1
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
Rakastan sinua.
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Onko tämä rakkaus hyvä asia?
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
On.
4
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Eikö sinusta?
5
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
En ole varma.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
Annan rakkaalleni kaiken.
7
00:00:42,042 --> 00:00:46,546
Itseni, perheeni, jopa jumalat.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
Mitä teet rakkaasi puolesta?
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
Enemmän.
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Jättäisin kohtaloni syrjään takiasi.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
Lupauksen olla Norjan kuningas.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,528
Näetkö, miten vaarallista tämä on?
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Sen ei tarvitse olla.
14
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
Kuninkaana voin lopettaa vihan.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Maamme olisi avomielinen.
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Kuin Kattegat, jossa harjoitetaan
kaikkia uskontoja ilman pelkoa.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
Me rohkaisemme löytämään
yhteiset puolemme -
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
erojen sijaan.
19
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
"Me"?
20
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Niin. "Me."
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
Kaikki se on mahdollista kanssasi.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
Se on mahdollista.
23
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
{\an8}NETFLIX-SARJA
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Lähtikö Knuut?
25
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Mikä aiheutti sen?
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,273
Hyökkäys Tanskassa, ylhäisyys.
27
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
Heidän vihollisensa vendit.
28
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
Slaaviheimo idästä.
29
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
Tämä on hyvä uutinen minulle.
30
00:03:19,949 --> 00:03:22,660
Käytän tilaisuuden tehdäkseni muutoksia.
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
Hän ennakoi reaktionne -
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
ja nai ennen lähtöään Emman.
33
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Keskellä yötä?
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
Se on ongelma.
-Niin.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
Mutta ei pääongelmanne.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Miten niin?
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Anteeksi. Mitä teette siellä?
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
Saanko esitellä kuningas Knuutin isän?
39
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
Kuningas Sven Haaraparta.
40
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
Olet varmaankin se poikakuningas.
41
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
Olit viimeksi tavatessamme lapsi.
Muistatko sen?
42
00:04:08,414 --> 00:04:09,374
En.
43
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
Pohjoisessa.
44
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
Olit isäsi mukana vierailulla.
45
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Pidin isästäsi.
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Hän maksoi hyvin päästäkseen viikingeistä.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
Jos danegeld saa teidät lähtemään,
48
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
kokeilen sitä mielelläni.
49
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
Miten kauan kuningas Knuut on poissa?
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
Hän on sodassa.
51
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
Eli hän on niin kauan,
että turvaa Tanskan -
52
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
vihollisilta.
53
00:04:36,693 --> 00:04:40,530
Aiotte kai hallita hänen sijastaan
sillä aikaa.
54
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
Niin.
55
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Kuningas Edmund, poikani ja minä -
56
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
suhtaudumme ongelmiin eri lailla.
57
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
Hän on kaukonäköinen,
kärsivällinen ja reilu.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
En ole mitään niistä.
59
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
Sen takia -
60
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
voisitko selittää,
61
00:05:03,011 --> 00:05:09,976
miksi Knuut jätti
tuollaisen röyhkeän nulikan eloon?
62
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
Ylhäisyys…
-Ei.
63
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Anna hänen kuvailla arvonsa.
64
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
Kuningas Knuut ymmärtää,
65
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
että olen tärkeä yhteys
saksilaisiin aatelisiin,
66
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
joiden tukea hän tarvitsee.
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Mutta aatelisethan vannoivat
uskollisuutta hänelle.
68
00:05:30,788 --> 00:05:35,168
Niin, mutta suhteiden hoidon
on oltava hienovaraista,
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
ja pystyn siihen.
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Hyvä.
71
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Hyvä.
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Sillä hienovaraisuuskaan -
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
ei ole ominaisuuteni.
74
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Anna.
75
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Tunnen tämän lapsen. Kåre teki sen.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Uppsala.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
Lähtekää heti.
78
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Sisään.
79
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Isoisä.
80
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
Gytha.
81
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Olet kuulemma hovineito.
82
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
Miten voit?
83
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
Nautin täällä olosta.
84
00:07:08,511 --> 00:07:12,348
Entä kuningatar?
85
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Hän on suurenmoinen.
86
00:07:16,894 --> 00:07:19,230
Tervetuloa, ylhäisyys. Olen…
87
00:07:19,313 --> 00:07:20,231
Emma.
88
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Poikani uusi kuningatar.
