1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Bunu sana kim yaptı?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Sırtında haç olan sen olmalısın.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Bir savaşçı bekliyordum.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Alt tarafı bir kızsın.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Bunu neden yaptın?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Berserker'imi öldürdün.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
O bize saldırdı.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Yalnızca kendimizi koruduk.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Tanrı'nın gazabının yayını gerdiniz.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Ben de Tanrı'nın okuyum.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Onunla işiniz bitince
bana cesedini getirin.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Bir mesaj göndereceğim.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Hayır!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Durun!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
O kılıcı nereden buldun?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Uppsala'da.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Bir rahip verdi.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Uppsala'da mı?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Onu gördün mü?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Yaşlı Adam'ı?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Senin için ne dedi?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Senin için ne dedi?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Sonuncu.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Adın ne çocuk?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Haakon'a bir mesaj ilet.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Reis Kåre'nin geleceğini söyle.
31
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
{\an8}LONDRA
32
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Yeniden görüşene kadar
Tanrı seni korusun ve kutsasın dostum.
33
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Seni de Norí.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Kalma kararını destekliyorum.
35
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Knut sadık olanları kollar.
36
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Onunla oynadığın oyun hoşuma gitmiyor.
37
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Oyun değil.
38
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Knut kararını verdi.
39
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
İngiltere Kralı olmak istiyor.
40
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Ben de Norveç Kralı.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Ne yaptığını öğrenince
42
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
geri dönüp seni mahvedeceğini biliyorsun.
43
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Neyle?
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Kuvvetlerinin yarısı gidiyor.
45
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
Sen ve diğer kalanlar
46
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
İngiliz ordusu adına
vatanınıza karşı savaşır mısınız?
47
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Bence de savaşmazsınız.
48
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
Kral Æthelred'in kellesi.
49
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Uğruna geldiğim kelle değil.
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
İyi yolculuklar Grönlandlı.
51
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Anlaşmamızı unutmayacağım.
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Ne yaptığınızı bildiğinizden emin misiniz?
53
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Bir daha görüştüğümüzde
paraların üstünde benim yüzüm olacak.
54
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Sola doğru.
55
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Muazzam bir şehir.
56
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Evet.
57
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Köprüye yazık oldu.
58
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Kaldığın yeni yerden memnun musun?
59
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Kabul edemem. Bunu istememiştim.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Zaten hiçbir şey istemedin.
61
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Hiçbir şey istemeyen adama güvenemem.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
O hâlde güveninizi kazanayım.
63
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
Peki.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Bir cellat bul.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Buraya darağacı kurdur.
66
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Emredersiniz majesteleri.
67
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Bunun için belli bir nedeniniz var mı?
68
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Tam 11 nedenim var. Hepsini de tanıyorsun.
69
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Kalkın!
70
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Kral Knut'tan bir hediye.
71
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
-Edmund'a ne oldu?
-Yaşıyor.
72
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Knut İngiltere'yi onunla yönetecek.
73
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Kalıyor mu?
74
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Kralımız bir Viking mi olacak?
75
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Evet, kralımız bir Viking.
76
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
Ülkesini tanımak
ve soylularıyla tanışmak istiyor.
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Şu hâline bak,
78
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
düşmanın kıçını yalıyorsun.
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Tıpkı baban gibi.
80
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofric.
81
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Gel, Kral'la ilk sen tanış.
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
Ona Northumbria'yı anlatırsın.
83
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Oğullarımı geri getirdiğiniz için
teşekkür etmeye geldim.
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
İyiliğinizin karşılığını
nasıl ödeyebilirim?
85
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Teşekkürünüzü kabul ediyorum.
86
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Ama bana hiçbir borcunuz yok.
87
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Hatta dilediğiniz zaman
gitmekte özgürsünüz.
88
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Gitmekte özgür müyüm? Nereye?
89
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
İsterseniz Normandiya'ya.
90
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Evinize.
91
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Kral Knut…
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
İngiltere'ye genç yaşta geldim.
93
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Artık evim burası ve kalmak isterim.
94
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Buna sevindim.
95
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Öyle mi?
96
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Neden?
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Çünkü danışmanım olmanızı istiyorum.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Danışmanınız mı?
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
Hangi konuda danışacaksınız?
100
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Siz de bir zamanlar
benim gibi yabancıydınız.
101
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Ordumun yarısı bu sabah gitti,
102
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
yani burada savunmasızım.
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Saksonlara kendinizi kabul ettirmişsiniz.
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Beni de kabul etmeliler.
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
İngiltere'den isteğiniz ne?
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Büyük bir Kuzey imparatorluğu
107
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
kurmak istiyorum.
108
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
Bütün Avrupa'ya yayılacak.
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
İngiltere'nin serveti lazım.
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Evet.
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Uppsala yolunda saldırıya uğradık.
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Bir Berserker
muhafızlarınızı ve dostumu öldürdü.
113
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Sen nasıl kaçtın?
114
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
Adamı öldürdüm.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Bıçağınla mı
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
yoksa ellerinle mi öldürdün?
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Bilekliğimle boğdum.
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Bilekliğinle demek. Etkilendim.
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Kadın savaşçılarıma katılmalısın.
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Kåre adlı Hristiyan bir reisin adamıydı.
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
-Kåre'yi gördün mü?
-Evet.
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Kattegat'a geleceğini söylememi istedi.
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre, Kattegat'ı tehdit edecek güce
sahip değil.
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Dostlarımı öldürdü
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
ve koca bir köyü katletti.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
O bir katil.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Yorgunsun.
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Git, dinlen.
129
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Dinlendikten sonra
130
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
Uppsala yolculuğunu dinlemek isterim.
131
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Devriyeleri artırın.
