1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Rakastan sinua. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 Onko tämä rakkaus hyvä asia? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 On. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Eikö sinusta? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 En ole varma. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 Annan rakkaalleni kaiken. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Itseni, perheeni, jopa jumalat. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Mitä teet rakkaasi puolesta? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Enemmän. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Jättäisin kohtaloni syrjään takiasi. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 Lupauksen olla Norjan kuningas. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Näetkö, miten vaarallista tämä on? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Sen ei tarvitse olla. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 Kuninkaana voin lopettaa vihan. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Maamme olisi avomielinen. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Kuin Kattegat, jossa harjoitetaan kaikkia uskontoja ilman pelkoa. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Me rohkaisemme löytämään yhteiset puolemme - 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 erojen sijaan. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "Me"? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Niin. "Me." 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Kaikki se on mahdollista kanssasi. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 Se on mahdollista. 23 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 {\an8}NETFLIX-SARJA 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Lähtikö Knuut? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Mikä aiheutti sen? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Hyökkäys Tanskassa, ylhäisyys. 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 Heidän vihollisensa vendit. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Slaaviheimo idästä. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Tämä on hyvä uutinen minulle. 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,660 Käytän tilaisuuden tehdäkseni muutoksia. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Hän ennakoi reaktionne - 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ja nai ennen lähtöään Emman. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Keskellä yötä? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 Se on ongelma. -Niin. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Mutta ei pääongelmanne. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Miten niin? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Anteeksi. Mitä teette siellä? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Saanko esitellä kuningas Knuutin isän? 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Kuningas Sven Haaraparta. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Olet varmaankin se poikakuningas. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Olit viimeksi tavatessamme lapsi. Muistatko sen? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 En. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Pohjoisessa. 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 Olit isäsi mukana vierailulla. 45 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Pidin isästäsi. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Hän maksoi hyvin päästäkseen viikingeistä. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Jos danegeld saa teidät lähtemään, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 kokeilen sitä mielelläni. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 Miten kauan kuningas Knuut on poissa? 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Hän on sodassa. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Eli hän on niin kauan, että turvaa Tanskan - 52 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 vihollisilta. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 Aiotte kai hallita hänen sijastaan sillä aikaa. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Niin. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Kuningas Edmund, poikani ja minä - 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 suhtaudumme ongelmiin eri lailla. 57 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 Hän on kaukonäköinen, kärsivällinen ja reilu. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 En ole mitään niistä. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 Sen takia - 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 voisitko selittää, 61 00:05:03,011 --> 00:05:09,976 miksi Knuut jätti tuollaisen röyhkeän nulikan eloon? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 Ylhäisyys… -Ei. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Anna hänen kuvailla arvonsa. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 Kuningas Knuut ymmärtää, 65 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 että olen tärkeä yhteys saksilaisiin aatelisiin, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 joiden tukea hän tarvitsee. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Mutta aatelisethan vannoivat uskollisuutta hänelle. 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Niin, mutta suhteiden hoidon on oltava hienovaraista, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 ja pystyn siihen. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Hyvä. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Hyvä. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Sillä hienovaraisuuskaan - 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 ei ole ominaisuuteni. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Anna. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Tunnen tämän lapsen. Kåre teki sen. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Uppsala. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 Lähtekää heti. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Sisään. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Isoisä. 80 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Gytha. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Olet kuulemma hovineito. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Miten voit? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Nautin täällä olosta. 84 00:07:08,511 --> 00:07:12,348 Entä kuningatar? 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Hän on suurenmoinen. 86 00:07:16,894 --> 00:07:19,230 Tervetuloa, ylhäisyys. Olen… 87 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 Emma. 88 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Poikani uusi kuningatar. 