89
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Haluaisin puhua.
90
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
Armollinen rouva.
91
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Oletko kokki?
92
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
Kokki? En.
93
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Äitini oli kokki.
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Erittäin hyvä.
95
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Hän kokkasi ison tulisijan luona.
96
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
Monta pataa. Paisteja ja keittoja.
97
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Kaikki valmistuivat yhtä aikaa.
98
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
Hämmästelin, miten hän pystyi -
99
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
tuomaan ruoan täydellisenä pöytään.
100
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
En tiedä, miten hän onnistui.
101
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Poikani Knuut ei ole kokki,
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
mutta luulee olevansa.
103
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
Hänellä on patoja kaikkialla.
104
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
Norjassa, Tanskassa,
Englannissa, Islannissa.
105
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
Hänen imperiumissaan.
106
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Hän ei taida voida hallita sitä.
107
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
Siksi hän nai minut.
108
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
Koska pidät Englannin hallinnassa?
109
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Niin.
110
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
Ihailen varmuuttasi,
mutta en luota kykyihisi.
111
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
Epäiletkö kykyjäni
vai poikasi arviointikykyä?
112
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Kaksi hyvää kysymystä.
113
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
Jos tietäisin vastauksen ensimmäiseen,
en epäilisi toista.
114
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
Todistan sitten kummankin.
115
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Mennään.
116
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Hajaantukaa. Etsikää eloonjääneitä.
117
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
Olen Wessexin ealdorman Sigeferth.
118
00:10:41,932 --> 00:10:45,102
Wessex on vanhin saksilaissuku.
119
00:10:45,645 --> 00:10:48,564
Onko Wessex sen takia erityinen?
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
On. Samoin tämä.
121
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
Wessexin ei tarvitse maksaa veroja.
122
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Kuningas Ethelred lupasi sen isälleni.
123
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
Mitä isäsi teki
saadakseen sellaisen lupauksen,
124
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
ealdorman Sigeferth?
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Hän pelasti kuninkaan Yorkin taistelussa.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
Yorkissa?
-Niin.
127
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
Ketä vastaan?
128
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Teitä.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
Pidä tämä tallessa, Wessexin Sigeferth.
130
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
Se on muisto menneistä ajoista.
131
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
Maksat verot, kuten muut.
132
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Sussexin ealdorman Wulfhere.
133
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Voittehan välittää asian
puolestani, ylhäisyys?
134
00:11:43,327 --> 00:11:47,748
Teissä yhdistyy mennyt ja nykyhetki.
135
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
Tiedätte syvät saksilaisyhteydet.
136
00:11:53,879 --> 00:11:58,467
Godwin, kun haastoin viikingit sillalla,
137
00:11:58,551 --> 00:12:02,847
oliko arvoisa
Wessexin ealdorman rinnallani?
138
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Ei, ylhäisyys.
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
Olen varma,
että ealdorman Sigeferth ei ollut läsnä.
140
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Ylhäisyys, minä…
141
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
En ollut käytettävissä.
142
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Minäkään en ole sinulle.
143
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
Oletko ollut täällä aiemmin?
-En.
144
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
Olen vain kuullut tarinoita.
145
00:13:06,827 --> 00:13:07,828
Ylijumala.
146
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Se oli varmasti uskomaton.
147
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
On surullista ajatella
kaikkia täällä rukoilleita.
148
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Kuka voi vihata näin paljon?
149
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
He eivät tapa ihmisiä.
150
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
He puhdistavat maan.
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
He poistavat pakana-aikojen jäljet -
152
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
kuin tahran.
153
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Ei.
154
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
Ei hätää.
155
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Emme tee pahaa.
156
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
Tulkaa.
157
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
Olette nyt turvassa. Ei hätää.
158
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
Tulehan.
159
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
Tämä on hän.
160
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
Älä pelkää. Olemme ystäviä.
161
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
Oletko Freydís?
162
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
Olen. Miten tiedät nimeni?
163
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Heidän johtajansa sanoi sinun tulevan.
164
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Hän säästi henkemme,
jotta välittäisimme viestin.
165
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Minkä viestin?
166
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Hänen Jumalansa on määrännyt
tuhoamaan Kattegatin -
167
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
ja tappamaan sinut.
168
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Kaikki kuolleita.
169
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Joka ikinen.
170
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
Mitä odotamme?
171
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Mennään Kåren perään ja kostetaan!
