1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Szeretlek! 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 És szerinted ez a szerelem jó dolog? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Igen. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Szerinted nem? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Nem tudom. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 A szerelmemért mindent feladnék. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Magamat, a családomat, még az isteneimet is. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Te mit tennél érte? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Többet. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Érted lemondanák a végzetemről. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Hogy Norvégia királya lehessek. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Látod, milyen veszélyesek vagyunk? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 De nem kell így lennie. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Királyként megállíthatom a gyűlöletet. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Nyitott országunk lehetne. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Mint Kattegatban, minden hitet félelem nélkül gyakorolnánk. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Megmutathatnánk, hogy sok dologban hasonlítunk, 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 hogy ne a különbségeket gyűlöljék. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 „Mi?” 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Igen. „Mi.” 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Veled lehetséges mindez. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Minden lehetséges. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Kanut elment? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Miért ily' hirtelen? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Dániát megtámadták, felség, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 az ellenségeink, a vendek. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Rusz népség keletről. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Ez számomra jó hír, nemde? 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Megragadom a lehetőséget a változtatásra. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Ezt a reakciót várta magától, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ezért távozása előtt elvette Emmát. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Az éjszaka közepén? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 - Ez gond. - Igen. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 De nem ez a fő gondja, uram. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Hogy érted, hogy nem ez a fő gondom? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Elnézést, te mit keresel itt? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Felség, bemutatom Kanut király apját. 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Villásszakállú Svend király. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Te biztos az ifjú király vagy. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Mikor utoljára láttalak, még kisgyermek voltál. Emlékszel? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Nem. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Északon. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Apáddal voltál, mikor tiszteletét tette. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Kedveltem apádat. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Jól fizetett a vikingek elűzéséért. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Nos, ha a Danegeld elűzne Angliából, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 azt is szívesen megpróbálnám. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Mit gondol, meddig lesz távol Kanut, Felség? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Háborúzik. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Vagyis addig lesz távol, míg meg nem óvja Dániát 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 az ellenségeitől. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Ezalatt gondolom, te óhajtasz itt uralkodni. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Így van. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Edmund király, látni fogod, hogy a fiam és én 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 eltérően állunk a problémákhoz. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Ő előrelátó, türelmes és igazságos. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 Én egyik sem. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Szóval ezt figyelembe véve, 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 elmagyaráznád, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 hogy szerinted Kanut miért hagyott életben egy ilyen pimasz kölyköt? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 - Felség… - Nem. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Hadd mondja el saját szavaival, mennyit ér. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Kanut király tudja, 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 hogy fontos kapcsolatom van a szász nemesekkel, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 akik kellenek a támogatásához. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Nem, de a nemesek már letették neki az esküjüket. Igaz? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Igen, azonban tapintatosan kell őket irányítani, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 amire én képes vagyok. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Jó. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Rendben. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Mert a tapintat… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 sem tartozik az erényeim közé. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Tessék. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Ismerem ezt a gyermeket. Kåre tette ezt. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Menj! Most! 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Tessék. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Nagyapám! 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha! 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Hallottam, hogy udvarhölgy lettél. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Hogy vagy? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Nagyon szeretek itt lenni. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 És milyennek találod a királynét? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Csodálatos. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Üdvözlöm, felség. A nevem… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 A fiam új királynéja. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Beszélni szeretnék vele. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 Asszonyom! 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Ön főz, Emma királyné? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Főzök-e? Nem. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Édesanyám szakács volt. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 És nagyon ügyes. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Egy nagy tűzhely fölött főzött. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Sok edényben. Ragut. Sülteket. Leveseket. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Mindent egyszerre. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Lenyűgözött, ahogy sikerült 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 mindent tökéletesen asztalra tennie. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 Nem tudom, hogy csinálta. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 A fiam, Kanut sem egy szakács, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 bár szerinte az. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Sok dolgot főz egyszerre, 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norvégia, Dánia, Anglia, Izland… 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 A nagy északi birodalma. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Nem biztos, hogy tudja kezelni. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Ezért vett el feleségül. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Mert maga tudja kezelni Angliát? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Igen. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Csodálom az önbizalmát, de nem bízok a képességeiben. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 A képességeimben nem bízik, vagy a fia ítélőképességében? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Két jó kérdés, Emma királyné. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Ha tudnám a választ az elsőre, nem kételkednék a másodikban. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Akkor hadd bizonyítsam be! 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Gyerünk! 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Szétszóródni! Túlélőket keresünk. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Sigeferth főúr vagyok Wessexből, felség. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex a legidősebb szász vérvonal. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 És? Ettől különleges lesz? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Így igaz, nagyuram. És ettől is. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 A wessexi ház is mentesül a királyi adók megfizetése alól. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Ez Ethelred király ígérete apámnak. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 És mit tett az apja e nagylelkű ígéretért… 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Sigeferth főúr? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Megmentette a királyt a yorki csatában, nagyuram. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 - Yorkban? - Így van. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Kivel szemben? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Magával szemben, nagyuram. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Vigyázzon erre, wessexi Sigeferth! 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 A régmúlt idők ereklyéje. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Ugyanúgy fog fizetni, mint mások. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Sussexi Wulfhere főúr. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Felség, közbenjárna a nevemben? 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Maga köti össze a múltat és a jelent, 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 és ismeri a mély szász kötelékeket. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, mikor megtámadtam a vikingeket a hídon, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 emlékszel, hogy a nagyrabecsült wessexi főúr ott lett volna? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nem, felség. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Bizton állíthatom, hogy Sigeferth főúr nem volt jelen. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Felség, én… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 nem voltam elérhető. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Én sem vagyok az most. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 - Volt már itt korábban? - Nem. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Csak történeteket hallottam. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Mindenek Atyja! 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Hihetetlen lehetett. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Szomorúan gondolok azokra, akik itt imádkoztak. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Ki utálhat ennyire valamit? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Ők nem embereket ölnek. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Megtisztítják a földet. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Pogány múltunk összes jelét eltörlik, 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 akár egy foltot. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Kérem, ne! 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Semmi baj! 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Nem bántunk titeket. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Gyertek! 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Gyertek! Már biztonságos. Semmi baj! 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Gyertek! 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Ez ő. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Ne félj! Barátok vagyunk. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Te vagy Freydis? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Igen. Honnan tudod a nevemet? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 A vezetőjük mondta, hogy eljössz. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Csak azért kegyelmezett meg, hogy átadhassuk üzenetét. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Miféle üzenetet? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Azt mondta, az istene parancsára pusztítja el Kattegatot… 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 és öl meg titeket. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Mindenki halott. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Mindenki. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Mire várunk? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Azt mondom, menjünk Kåre után, és bosszuljuk meg! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 A nyomaiból ítélve legalább száz lovasa van. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Okosnak kell lennünk. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Menjetek Kattegatba, mondjátok el, mit találtunk! 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Gondoskodunk a holtakról, és megyünk a túlélőkkel! 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 Tudnunk kell, hol van Kåre. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Megkeresem, és találkozunk Kattegatban. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Veled megyek. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Légy óvatos! 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Ma itt verünk sátrat. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Tüzet gyújtunk a holtakért. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis! Kåre megfizet ezért. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Igazságot szolgáltatunk. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Nem kell megígérned. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Én is tudok igazságot szolgáltatni. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Gyerünk! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Szép munka! 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 Nem számítottam rád a falnál. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Maga volt a gyorsabb lovas, felség. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Improvizálnom kellett. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 Szóval… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 hogyan kezeljük az új vikinget? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Kezelni? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Nem érzi magát otthon Villásszakállú udvarában. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Kanuttal sem volt egyszerű bánni, de az apja utálatos. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Utálom. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 És utálom, hogy társa vagyok e paródiában. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Mennyire? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Mennyire utálja? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Nem csak ön érzi ezt, felség. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Azt mondod, vannak, akik támogatnák az ellenállást? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Vannak, akik támogatnának egy vezetőt, 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 aki felel a kérdésükre. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Mennyire utálja? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Felség, hívatott? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Igen, Godwin. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 A fiam, Kanut mondta, hogy magára lehet számítani. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Próbálkozom, felség. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Rég nem voltam itt, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 de látszik, hogy a fiam veszélyben van. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Most kicsinek tűnik a baj, de egyre nagyobb lesz. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Egyetértek. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Az uralkodóknak előre kell látniuk a veszélyeket. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Wessexi Sigeferth! Gyere be! 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Gondolkodtam a kérvényeden. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Kérlek! 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 Nem tudom kiverni a fejemből, 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 és bárcsak a fiam, Kanut is hallotta volna, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 mert ő talán másképp reagált volna. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 - Úgy gondolja? - Igen. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Olykor túl ideges vagyok, hogy kimondjam, amit gondolok. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Míg Kanut figyelmesebb. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 De a különbségeink ellenére 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 biztos, hogy Kanut és én is egyetértenénk, hogy 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 a válasza kizárólag sértésnek tekinthető. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Jaj, ne! Nem, felség! Nem sértés volt. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Csak azért fordultam Edmund királyhoz, mert… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Tudom, miért. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 És a fiam is tudná. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Ahogy mondtam, Kanut értékeli a hűségedet, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 de egy ilyen alacsony rangú ember nem dolgozhat nekem. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Ezért… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 a fiam nevében, 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 ezennel, Godwin, a Wessex jarlja címet adom neked. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Úgy tudom, ez a legősibb szász vérvonal. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Biztosan megbízol bennük? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 Egyáltalán nem. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, keresztény testvérem! 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Üdvözöllek! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 De látszólag kedvelnek. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Kåre testvér! 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Egy nappal előttünk járnak. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 - Mennünk kell! - Nem. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 Nem Kattegat felé mennek. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 És a lovaknak pihenniük kell. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 Közeleg a háború. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 És nagyobb hírnevet szerzel majd. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Akkorát, hogy az egész viking világ ismerni fogja. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Nem ezt akarod? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Hogy nagyobb neved legyen, mint apádnak? 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Mit tudsz az apámról? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Tudom, hogy gyilkolt Izlandon és Norvégiában, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 de a családom elkísérte Grönlandra tiszteletből, a bátorságáért. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 A bátorsága miatt követték. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 De félelemből hajtottak fejet, nem tiszteletből. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Fiatalkoromban apámmal gyűjtöttük be a bárányokat, amikkel tartoztak neki. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 És mikor apám nem tudta begyűjteni, mert a bárány még meg sem született… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 Láttam, hogy addig ver egy férfit a gyerekei előtt, 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 amíg össze nem esett. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Olyan sötétség lakozik benne, 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 melyet nem tud irányítani. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 És bennem is megvan. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Ha ez igaz, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 miért nem láttam soha? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Mert mikor veled vagyok, elszáll. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 És nyugodt vagyok. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Mikor veled vagyok… nagyszerű dolgokra vagyok képes. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Nem uralkodik el rajtam a sötétség. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Nem tudom, miért. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 - Gytha! - Igen. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Gyere! 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Gytha hercegnő! 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Ki az? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Én vagyok, felség. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Egy látogatóval. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Esküvői ajándékot hoztam. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Ez gyönyörű! 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Az anyámé volt. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Aki az apósától, Edgár királytól kapta. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Ezzel emlékeztette, milyen fontos Angliának. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Remélem, elfogadod ugyanebben a szellemben. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Köszönöm, Edmund! 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 A nagy Olaf Haraldsson! 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 A Thort bálványozók mészárlója Osiliában és Herdalerben. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 A pogányok megtisztítója, viking. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Magunk között. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Miért? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Krisztus lobogója alatt kívánom egyesíteni Norvégiát. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 - És ehhez… - Kattegat kell. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Norvégia erejének valódi központja. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 És Kattegat ostromához ti kelletek. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Hallottad ezt, öreg? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Eljött az idő. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Vártalak, Olaf testvér. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Erre a percre vártam. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Számíthatsz a segítségemre. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Mit kívánsz a szolgálataidért? Ezüstöt? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Nem érdekel az ezüst, de van díjam. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Akkor hadd halljam! 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Isten arra kér, hogy építsek egy nagy templomot Kattegatban, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 egy toronnyal, ami felér a mennyekig. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Ami irányt mutat, amit mindenki lát, ki ismeri Jézus szeretetét. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Ez a díjam. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Megépítheted a templomot, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 ha Kattegat marad királyságom fő kereskedési pontja. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Természetesen. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Amint megtisztítottuk a pogányoktól, ahogy Uppsalát is. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 - Elpusztítottátok Uppsalát? - Igen. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Porig égettem a sarlatán papokkal és hamis istenekkel együtt. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Igaz? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Kihez beszélsz? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Ehhez az öreg pogány seið-hez, akinek napjai végesek. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Én vagyok a kereszt, amely a kardot viszi. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Nem ez a lány, akit jövendöltél. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Milyen lány? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Egy Freydis nevű pogány. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Ne foglalkozz vele, Olaf testvér! 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Azt próbálja mondani, hogy dühös vagyok. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Megállapodtunk? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skol, Kåre testvér! 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 Skol! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Azok Olaf színei. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Csatlakozott Kåréhoz. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Keljetek fel! Ez számomra semmit nem jelent. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Itt vagyunk, felség. A jelenlétünk számít valamit. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 De számít-e nekem? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Megesküdtünk Kanutnak, hogy két királyt támogatunk. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 De azelőtt, hogy elvette Emmát. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 - Mi a különbség? - Sok minden. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Ha Kanut előttem hal meg, a trón újra Angliáé. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 De ha én halok meg, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Kanut jelenlegi és jövőbeli örököseié lesz. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 És ha a házassága valós érzelmeit jelzi, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 sokáig fogtok térdelni viking királyok előtt. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 És világos, hogy Villásszakállú ezt tervezi. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 A kérdés az, hogy mikor. 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Nem. Az első kérdés az, hogy ki. 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Ki fogja támogatni az angol királyunkat? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Egyetértek. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Nagyuram! 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Igen, nagyuram! 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Nagyuram! 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Itt a válasz. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 A szerencsés győzelmedre gondolsz? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Szerencsés? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Egy zsák ezüstöt adok, ha újra legyőzöl. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Az biztos, hogy nem félsz. 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Épp ellenkezőleg, felség, 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 csak nem akarom zavarba hozni. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Ne már! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 És ezt a királyt követjük. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Uram, tud mozogni? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Gyorsan! Gyertek! 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 A kötél. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Te? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Igen, felség, én. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 De miért? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 A nemesek mellettem állnak. Nálam a hatalom. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Pontosan ezért. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Megígérem, nem tart sokáig. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Megbotlott a lova. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Láttuk. Istenem! 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Felség! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Hagyják, beszélni próbál! 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Hála az égnek, hogy itt voltál! 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 A király halott. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Nem. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Csak az egyik. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Nagyuram, hű alattvalói… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Elég! 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Mik a hírek? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 Edmund, nagyuram. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Az ifjú király halott. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 A lova megbotlott. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Ki látta? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Mind láttuk, nagyuram. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Végig mellette voltunk. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Isten akarata volt. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Edmund király meghalt. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Éljen soká Kanut király! 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Éljen soká Kanut király! 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Éljen soká Kanut király! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf egyesítette erejét Kåréval. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Felismertük a lobogóit, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 de vannak más klánok, akiket nem ismerek. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Nagy sereg, és gyarapszik. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 És ha segítséget kérnénk a többi várostól? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Már kértünk. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 De Kåre jó párat lerombolt. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Akkor fel kell készülnünk, 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 tudnunk kell, hányan vannak és milyen erősek. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Egyetértek. Küldjetek kémeket! 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Harald herceg! 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Haakon jarl! 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Örülök, hogy velünk harcolsz, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 de így a testvéred ellen vagy. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 A testvérem meghozta a döntését. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 És én is az enyémet. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 Nem Norvégia trónjáért harcolok. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Kattegatért harcolok. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 - Egy újabb kötés. - Igen. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 - Asszonyom! - Felség! 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Hagyjatok magunkra! 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Felség, látni akart? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Úgy tudom, te mentél oda először. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Így van, felség. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 És halott volt, mikor rátaláltál? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Nem. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 De súlyosak voltak a sérülései. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Egyértelműen. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 És szörnyű fájdalmai lehettek. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Igen. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Főleg a kis vágás miatt, 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 a bal mellén, közvetlenül a szíve alatt. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Az összes sebe közül ez volt a leghalálosabb, 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 elöntötte testét a vér. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Furcsa dolgok történnek az ilyen baleseteknél, Felség. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Furcsa? Csodálatosnak mondanám. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin! 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Elmehetsz! 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Maga rendelte el a gyilkosságot? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Tudod, hogy Edmund halálával 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 Angliának egy királya marad? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Ami nagyon fontos Kanut hatalmához, és a tiédhez is. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Villásszakállú király, 15 évesen jöttem az országba, 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 nem beszéltem a nyelvet, és tulajdonként kezeltek. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Mára egy növekvő birodalom királynéja vagyok, 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 egy gazdag nő saját jogon. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Ha azt hiszi, nem vagyok képes 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 a férjem és a saját érdekemről gondoskodni, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 akkor nagyon téved! 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Már látom, mit imád benned a fiam. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Készen állunk. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Az istenek kezében vagyunk. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 A sorsom inkább legyen az én kezemben. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Néha nagyon megnehezíted… 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 hogy szeresselek. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Vigyázni akarok rád. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 Erre nincs szükség. Ismerem Kårét… 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 És ismerem a testvéremet. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Önző, hiú, csak a hatalmat keresi. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Emlékeztet valakire. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Nagyapa! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Tegnap este jöttünk. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Anya nem hagyta, hogy zavarjunk. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Milyen figyelmes tőle! 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Hadd beszéljek anyátokkal! 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Jó reggelt, Aelfgifu! 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Mi szél hozott Angliába? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 A korona, ami engem mint a király feleségét illet. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Ha jól emlékszem, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 te és a fiam pogány módon keltetek egybe, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 mivel még nem tértünk meg. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Isten szemében sosem voltatok házasok. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Hagyom, hogy ezt te magyarázd el az unokáidnak. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Örömmel teszem. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Így működik a világ. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 A fiam elkötelezte magát Emma királyné felé. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Akkor készülj Norvégia elvesztésére! 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Olaf jarl meglátogatott Angliából hazajövet. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Megosztotta terveit Norvégia egyesítéséről. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Próbálta megvenni Dánia flottáját, hogy lerohanja Kattegatot. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Mármint Kanut flottáját? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Kanut és serege szárazföldön csatáznak. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 Nélküle a flotta az én parancsaim követi. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Elhoztad a flottát Angliába? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Hol van? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Közel, de messze. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Nem látni, de elég közel, hogy fogadja parancsomat. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Meg is ölhetnélek. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Felnégyelhetnélek. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Vagy megkínozhatnálak. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 A tüzet különösen utálom. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 De mire megtudod, hol van a flotta, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 túl késő lesz. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 Anglia tele van búvóhelyekkel. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 És ha egy adott nap adott órájában nem hallanak felőlem, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 Olaf vezetésével elhajóznak Kattegatba. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Csak én hívhatom vissza őket. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Beszélni vagy fenyegetőzni jöttél? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Van egy kis gond. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Megölted az apámat, Leif Eriksson. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Fiaként meg kell védenem a nevét. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Muszáj? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Tudod jól, hogy jogom volt megvédeni magam. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Azt is tudod, ha most megküzdesz velem, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 nagy eséllyel meg foglak ölni. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Mert remek harcos vagy, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 És Kattegat népének 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 szüksége van rád. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Érted a problémámat. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Nézd, hallottam történeteket Odin asztaláról. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 De tudom, ha bármikor csatlakoznom kéne a sereghez, 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 és a mindenség szemébe kéne néznem… 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 inkább tenném harcosként, 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 aki a népéért és a hitéért halt meg. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Mintsem az apja bemocskolt nevéért. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Lovasok közelednek! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 A felderítőink visszatérnek! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Nyugalom! 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 Meg kell tudni, mennyien vannak! 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Ha gyengék, nem kéne itt várnunk, 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 inkább támadjunk, mielőtt többen lesznek. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Egyetértek. Veled megyek. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Nincs szükség rátok! 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Menjetek dolgozni! 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 És maga ki? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Aelfgifu, Dánia királynéja, 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 Kanut király felesége vagyok. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 Lenyűgöző, hogy mennyire… könnyedén 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 beilleszkedett az otthonomban. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Már az én otthonom. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Tényleg? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Ismerem a magához hasonló bolondokat. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Kérem, mondja el, mi győzte meg erről a téveszméről! 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Úgy tudom, maga intelligens nő, normandiai Emma. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Biztosan elég okos, hogy tudja, 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 ha egy farkas ólálkodik a palotában, és melegszik a tűznél, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 akkor az magát nézte ki vacsorának. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Zavartnak tűnsz. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Sok a gondom. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Igen. Találkoztam vele. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Az árulók szövetkeznek, hogy ellopják Norvégiát. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 És Aelfgifu irányítja Kanut flottáját. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Valahol itt rejtette el. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Küldtem embereket. De napokba, hetekbe is telhet. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Óráim vannak. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Ha Olaf elveheti Norvégiát, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 észak veszélybe kerül. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 És Aelfgifu tudja ezt. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Nem várom, hogy egy olyan nő, mint te 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 megértse, mit jelent ez egy vikingnek. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 De tudom, hogy a néped vére folyik az ereimben. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 Soha nem voltam északon, de érzem a dühödet. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Érzem a fájdalmadat. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Azért szerettem bele a fiadba, mert meggyőzött, hogy bízzak benne. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Megmentette gyermekeimet Olaftól, most viszonoznom kell a bizalmát. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Ismerem ezt az országot. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Segíthetek, ha engeded. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegatnak voltak nehézségei. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Ellenségek szárazföldön és vízen, sötét napok. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Az istenek mindig jók voltak hozzánk. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Megtartottak és megóvtak minket. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Most új kihívás előtt állunk, amelyhez segítségüket kell kérnünk. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Szükségünk van egy hírnökre, aki Asgardba megy, 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 és szót emel ügyünk mellett Æsir vezetőjénél. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Majd én! 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Majd én! 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Majd én! 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Mi a neved? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Hajlandó vagy elmenni Odinhoz, és segítséget kérni? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Igen. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Megígérem, hogy méltó leszek Kattegathoz. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Készítsétek fel az útra! 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Aelfgifu királyné! 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Godwin gróf vagyok. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Férje, Kanut király tanácsadója. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Jóleső, hogy megfelelően üdvözölnek. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Méltó magához. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 De hiába alkalmas rá, 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 nehéz lehet a király oldalán. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Felajánlom a segítségemet. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Világosan beszéltem Villásszakállúval. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Miért kéne a segítsége? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Mert talán túlbecsülte az alkupozícióját, 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 és alulbecsülte Emmáét. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Ismerem őt, és úgy hiszem, tudok segíteni. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Miért? Mi köze van az én ügyemhez? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Mondjuk azt, hogy van múltam Emmával. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 A tékozló fiú visszatért. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 A feliratot fordította: Keil Dóra