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Haluaisin puhua. 90 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 Armollinen rouva. 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Oletko kokki? 92 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Kokki? En. 93 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Äitini oli kokki. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Erittäin hyvä. 95 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Hän kokkasi ison tulisijan luona. 96 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Monta pataa. Paisteja ja keittoja. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Kaikki valmistuivat yhtä aikaa. 98 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Hämmästelin, miten hän pystyi - 99 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 tuomaan ruoan täydellisenä pöytään. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 En tiedä, miten hän onnistui. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Poikani Knuut ei ole kokki, 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 mutta luulee olevansa. 103 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 Hänellä on patoja kaikkialla. 104 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norjassa, Tanskassa, Englannissa, Islannissa. 105 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 Hänen imperiumissaan. 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Hän ei taida voida hallita sitä. 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Siksi hän nai minut. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Koska pidät Englannin hallinnassa? 109 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Niin. 110 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Ihailen varmuuttasi, mutta en luota kykyihisi. 111 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Epäiletkö kykyjäni vai poikasi arviointikykyä? 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Kaksi hyvää kysymystä. 113 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 Jos tietäisin vastauksen ensimmäiseen, en epäilisi toista. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Todistan sitten kummankin. 115 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Mennään. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Hajaantukaa. Etsikää eloonjääneitä. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Olen Wessexin ealdorman Sigeferth. 118 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 Wessex on vanhin saksilaissuku. 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Onko Wessex sen takia erityinen? 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 On. Samoin tämä. 121 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 Wessexin ei tarvitse maksaa veroja. 122 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Kuningas Ethelred lupasi sen isälleni. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Mitä isäsi teki saadakseen sellaisen lupauksen, 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 ealdorman Sigeferth? 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Hän pelasti kuninkaan Yorkin taistelussa. 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 Yorkissa? -Niin. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Ketä vastaan? 128 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Teitä. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Pidä tämä tallessa, Wessexin Sigeferth. 130 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 Se on muisto menneistä ajoista. 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 Maksat verot, kuten muut. 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Sussexin ealdorman Wulfhere. 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Voittehan välittää asian puolestani, ylhäisyys? 134 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Teissä yhdistyy mennyt ja nykyhetki. 135 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 Tiedätte syvät saksilaisyhteydet. 136 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, kun haastoin viikingit sillalla, 137 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 oliko arvoisa Wessexin ealdorman rinnallani? 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Ei, ylhäisyys. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Olen varma, että ealdorman Sigeferth ei ollut läsnä. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Ylhäisyys, minä… 141 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 En ollut käytettävissä. 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 Minäkään en ole sinulle. 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 Oletko ollut täällä aiemmin? -En. 144 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Olen vain kuullut tarinoita. 145 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 Ylijumala. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Se oli varmasti uskomaton. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 On surullista ajatella kaikkia täällä rukoilleita. 148 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Kuka voi vihata näin paljon? 149 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 He eivät tapa ihmisiä. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 He puhdistavat maan. 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 He poistavat pakana-aikojen jäljet - 152 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 kuin tahran. 153 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Ei. 154 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Ei hätää. 155 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Emme tee pahaa. 156 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Tulkaa. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Olette nyt turvassa. Ei hätää. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Tulehan. 159 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 Tämä on hän. 160 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Älä pelkää. Olemme ystäviä. 161 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 Oletko Freydís? 162 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Olen. Miten tiedät nimeni? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Heidän johtajansa sanoi sinun tulevan. 164 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Hän säästi henkemme, jotta välittäisimme viestin. 165 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 Minkä viestin? 166 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Hänen Jumalansa on määrännyt tuhoamaan Kattegatin - 167 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ja tappamaan sinut. 168 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Kaikki kuolleita. 169 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Joka ikinen. 