172
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
Hänellä on ainakin sata ratsumiestä.
173
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
Meidän on oltava ovelia.
174
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
Menkää kertomaan Haakonille,
mitä löysimme.
175
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Huolehdimme kuolleista
ja tulemme eloonjääneiden kanssa.
176
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
On tiedettävä, missä Kåre on.
177
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Jäljitän hänet. Tavataan Kattegatissa.
178
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
Tulen mukaasi.
179
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Olkaa varovaisia.
180
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
Leiriydytään yöksi.
181
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
Rovioita kuolleille.
182
00:15:40,314 --> 00:15:43,859
Freydís. Kåre saa maksaa tästä.
183
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Lupaan sinulle oikeutta.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
En tarvitse lupaustasi.
185
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Voin saada oikeutta itse.
186
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Vauhtia.
187
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
Hyvää työtä.
188
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
En ennakoinut liikettäsi muurilla.
189
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Ratsastitte nopeammin.
190
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Pakotitte improvisoimaan.
191
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
No…
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Miten hoitelemme uuden viikingin?
193
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Hoitelemme?
194
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
Ette taida viihtyä Haaraparran hovissa.
195
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
Knuutin kanssa oli jo kamalaa,
hänen isänsä on hirvittävä.
196
00:17:07,901 --> 00:17:08,819
Inhoan sitä.
197
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
Ja inhoan olla mukana
tässä irvinäytelmässä.
198
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Miten paljon?
199
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Paljonko inhoatte sitä?
200
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
Ette ole ainoa, joka tuntee niin.
201
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Tarkoitatko, että jotkut
tukisivat vastarintaamme?
202
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
Jotkut tukisivat johtajaa,
203
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
jolla on vastaus kysymykseen.
204
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Paljonko inhoatte sitä?
205
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
Kutsuitteko, ylhäisyys?
206
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
Kutsuin, Godwin.
207
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
Poikani Knuut kertoi
sinun olevan luotettava.
208
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Olen yrittänyt olla.
209
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
En ole ollut kauan,
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
mutta pojallani on täällä uhkia.
211
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Ne ovat nyt pieniä, mutta kasvavat.
212
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Totta.
213
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
Hallitsijoiden on ennakoitava uhat.
214
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
Wessexin Sigeferth, tule.
215
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
Olen miettinyt anomustasi.
216
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Ole hyvä.
217
00:18:37,491 --> 00:18:40,244
En saa anomustasi mielestäni.
218
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
Olisipa poikani Knuut kuullut sen,
219
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
sillä hän olisi ehkä vastannut toisin.
220
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
Niinkö?
-Niin.
221
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
Haluan joskus kertoa ajatukseni
liian innokkaasti.
222
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Knuut on parempi kuuntelija.
223
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
Eroistamme huolimatta -
224
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
Knuut ja minä olisimme samaa mieltä,
225
00:19:04,893 --> 00:19:10,566
että reaktiotasi voi pitää
vain loukkauksena.
226
00:19:11,441 --> 00:19:15,362
Ei, ei. Teidän korkeutenne.
Se ei ollut loukkaus.
227
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Vetosin kuningas Edmundiin, koska…
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Tiedän, miksi.
229
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
Poikanikin tietäisi.
230
00:19:37,092 --> 00:19:41,847
Kuten sanoin,
Knuut arvostaa uskollisuuttasi,
231
00:19:42,890 --> 00:19:46,685
mutta noin alhainen
ei voi tehdä töitä minulle.
232
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
Siksi -
233
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
poikani puolesta -
234
00:19:53,650 --> 00:19:58,697
teen sinusta Wessexin jaarlin.
235
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Se on kuulemma vanhin saksilaissuku.
236
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
Luotatko varmasti heihin?
237
00:20:40,447 --> 00:20:42,366
En ollenkaan.
238
00:20:42,449 --> 00:20:45,994
Olaf, kristitty veljeni.
239
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Tervetuloa!
240
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
He näyttävät pitävän meistä.
241
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
Veli Kåre.
242
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
He ovat päivämatkan päässä.
243
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Jatketaan matkaa.
-Ei.
244
00:21:18,026 --> 00:21:19,903
He eivät mene Kattegatiin.
245
00:21:21,655 --> 00:21:23,115
Ja hevosten on levättävä.
246
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
On alkamassa sota.
247
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
Nimesi saa lisää mainetta.
