ‪배신자들이 군을 만들어 ‪노르웨이를 빼앗으려 하네 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 ‪앨프기푸는 ‪크누트의 함대를 쥐고 있고요 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 ‪여기 어딘가에 숨겨 놨지 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 ‪수색을 위해 사람을 보냈지만 ‪며칠, 몇 주가 걸릴지 몰라 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 ‪남은 건 몇 시간뿐인데 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 ‪올라프가 노르웨이를 점령하면 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 ‪북방 전체가 위험해져 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 ‪앨프기푸도 그걸 알고 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 ‪그게 바이킹에 어떤 의미인지 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 ‪자네 같은 여자가 ‪이해하길 바라진 않네 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 ‪하지만 제 몸에 바이킹의 피가 ‪흐른다는 건 압니다 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 ‪북방에 간 적은 없지만 ‪그 분노는 느낄 수 있습니다 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 ‪당신의 고통도요 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 ‪제가 크누트를 사랑하게 된 건 ‪그이가 믿음을 줬기 때문입니다 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 ‪올라프의 손에서 애들을 구해줬죠 ‪이젠 그 은혜를 갚아야 해요 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 ‪전 이 나라를 잘 압니다 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 ‪도와드릴게요 ‪전하가 허락만 하신다면 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 ‪카테가트는 전에도 역경을 겪었다 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 ‪암흑기에 육지와 바다에서 ‪적이 들이닥쳤지 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 ‪그럴 때마다 신들께선 ‪우리에게 친절을 베푸셨다 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 ‪우릴 지지하고 지키셨지 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 ‪오늘은 신들의 도움이 간절한 ‪새로운 과제에 직면한 만큼 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 ‪아스가르드에 가서 ‪애시르의 최고신에게 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 ‪우리의 뜻을 ‪전달할 사람을 구하고자 한다 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 ‪제가 가죠 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 ‪제가 가겠습니다 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‪절 보내시죠 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 ‪이름이 뭔가? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 ‪에우둔 호스쿨손입니다 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 ‪기꺼이 오딘께 가서 ‪도움을 청할 수 있겠느냐? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‪네 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 ‪카테가트를 욕보이지 않겠습니다 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 ‪떠날 채비를 도와주거라 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 ‪앨프기푸 왕비 전하 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 ‪전 얼 고드윈입니다 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 ‪부군이신 크누트왕의 책사죠 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 ‪변변한 인사를 받다니 새롭군 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 ‪응당 이래야죠 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 ‪왕비 전하의 권한에도 불구하고 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 ‪왕의 곁에 닿기가 힘드실 텐데 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 ‪제가 도와드리겠습니다 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 ‪스베인 포크비어드에게 ‪내 조건을 분명히 밝혔는데 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 ‪자네의 도움이 왜 필요하지? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 ‪전하가 쥔 것의 효과를 ‪과대평가하시는 데다가 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 ‪에마 왕비를 얕보고 계시니까요 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 ‪전 에마 왕비를 잘 알아서 ‪전하께 도움이 될 겁니다 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 ‪어째서지? ‪날 도와서 무얼 얻으려고? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 ‪에마 왕비와 사연이 있단 것만 ‪알고 계십시오 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 ‪집 나간 동생이 돌아왔군 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 ‪자막: 이현명