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 Mitä odotamme? 171 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Mennään Kåren perään ja kostetaan! 172 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Hänellä on ainakin sata ratsumiestä. 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Meidän on oltava ovelia. 174 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Menkää kertomaan Haakonille, mitä löysimme. 175 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Huolehdimme kuolleista ja tulemme eloonjääneiden kanssa. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 On tiedettävä, missä Kåre on. 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Jäljitän hänet. Tavataan Kattegatissa. 178 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 Tulen mukaasi. 179 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Olkaa varovaisia. 180 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Leiriydytään yöksi. 181 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Rovioita kuolleille. 182 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydís. Kåre saa maksaa tästä. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Lupaan sinulle oikeutta. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 En tarvitse lupaustasi. 185 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Voin saada oikeutta itse. 186 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Vauhtia. 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Hyvää työtä. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 En ennakoinut liikettäsi muurilla. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Ratsastitte nopeammin. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Pakotitte improvisoimaan. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 No… 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Miten hoitelemme uuden viikingin? 193 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Hoitelemme? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 Ette taida viihtyä Haaraparran hovissa. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 Knuutin kanssa oli jo kamalaa, hänen isänsä on hirvittävä. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Inhoan sitä. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Ja inhoan olla mukana tässä irvinäytelmässä. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Miten paljon? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Paljonko inhoatte sitä? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Ette ole ainoa, joka tuntee niin. 201 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Tarkoitatko, että jotkut tukisivat vastarintaamme? 202 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Jotkut tukisivat johtajaa, 203 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 jolla on vastaus kysymykseen. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Paljonko inhoatte sitä? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Kutsuitteko, ylhäisyys? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Kutsuin, Godwin. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 Poikani Knuut kertoi sinun olevan luotettava. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Olen yrittänyt olla. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 En ole ollut kauan, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 mutta pojallani on täällä uhkia. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Ne ovat nyt pieniä, mutta kasvavat. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Totta. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Hallitsijoiden on ennakoitava uhat. 214 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Wessexin Sigeferth, tule. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 Olen miettinyt anomustasi. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Ole hyvä. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 En saa anomustasi mielestäni. 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 Olisipa poikani Knuut kuullut sen, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 sillä hän olisi ehkä vastannut toisin. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Niinkö? -Niin. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 Haluan joskus kertoa ajatukseni liian innokkaasti. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Knuut on parempi kuuntelija. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,974 Eroistamme huolimatta - 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 Knuut ja minä olisimme samaa mieltä, 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 että reaktiotasi voi pitää vain loukkauksena. 226 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Ei, ei. Teidän korkeutenne. Se ei ollut loukkaus. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Vetosin kuningas Edmundiin, koska… 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Tiedän, miksi. 229 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 Poikanikin tietäisi. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 Kuten sanoin, Knuut arvostaa uskollisuuttasi, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 mutta noin alhainen ei voi tehdä töitä minulle. 232 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Siksi - 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 poikani puolesta - 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 teen sinusta Wessexin jaarlin. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Se on kuulemma vanhin saksilaissuku. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Luotatko varmasti heihin? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 En ollenkaan. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, kristitty veljeni. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Tervetuloa! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 He näyttävät pitävän meistä. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,345 Veli Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 He ovat päivämatkan päässä. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Jatketaan matkaa. -Ei. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 He eivät mene Kattegatiin. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 Ja hevosten on levättävä. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 On alkamassa sota. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 Nimesi saa lisää mainetta. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Se tunnetaan ympäri viikinkien maailmaa. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Etkö toivo sitä? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Että nimesi on suurempi kuin isälläsi. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 Miten tunnet isäni? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Hän tappoi miehiä Islannissa ja Norjassa, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 mutta perheeni seurasi häntä Grönlantiin, koska hän oli rohkea. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Hänen rohkeutensa takia. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 He kumartavat peloissaan, eivät kunnioituksesta. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 Nuorena menin isäni kanssa hakemaan velkana olevan lampaan. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 Kun isäni ei saanut lammasta, koska se ei ollut syntynyt, 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 hän hakkasi miestä tämän lasten nähden, 259 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 kunnes mies kaatui. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Hänessä on pahuutta, 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 jota hän ei hallitse. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Olen samanlainen. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Jos se on totta, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 miksen ole nähnyt sitä? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Koska se häviää, kun olen kanssasi. 266 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Olen rauhallinen. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 Kun olen kanssasi, voin tehdä suuria asioita. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Pahuus ei voita minua. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 En osaa selittää. 270 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 Gytha. -Niin. 271 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Tule. 272 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Prinsessa Gytha. 273 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Kuka siellä? 274 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 Minä, ylhäisyys. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Vieraan kanssa. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Tulin tuomaan häälahjan. 277 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Se on kaunis. 278 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 Se kuului äidilleni. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Sen antoi hänen appensa, kuningas Edgar. 280 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 Sen oli määrä muistuttaa hänen tärkeydestään Englannille. 281 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 Toivottavasti otat sen samasta syystä. 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Kiitos, Edmund. 283 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Suuri Olaf Haraldinpoika. 284 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Osiliassa ja Herdalerissa olleiden Thorin palvojien teurastaja. 285 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Vääräuskoisten puhdistaja, merenkävijä. 286 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 Täällä keskuudessamme. 287 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Miksi? 288 00:24:52,282 --> 00:24:55,660 Aion yhdistää Norjan Kristuksen lipun alle. 289 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 Sen takia… -Tarvitset Kattegatin. 290 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 Norjan todellisen vallan tyyssijat. 291 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Ja tarvitsen sinua vallatakseni Kattegatin. 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Kuulitko, ukko? 293 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Aika on koittanut. 294 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Olen odottanut sinua, veli Olaf. 295 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Olen odottanut tätä hetkeä. 296 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Voit luottaa apuuni. 297 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 Mitä vaadit palveluksistasi? Hopeaako? 298 00:25:33,990 --> 00:25:38,078 Hopea ei kiinnosta, mutta minulla on hintani. 299 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Kerro se. 300 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 Jumala käski rakentaa Kattegatiin suuren kirkon, 301 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 jonka torni ulottuu taivaisiin. 302 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Jotta kaikki sen näkevät tuntevat Jeesuksen rakkauden. 303 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 Hintani on se. 304 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Saat kirkkosi, 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 kunhan Kattegat säilyy tärkeänä kauppasatamana. 306 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Totta kai. 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Kun se on puhdistettu vääräuskoisista kuten Uppsala. 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Tuhositko Uppsalan? -Tuhosin. 309 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 Poltin sen maan tasalle, samoin valepapit ja -jumalat. 310 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Enkö vain? 311 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Kenelle puhut? 312 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Vanhalle seið-pakanalle, jonka aika on ohi. 313 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 Olen risti, joka kantaa miekkaa. 314 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Ei ennustamasi tyttö. 315 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 Mikä tyttö? 316 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 Vääräuskoinen nimeltä Freydís. 317 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Älä välitä hänestä, veli Olaf. 318 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Hän yrittää väittää minua hulluksi. 319 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Onko asia sovittu? 320 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skål, veli Kåre. 321 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 Skål! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 Nuo ovat Olafin värit. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 He liittoutuivat. 324 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Nouskaa. Tuo ei merkitse minulle mitään. 325 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 Tulimme, ylhäisyys. Läsnäolollamme on merkitystä. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Onko minulle? 327 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 Vannoimme valan tukeaksemme kahta kuningasta. 328 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 Ennen kun hän nai Emman. 329 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 Mitä väliä sillä on? -Paljonkin. 330 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Jos Knuut kuolee ennen minua, kruunu palaa Englantiin. 331 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Mutta jos kuolen ensin, 332 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Knuutin nykyiset ja tulevat perilliset saavat kruunun. 