248
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
Se tunnetaan ympäri viikinkien maailmaa.
249
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
Etkö toivo sitä?
250
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
Että nimesi on suurempi kuin isälläsi.
251
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
Miten tunnet isäni?
252
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Hän tappoi miehiä Islannissa ja Norjassa,
253
00:21:57,524 --> 00:22:03,196
mutta perheeni seurasi häntä Grönlantiin,
koska hän oli rohkea.
254
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
Hänen rohkeutensa takia.
255
00:22:09,244 --> 00:22:11,872
He kumartavat peloissaan,
eivät kunnioituksesta.
256
00:22:15,459 --> 00:22:19,379
Nuorena menin isäni kanssa
hakemaan velkana olevan lampaan.
257
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
Kun isäni ei saanut lammasta,
koska se ei ollut syntynyt,
258
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
hän hakkasi miestä tämän lasten nähden,
259
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
kunnes mies kaatui.
260
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Hänessä on pahuutta,
261
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
jota hän ei hallitse.
262
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Olen samanlainen.
263
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Jos se on totta,
264
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
miksen ole nähnyt sitä?
265
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
Koska se häviää, kun olen kanssasi.
266
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Olen rauhallinen.
267
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
Kun olen kanssasi,
voin tehdä suuria asioita.
268
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Pahuus ei voita minua.
269
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
En osaa selittää.
270
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
Gytha.
-Niin.
271
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Tule.
272
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
Prinsessa Gytha.
273
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
Kuka siellä?
274
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
Minä, ylhäisyys.
275
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Vieraan kanssa.
276
00:23:56,601 --> 00:23:58,645
Tulin tuomaan häälahjan.
277
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
Se on kaunis.
278
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
Se kuului äidilleni.
279
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
Sen antoi hänen appensa, kuningas Edgar.
280
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
Sen oli määrä muistuttaa
hänen tärkeydestään Englannille.
281
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
Toivottavasti otat sen samasta syystä.
282
00:24:21,501 --> 00:24:22,586
Kiitos, Edmund.
283
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
Suuri Olaf Haraldinpoika.
284
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
Osiliassa ja Herdalerissa olleiden
Thorin palvojien teurastaja.
285
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
Vääräuskoisten puhdistaja, merenkävijä.
286
00:24:41,104 --> 00:24:43,440
Täällä keskuudessamme.
287
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Miksi?
288
00:24:52,282 --> 00:24:55,660
Aion yhdistää Norjan
Kristuksen lipun alle.
289
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
Sen takia…
-Tarvitset Kattegatin.
290
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
Norjan todellisen vallan tyyssijat.
291
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
Ja tarvitsen sinua
vallatakseni Kattegatin.
292
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
Kuulitko, ukko?
293
00:25:12,552 --> 00:25:14,179
Aika on koittanut.
294
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Olen odottanut sinua, veli Olaf.
295
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
Olen odottanut tätä hetkeä.
296
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Voit luottaa apuuni.
297
00:25:28,568 --> 00:25:32,280
Mitä vaadit palveluksistasi? Hopeaako?
298
00:25:33,990 --> 00:25:38,078
Hopea ei kiinnosta,
mutta minulla on hintani.
299
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
Kerro se.
300
00:25:45,168 --> 00:25:51,967
Jumala käski rakentaa Kattegatiin
suuren kirkon,
301
00:25:53,426 --> 00:25:57,305
jonka torni ulottuu taivaisiin.
302
00:25:58,306 --> 00:26:02,644
Jotta kaikki sen näkevät
tuntevat Jeesuksen rakkauden.
303
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
Hintani on se.
304
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Saat kirkkosi,
305
00:26:12,070 --> 00:26:15,824
kunhan Kattegat säilyy
tärkeänä kauppasatamana.
306
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
Totta kai.
307
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
Kun se on puhdistettu vääräuskoisista
kuten Uppsala.
308
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Tuhositko Uppsalan?
-Tuhosin.
309
00:26:26,376 --> 00:26:32,048
Poltin sen maan tasalle,
samoin valepapit ja -jumalat.
310
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
Enkö vain?
311
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
Kenelle puhut?
312
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
Vanhalle seið-pakanalle,
jonka aika on ohi.
313
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
Olen risti, joka kantaa miekkaa.
314
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Ei ennustamasi tyttö.
315
00:26:48,773 --> 00:26:49,691
Mikä tyttö?
316
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
Vääräuskoinen nimeltä Freydís.
317
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Älä välitä hänestä, veli Olaf.
318
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
Hän yrittää väittää minua hulluksi.
319
00:27:08,001 --> 00:27:09,419
Onko asia sovittu?
320
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Skål, veli Kåre.
321
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
Skål!
322
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
Nuo ovat Olafin värit.
323
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
He liittoutuivat.
324
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
Nouskaa. Tuo ei merkitse minulle mitään.
325
00:28:04,557 --> 00:28:08,812
Tulimme, ylhäisyys.
Läsnäolollamme on merkitystä.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Onko minulle?
327
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
Vannoimme valan
tukeaksemme kahta kuningasta.
328
00:28:12,857 --> 00:28:14,567
Ennen kun hän nai Emman.
329
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
Mitä väliä sillä on?
-Paljonkin.
330
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
Jos Knuut kuolee ennen minua,
kruunu palaa Englantiin.
331
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Mutta jos kuolen ensin,
332
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
Knuutin nykyiset ja tulevat perilliset
saavat kruunun.
333
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
Jos hän avioitui rakkaudesta,
334
00:28:30,291 --> 00:28:33,128
polvistutte kauan
viikinkikuninkaiden edessä.
335
00:28:33,211 --> 00:28:36,089
Haaraparta aikoo varmistaa sen.
336
00:28:37,340 --> 00:28:39,884
On siis kysyttävä, milloin.
337
00:28:40,552 --> 00:28:44,764
Ei. Ensin on kysyttävä, kuka.
338
00:28:44,848 --> 00:28:47,559
Kuka kannattaa
englantilaista kuningastamme?
339
00:29:01,364 --> 00:29:02,240
Sovittu.
340
00:29:02,824 --> 00:29:04,200
Ylhäisyys.
341
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
Kyllä, ylhäisyys.
342
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Ylhäisyys.
343
00:29:14,169 --> 00:29:15,253
Saitte vastauksenne.
344
00:29:26,806 --> 00:29:29,184
Ajatteletko onnekasta voittoasi?
345
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Onnekasta?
346
00:29:31,144 --> 00:29:33,354
Saat paunan hopeaa,
jos vielä voitat minut.
347
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Et kai pelkää?
348
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
Päinvastoin.
349
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
En vain halua nolata teitä.
350
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Anna mennä!
351
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
Ja seuraamme tuota kuningasta.
352
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
Voitteko liikkua, herrani?
353
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
Äkkiä. Tulkaa.
354
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Köysi.
355
00:30:36,793 --> 00:30:37,836
Sinäkö?
356
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
Niin, ylhäisyys.
357
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Mutta miksi?
358
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Aateliset ja valta ovat minulla.
359
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
Siksi juuri.
360
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
Tämä ei vie kauan.
361
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
Hevonen kompuroi.
362
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
Näimme sen. Hyvä luoja.
363
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
Ylhäisyys!
364
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
Antakaa hänelle tilaa. Hän yrittää puhua.
365
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
Onneksi olit lohduttamassa häntä.
366
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
Kuningas on kuollut.
367
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
Ei.
368
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Vain yksi on.
369
00:31:42,317 --> 00:31:44,944
Ylhäisyys, uskolliset alamaisenne…
370
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
Seis.
371
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Mitä uutisia tuotte?
372
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
On kyse Edmundista.
373
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Nuori kuningas kuoli.
374
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Hevonen kompuroi.
375
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
Kuka näki sen?
376
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
Me kaikki.
377
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
Olimme hänen luonaan lopussa.
378
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
Se oli Jumalan teko.
379
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
Kuningas Edmund on kuollut.
380
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
Eläköön kuningas Knuut.
381
00:32:24,275 --> 00:32:26,027
Eläköön kuningas Knuut.
382
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Eläköön kuningas Knuut!
383
00:32:40,500 --> 00:32:42,293
Olaf liittoutui Kåren kanssa.
384
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
Olaf?
385
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
Tunnistimme hänen viirinsä,
386
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
mutta siellä on tuntemattomiakin klaaneja.
387
00:32:50,635 --> 00:32:52,220
Se suuri joukko kasvaa.
388
00:32:52,303 --> 00:32:54,639
Emmekö voi pyytää
ystävällisten kaupunkien apua?
389
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
Olemme pyytäneet.