333 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Jos hän avioitui rakkaudesta, 334 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 polvistutte kauan viikinkikuninkaiden edessä. 335 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 Haaraparta aikoo varmistaa sen. 336 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 On siis kysyttävä, milloin. 337 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 Ei. Ensin on kysyttävä, kuka. 338 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Kuka kannattaa englantilaista kuningastamme? 339 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Sovittu. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Ylhäisyys. 341 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Kyllä, ylhäisyys. 342 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Ylhäisyys. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 Saitte vastauksenne. 344 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Ajatteletko onnekasta voittoasi? 345 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Onnekasta? 346 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 Saat paunan hopeaa, jos vielä voitat minut. 347 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Et kai pelkää? 348 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Päinvastoin. 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,945 En vain halua nolata teitä. 350 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Anna mennä! 351 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 Ja seuraamme tuota kuningasta. 352 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Voitteko liikkua, herrani? 353 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Äkkiä. Tulkaa. 354 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Köysi. 355 00:30:36,793 --> 00:30:37,836 Sinäkö? 356 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Niin, ylhäisyys. 357 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Mutta miksi? 358 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 Aateliset ja valta ovat minulla. 359 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 Siksi juuri. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 Tämä ei vie kauan. 361 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 Hevonen kompuroi. 362 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 Näimme sen. Hyvä luoja. 363 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Ylhäisyys! 364 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Antakaa hänelle tilaa. Hän yrittää puhua. 365 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Onneksi olit lohduttamassa häntä. 366 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 Kuningas on kuollut. 367 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Ei. 368 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Vain yksi on. 369 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Ylhäisyys, uskolliset alamaisenne… 370 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Seis. 371 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Mitä uutisia tuotte? 372 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 On kyse Edmundista. 373 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Nuori kuningas kuoli. 374 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Hevonen kompuroi. 375 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Kuka näki sen? 376 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Me kaikki. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Olimme hänen luonaan lopussa. 378 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Se oli Jumalan teko. 379 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 Kuningas Edmund on kuollut. 380 00:32:22,357 --> 00:32:24,192 Eläköön kuningas Knuut. 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 Eläköön kuningas Knuut. 382 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Eläköön kuningas Knuut! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf liittoutui Kåren kanssa. 384 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Olaf? 385 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 Tunnistimme hänen viirinsä, 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 mutta siellä on tuntemattomiakin klaaneja. 387 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Se suuri joukko kasvaa. 388 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 Emmekö voi pyytää ystävällisten kaupunkien apua? 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,015 Olemme pyytäneet. 390 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 Mutta Kåre on jo tuhonnut monet. 391 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Valmistaudutaan heti - 392 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ja selvitetään heidän määränsä. 393 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Niin. Lähetä vakoojia ottamaan selvää tilanteesta. 394 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Prinssi Harald. 395 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Jaarli Haakon. 396 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 Hyvä, että päätit jäädä taistelemaan rinnallamme, 397 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 mutta joudut veljeäsi vastaan. 398 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 Veljeni on tehnyt valintansa. 399 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Olen tehnyt omani. 400 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 En taistele Norjan kruunusta. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Taistelen Kattegatin puolesta. 402 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 Toinen kääre. -Selvä. 403 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 Armollinen rouva. -Ylhäisyys. 404 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Poistukaa. 405 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Kutsuitteko? 406 00:34:55,968 --> 00:34:58,054 Olit ensimmäisenä hänen luonaan. 407 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Niin, ylhäisyys. 408 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 Ja hän oli jo kuollut? 409 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 Ei. 410 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Mutta vammat olivat vakavat. 411 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Selvästikin. 412 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 Hänellä oli varmasti kovia tuskia. 413 00:35:19,450 --> 00:35:20,660 Niin oli. 414 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Etenkin pienen viillon takia, 415 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 joka oli sydämen alapuolella. 416 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Se oli kuolettavin, sillä se lävisti sydämen - 417 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 ja täytti kehon verellä. 