390
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
Mutta Kåre on jo tuhonnut monet.
391
00:32:58,017 --> 00:32:59,894
Valmistaudutaan heti -
392
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
ja selvitetään heidän määränsä.
393
00:33:02,855 --> 00:33:06,192
Niin. Lähetä vakoojia
ottamaan selvää tilanteesta.
394
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Prinssi Harald.
395
00:33:14,242 --> 00:33:15,243
Jaarli Haakon.
396
00:33:16,869 --> 00:33:19,914
Hyvä, että päätit jäädä
taistelemaan rinnallamme,
397
00:33:19,998 --> 00:33:21,874
mutta joudut veljeäsi vastaan.
398
00:33:22,458 --> 00:33:24,335
Veljeni on tehnyt valintansa.
399
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
Olen tehnyt omani.
400
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
En taistele Norjan kruunusta.
401
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
Taistelen Kattegatin puolesta.
402
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
Toinen kääre.
-Selvä.
403
00:33:48,609 --> 00:33:50,403
Armollinen rouva.
-Ylhäisyys.
404
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
Poistukaa.
405
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
Kutsuitteko?
406
00:34:55,968 --> 00:34:58,054
Olit ensimmäisenä hänen luonaan.
407
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Niin, ylhäisyys.
408
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
Ja hän oli jo kuollut?
409
00:35:07,188 --> 00:35:08,022
Ei.
410
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Mutta vammat olivat vakavat.
411
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
Selvästikin.
412
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
Hänellä oli varmasti kovia tuskia.
413
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
Niin oli.
414
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
Etenkin pienen viillon takia,
415
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
joka oli sydämen alapuolella.
416
00:35:28,000 --> 00:35:30,795
Se oli kuolettavin,
sillä se lävisti sydämen -
417
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
ja täytti kehon verellä.
418
00:35:33,756 --> 00:35:36,676
Näissä onnettomuuksissa
tapahtuu outoja asioita.
419
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
Outoja? Se oli ihmeellistä.
420
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
Godwin.
421
00:35:43,599 --> 00:35:44,684
Voit poistua.
422
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
Määräsitkö tämän murhan?
423
00:36:00,116 --> 00:36:02,034
Täytyykö muistuttaa, että nyt -
424
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
vallassa on vain yksi kuningas?
425
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
Se on tärkeää, jotta Knuut
ja sinä pysytte vallassa.
426
00:36:07,957 --> 00:36:12,128
Saavuin tähän maahan 15-vuotiaana tyttönä,
427
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
joka ei osannut kieltä
ja joka oli omaisuutta.
428
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
Olen nyt laajenevan
imperiumin kuningatar -
429
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
ja varakas.
430
00:36:22,305 --> 00:36:23,890
Jos et usko minun -
431
00:36:23,973 --> 00:36:26,851
voivan huolehtia
mieheni ja omista intresseistä,
432
00:36:27,685 --> 00:36:29,353
tee niin omalla vastuullasi.
433
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Alan nähdä, mitä poikani ihailee sinussa.
434
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
Olemme valmiina.
435
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
Olemme jumalten käsissä.
436
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Otan kohtaloni omiin käsiini.
437
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Joskus on vaikeaa -
438
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
rakastaa sinua.
439
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Haluan suojella sinua.
440
00:37:35,086 --> 00:37:38,297
En tarvitse sitä. Tunnen Kåren.
441
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Minä tunnen veljeni.
442
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
Hän on itsekeskeinen, turhamainen
ja vallanhimoinen.
443
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Kuulostaa eräältä tutultani.
444
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
Isoisä!
445
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
Saavuimme eilen illalla.
446
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
Äiti ei antanut häiritä sinua.
447
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
Miten huomaavaista.
448
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Puhun äitinne kanssa kahden.
449
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Huomenta, Aelfgifu.
450
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
Mikä toi sinut Englantiin asti?
451
00:38:48,951 --> 00:38:51,954
Kruunu, joka kuuluu minulle
kuninkaan vaimona.
452
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
Jos oikein muistan,
453
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
sinä ja poikani
solmitte pakana-avioliiton,
454
00:38:59,712 --> 00:39:01,589
sillä hän ei ollut vielä kääntynyt.
455
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
Jumalan silmissä ette ole aviossa.
456
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
Selitä tuo muotoseikka lapsenlapsillesi.
457
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
Teen sen mielelläni.
458
00:39:16,479 --> 00:39:18,064
Niin maailma toimii.
459
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
Poikani on sitoutunut
kuningatar Emman kanssa.
460
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
Valmistautukaa sitten menettämään Norja.
461
00:39:29,492 --> 00:39:32,411
Jaarli Olaf kävi luonani
palatessaan Englannista.
462
00:39:33,412 --> 00:39:35,873
Hän kertoi suunnitelmansa yhdistää Norja.
463
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
Hän yritti ostaa Tanskan laivaston
hyökätäkseen Kattegatiin.
464
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
Knuutin laivastonko?
465
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Knuut taistelee maalla.
466
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
Laivasto on komennossani.
467
00:39:50,930 --> 00:39:53,099
Toitko laivaston Englantiin?
468
00:39:54,642 --> 00:39:55,601
Missä se on?
469
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
Lähellä mutta kaukana.
470
00:39:59,772 --> 00:40:03,859
Poissa näkyvistäsi mutta komennossani.
471
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
Voisin tapattaa sinut nyt.
472
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
Paloitella edessäni.
473
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
Tai kiduttaa.
474
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
En pidä tulesta.
475
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
Mutta kun saisit tietää
laivaston sijainnin,
476
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
olisi jo myöhäistä.
477
00:40:32,513 --> 00:40:34,682
Englannissa on paljon piilopaikkoja.
478
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Jos he eivät kuule minusta
tiettyyn hetkeen mennessä,
479
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
he purjehtivat Kattegatiin
Olafin lipun alla.
480
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Vain minä voin pysäyttää heidät.
481
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Tulitko puhumaan vai uhkailemaan?
482
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
Minulla on ongelma.
483
00:40:59,248 --> 00:41:02,042
Tapoit isäni.
484
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
Minun on puolustettava hänen nimeään.
485
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
Onko?
486
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
Tiedät, että minulla oli
oikeus puolustautua.
487
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
Tiedät myös, että jos taistelemme,
488
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
saatan tappaa sinut.
489
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Olet suuri soturi, Arne.
490
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Kattegatin väki -
491
00:41:23,230 --> 00:41:24,899
tarvitsee sinua puolustajaksi.
492
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
Ymmärrät siis ongelmani.
493
00:41:35,409 --> 00:41:38,787
Olen kuullut tarinoita Odinin pöydästä.
494
00:41:38,871 --> 00:41:41,999
Mutta jos saan kutsun einherjariin -
495
00:41:42,082 --> 00:41:44,752
ja joudun katsomaan ylijumalaa silmiin,
496
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
teen sen mieluummin soturina,
497
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
joka taisteli
kansansa ja uskonsa puolesta.
498
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Eikä isänsä tahritun maineen takia.
499
00:42:01,810 --> 00:42:03,521
Ratsastajia tulossa!
500
00:42:03,604 --> 00:42:05,689
Tiedustelijamme palaavat!
501
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Rauhallisesti.
502
00:42:19,954 --> 00:42:21,664
On selvitettävä heidän määränsä.
503
00:42:22,790 --> 00:42:25,417
Jos määrä on vähäinen, ei odoteta täällä -
504
00:42:26,001 --> 00:42:29,004
vaan hyökätään,
ennen kuin joukot kasvavat.
505
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Niin. Tulen mukaasi.
506
00:42:32,132 --> 00:42:33,551
Emme saa menettää teitä.
507
00:42:35,094 --> 00:42:36,262
Jatketaan töitä.
508
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
Kuka olet?
509
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
Olen Tanskan kuningatar Aelfgifu -
510
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
ja kuningas Knuutin vaimo.
511
00:43:16,176 --> 00:43:19,054
On vaikuttavaa, miten vaivattomasti -
512
00:43:19,138 --> 00:43:21,432
olet tehnyt olosi mukavaksi kodissani.
513
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Se on nyt minun kotini.
514
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Niinkö?
515
00:43:37,990 --> 00:43:40,451
Olen kuullut noin harhaisista ihmisistä.
516
00:43:42,244 --> 00:43:45,789
Miten aloit uskoa fantasiaan?
517
00:43:49,335 --> 00:43:52,504
Olet kuulemma älykäs,
Emma Normandialainen.
518
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Ymmärrät varmaankin,
519
00:43:56,675 --> 00:44:00,012
että jos susi oleilee täällä,
520
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
se haluaa syödä sinut.