418 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Näissä onnettomuuksissa tapahtuu outoja asioita. 419 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Outoja? Se oli ihmeellistä. 420 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 421 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 Voit poistua. 422 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Määräsitkö tämän murhan? 423 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Täytyykö muistuttaa, että nyt - 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 vallassa on vain yksi kuningas? 425 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Se on tärkeää, jotta Knuut ja sinä pysytte vallassa. 426 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 Saavuin tähän maahan 15-vuotiaana tyttönä, 427 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 joka ei osannut kieltä ja joka oli omaisuutta. 428 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 Olen nyt laajenevan imperiumin kuningatar - 429 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 ja varakas. 430 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 Jos et usko minun - 431 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 voivan huolehtia mieheni ja omista intresseistä, 432 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 tee niin omalla vastuullasi. 433 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Alan nähdä, mitä poikani ihailee sinussa. 434 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 Olemme valmiina. 435 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Olemme jumalten käsissä. 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Otan kohtaloni omiin käsiini. 437 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Joskus on vaikeaa - 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 rakastaa sinua. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Haluan suojella sinua. 440 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 En tarvitse sitä. Tunnen Kåren. 441 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Minä tunnen veljeni. 442 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 Hän on itsekeskeinen, turhamainen ja vallanhimoinen. 443 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Kuulostaa eräältä tutultani. 444 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Isoisä! 445 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Saavuimme eilen illalla. 446 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Äiti ei antanut häiritä sinua. 447 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 Miten huomaavaista. 448 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Puhun äitinne kanssa kahden. 449 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Huomenta, Aelfgifu. 450 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 Mikä toi sinut Englantiin asti? 451 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 Kruunu, joka kuuluu minulle kuninkaan vaimona. 452 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Jos oikein muistan, 453 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 sinä ja poikani solmitte pakana-avioliiton, 454 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 sillä hän ei ollut vielä kääntynyt. 455 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 Jumalan silmissä ette ole aviossa. 456 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 Selitä tuo muotoseikka lapsenlapsillesi. 457 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 Teen sen mielelläni. 458 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 Niin maailma toimii. 459 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 Poikani on sitoutunut kuningatar Emman kanssa. 460 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Valmistautukaa sitten menettämään Norja. 461 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jaarli Olaf kävi luonani palatessaan Englannista. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 Hän kertoi suunnitelmansa yhdistää Norja. 463 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 Hän yritti ostaa Tanskan laivaston hyökätäkseen Kattegatiin. 464 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Knuutin laivastonko? 465 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Knuut taistelee maalla. 466 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 Laivasto on komennossani. 467 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Toitko laivaston Englantiin? 468 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Missä se on? 469 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Lähellä mutta kaukana. 470 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Poissa näkyvistäsi mutta komennossani. 471 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 Voisin tapattaa sinut nyt. 472 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Paloitella edessäni. 473 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Tai kiduttaa. 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 En pidä tulesta. 475 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 Mutta kun saisit tietää laivaston sijainnin, 476 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 olisi jo myöhäistä. 477 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 Englannissa on paljon piilopaikkoja. 478 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Jos he eivät kuule minusta tiettyyn hetkeen mennessä, 479 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 he purjehtivat Kattegatiin Olafin lipun alla. 480 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Vain minä voin pysäyttää heidät. 481 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Tulitko puhumaan vai uhkailemaan? 482 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Minulla on ongelma. 483 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 Tapoit isäni. 484 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 Minun on puolustettava hänen nimeään. 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Onko? 486 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 Tiedät, että minulla oli oikeus puolustautua. 487 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 Tiedät myös, että jos taistelemme, 488 00:41:14,346 --> 00:41:16,474 saatan tappaa sinut. 489 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Olet suuri soturi, Arne. 490 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Kattegatin väki - 491 00:41:23,230 --> 00:41:24,899 tarvitsee sinua puolustajaksi. 492 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 Ymmärrät siis ongelmani. 493 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Olen kuullut tarinoita Odinin pöydästä. 