521
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Olet huolestunut.
522
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
On paljon huolia.
523
00:44:25,371 --> 00:44:27,748
Niin. Tapasin ne.
524
00:44:28,332 --> 00:44:31,585
Petturit kokoavat armeijoita
viedäkseen Norjan.
525
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
Aelfgifu hallitsee Knuutin laivastoa.
526
00:44:36,548 --> 00:44:38,133
Hän on piilottanut sen.
527
00:44:38,634 --> 00:44:42,721
Lähetin miehiä etsimään,
mutta se voi viedä kauan.
528
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
Aikaa on vähän.
529
00:44:47,893 --> 00:44:50,396
Jos Olaf saa Norjan,
530
00:44:50,979 --> 00:44:52,690
koko pohjoinen on uhattuna.
531
00:44:53,732 --> 00:44:55,234
Aelfgifu tietää sen.
532
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
Kaltaisesi nainen tuskin -
533
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
ymmärtää, mitä se merkitsee viikingille.
534
00:45:06,078 --> 00:45:10,499
Mutta kansasi veri virtaa suonissani.
535
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
En ole käynyt pohjoisessa,
mutta ymmärrän vihasi.
536
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
Ymmärrän tuskasi.
537
00:45:19,341 --> 00:45:23,011
Rakastuin poikaasi,
koska hän sai luottamaan itseensä.
538
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Hän pelasti lapseni Olafilta.
Minun on hyvitettävä se luottamus.
539
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Tunnen tämän maan.
540
00:45:33,981 --> 00:45:36,984
Voin auttaa, jos annat.
541
00:46:05,053 --> 00:46:08,348
Kattegat on kohdannut vaikeuksia ennenkin.
542
00:46:09,099 --> 00:46:13,145
Vihollisia maalta ja mereltä,
synkkiä päiviä.
543
00:46:13,937 --> 00:46:18,025
Jumalat ovat aina olleet hyviä meille.
544
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Tukeneet ja suojelleet meitä.
545
00:46:20,944 --> 00:46:26,158
Nyt kohtaamme uuden haasteen,
jonka takia pyydämme heidän apuaan.
546
00:46:27,367 --> 00:46:31,497
Pyydämme viestinviejää
menemään Asgårdiin -
547
00:46:31,580 --> 00:46:35,417
ja pyytämään apua aasojen johtajalta.
548
00:46:36,001 --> 00:46:37,377
Teen sen.
549
00:46:37,461 --> 00:46:38,295
Teen sen.
550
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Teen sen.
551
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
Mikä nimesi on?
552
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Audun Hoskuldinpoika.
553
00:47:00,567 --> 00:47:04,988
Lähdetkö vapaaehtoisesti
Odinin luo pyytämään apua?
554
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Lähden.
555
00:47:07,282 --> 00:47:10,911
Lupaan olla Kattegatin odotusten arvoinen.
556
00:47:18,627 --> 00:47:20,212
Valmistelkaa hänet matkaan.
557
00:47:57,708 --> 00:47:59,167
Kuningatar Aelfgifu.
558
00:48:01,712 --> 00:48:02,963
Olen jaarli Godwin.
559
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Olen miehenne
kuningas Knuutin neuvonantaja.
560
00:48:07,426 --> 00:48:09,386
Virkistävää, että tervehditään oikein.
561
00:48:13,056 --> 00:48:14,057
Se sopii teille.
562
00:48:14,141 --> 00:48:16,643
Mutta kyvykkyydestänne huolimatta -
563
00:48:16,727 --> 00:48:18,604
voi olla vaikea pitää asemanne.
564
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
Tulin tarjoamaan apuani.
565
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
Tein ehtoni selväksi Sven Haaraparralle.
566
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
Miksi tarvitsisin apuasi?
567
00:48:24,526 --> 00:48:26,778
Yliarvioitte ehkä painostuskeinonne -
568
00:48:26,862 --> 00:48:28,488
ja aliarvioitte Emman.
569
00:48:29,281 --> 00:48:32,200
Tunnen hänet ja voin auttaa teitä.
570
00:48:33,076 --> 00:48:36,371
Miksi haluaisit auttaa?
571
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
Olen kokenut kaikenlaista Emman kanssa.
572
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
Tuhlaajaveli palaa.
573
00:52:14,631 --> 00:52:19,636
Tekstitys: Meri Myrskysalmi