494 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Mutta jos saan kutsun einherjariin - 495 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 ja joudun katsomaan ylijumalaa silmiin, 496 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 teen sen mieluummin soturina, 497 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 joka taisteli kansansa ja uskonsa puolesta. 498 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Eikä isänsä tahritun maineen takia. 499 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Ratsastajia tulossa! 500 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Tiedustelijamme palaavat! 501 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Rauhallisesti. 502 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 On selvitettävä heidän määränsä. 503 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 Jos määrä on vähäinen, ei odoteta täällä - 504 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 vaan hyökätään, ennen kuin joukot kasvavat. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Niin. Tulen mukaasi. 506 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 Emme saa menettää teitä. 507 00:42:35,094 --> 00:42:36,262 Jatketaan töitä. 508 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 Kuka olet? 509 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Olen Tanskan kuningatar Aelfgifu - 510 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 ja kuningas Knuutin vaimo. 511 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 On vaikuttavaa, miten vaivattomasti - 512 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 olet tehnyt olosi mukavaksi kodissani. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Se on nyt minun kotini. 514 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Niinkö? 515 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 Olen kuullut noin harhaisista ihmisistä. 516 00:43:42,244 --> 00:43:45,789 Miten aloit uskoa fantasiaan? 517 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Olet kuulemma älykäs, Emma Normandialainen. 518 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Ymmärrät varmaankin, 519 00:43:56,675 --> 00:44:00,012 että jos susi oleilee täällä, 520 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 se haluaa syödä sinut. 521 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Olet huolestunut. 522 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 On paljon huolia. 523 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 Niin. Tapasin ne. 524 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 Petturit kokoavat armeijoita viedäkseen Norjan. 525 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 Aelfgifu hallitsee Knuutin laivastoa. 526 00:44:36,548 --> 00:44:38,133 Hän on piilottanut sen. 527 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 Lähetin miehiä etsimään, mutta se voi viedä kauan. 528 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 Aikaa on vähän. 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 Jos Olaf saa Norjan, 530 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 koko pohjoinen on uhattuna. 531 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 Aelfgifu tietää sen. 532 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Kaltaisesi nainen tuskin - 533 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 ymmärtää, mitä se merkitsee viikingille. 534 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 Mutta kansasi veri virtaa suonissani. 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 En ole käynyt pohjoisessa, mutta ymmärrän vihasi. 536 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Ymmärrän tuskasi. 537 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 Rakastuin poikaasi, koska hän sai luottamaan itseensä. 538 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Hän pelasti lapseni Olafilta. Minun on hyvitettävä se luottamus. 539 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Tunnen tämän maan. 540 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 Voin auttaa, jos annat. 541 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat on kohdannut vaikeuksia ennenkin. 542 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Vihollisia maalta ja mereltä, synkkiä päiviä. 543 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 Jumalat ovat aina olleet hyviä meille. 544 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Tukeneet ja suojelleet meitä. 545 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Nyt kohtaamme uuden haasteen, jonka takia pyydämme heidän apuaan. 546 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 Pyydämme viestinviejää menemään Asgårdiin - 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,417 ja pyytämään apua aasojen johtajalta. 548 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Teen sen. 549 00:46:37,461 --> 00:46:38,295 Teen sen. 550 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Teen sen. 551 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Mikä nimesi on? 552 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldinpoika. 553 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Lähdetkö vapaaehtoisesti Odinin luo pyytämään apua? 554 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Lähden. 555 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 Lupaan olla Kattegatin odotusten arvoinen. 556 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Valmistelkaa hänet matkaan. 557 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Kuningatar Aelfgifu. 558 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Olen jaarli Godwin. 559 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Olen miehenne kuningas Knuutin neuvonantaja. 560 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 Virkistävää, että tervehditään oikein. 561 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 Se sopii teille. 562 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Mutta kyvykkyydestänne huolimatta - 563 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 voi olla vaikea pitää asemanne. 564 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 Tulin tarjoamaan apuani. 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 Tein ehtoni selväksi Sven Haaraparralle. 566 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Miksi tarvitsisin apuasi? 567 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Yliarvioitte ehkä painostuskeinonne - 568 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 ja aliarvioitte Emman. 569 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 Tunnen hänet ja voin auttaa teitä. 570 00:48:33,076 --> 00:48:36,371 Miksi haluaisit auttaa? 571 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Olen kokenut kaikenlaista Emman kanssa. 572 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Tuhlaajaveli palaa. 573 00:52:14,631 --> 00:52:19,636 Tekstitys: Meri Myrskysalmi