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Ona inanıyor olamazsınız.
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
İnanıyorum.
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
Ayrıca bence haklısın.
135
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Kadın savaşçılarına katılmalı.
136
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Onu eğit.
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
138
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Gel!
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Acele et Kåre!
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Hazırlanmaya geldim.
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
İşgalinizden önce bile
krallıklar sıkıntı çekiyordu.
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Her kont isyan tehdidiyle karşı karşıya.
143
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Vergi tahsilatı yapacak
yeni yetkililer görevlendirebilirim.
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Sorun tahsildarlar değil,
verginin kendisi.
145
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Fazla ağır geliyor,
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
bu yüzden yenisini öneriyorum.
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Her haneye cüzi bir vergi.
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
-Ama bu çok düşük.
-Aynen öyle.
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Ama İngiltere'deki
tüm kasaba ve köylerden toplandığında
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
ordu kurmaya yeter de artar.
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Bir donanma
152
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
ve imparatorluk da.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Kalkanını kaldır!
154
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Saldırı her yandan gelir.
155
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Savaş sona erse de
sen yerden kalkmayana dek bitmez.
156
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Bir daha yapalım.
157
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Bugünlük yeter.
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Daha Uppsala'yı anlatacaksın.
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Bir hayal gördüm.
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Rahiplerin Kâhin dediği biriyle tanıştım.
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Sanki beni bekliyordu
ve bana "Sonuncu" dedi.
162
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Ne gördüğümü sordu
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
ama cevaplarımdan tatmin olmadı.
164
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
-Onu biliyor musunuz?
-Evet.
165
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Kâhin bana da kaderimi söyledi.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Karmaşık mıydı?
167
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Benimki basitti.
168
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Sadece benim görebildiğim
169
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
bir dalgadan söz etti.
170
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
Önce rıhtımdan sular çekiliyordu.
171
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Halk bunu tanrıların,
Syn ve Ran'ın lütfu sanıyordu.
172
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Denizin bir armağanı.
173
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Bahşedilenlere şükrediyorlardı.
174
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
Suyun nereye gittiğini soran,
umursayan yoktu.
175
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Muhakkak bir yere gitmişti.
176
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Geri geldiğinde…
177
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
…dağlar kadar yüksek,
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
toprak kadar derindi.
179
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Durdurmak için yapabileceğim
hiçbir şey yoktu.
180
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Hayalinizde hayatta kalan var mıydı?
181
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Bir kadın.
182
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Uzun süre onu kendim sandım.
183
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Ama yanılmışım.
184
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
O kadın sensin.
185
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Sen sonuncusun.
186
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Uppsala'nın son kızı.
187
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Kral Knut'a selam olsun!
188
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Danimarka ve İngiltere hükümdarı!
189
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Selam olsun!
190
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
İngiltere'de kralınız olarak kalmaya
karar verdim.
191
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Bu fikir rahatsızlık verici gelebilir
192
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
ama sizi bunun iyi bir şey olduğuna
ikna etmek için buraya getirttim.
193
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Öncelikle,
194
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
topraklarınızı ve unvanlarınızı
geri vermeyi düşünüyorum
195
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
ve krallıklarınıza
Viking saldırısı olmayacağını vadediyorum.
196
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
İkincisi, köprüyü yeniden yapacağım.
197
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
Öncekinden daha iyi ve sağlam olacak.
198
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Son olarak büyük bir kuzey imparatorluğu
kurma niyetindeyim.
199
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
Himayesi size huzur getirecek
ve servetinin keyfini birlikte süreceğiz.
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Ayrıca seçilmiş kralınız Edmund'la beraber
hükümdarlık yapmaya
201
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
karar verdim.
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
Kendisini destekleyeceğim.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Tekliflerim bunlar.
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ama tek bir şartım var.
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Sadakat.
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Tecrübelerime göre
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
sadakat iki şekilde elde edilebilir.
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Birinci yol
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
ızdırap verici.
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Diğeri ise…
211
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
…tatmin edici.
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Seçim sizin.
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Majesteleri. Ben Cyneheard,
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Kent Kontu'yum.
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Size sadakat yemini ediyorum.
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Bu konuda ant içiyorum.
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Tabii. Cyneheard.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Karınla tanıştım.
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Ayağa kalk, eyaletine dön.
220
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
Ve karına.
221
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Seni kabul ederse.
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Majesteleri, Sussex Kontu Wulfhere.
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Majesteleri.
Ben de sadakat yemini ediyorum.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Doğu Anglia Kontu Oswick.
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Güzel.
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Gemiler dönüyor.
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leif!
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Leif!
229
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Yaşıyorsun!
230
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Yaşıyorsun!
231
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Bu da ne?
232
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Anlatacak çok şey var.
233
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
234
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde?
235
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
Ve Ulf.
236
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Yrsa ve Toke
Valhalla'da yalnız değiller demek.
237
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Bir tek biz kaldık.
238
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Gelin, yol yorgunusunuz.
239
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
İngiltere'nin yeni kralından bir armağan.
240
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
Ve benden.
241
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Kral Knut orada mı kalacak?
242
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Evet.
243
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Beni bir sonraki Norveç Kralı yapmaya
söz verdi.
244
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
Benden beklenen nedir?
245
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Hepimize örneksiniz.
246
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Güçlü ve herkese açık
bir krallığın liderisiniz.
247
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Reis Haakon, desteğinize ihtiyacım var.
248
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
Ya ağabeyiniz?
249
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Reis Olaf
Kral Knut'un desteğine sahip değil.
250
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
Bundan haberi var mı?
251
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Benim sorunum değil.
252
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Yine de bir sorun.
253
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANİMARKA
254
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Kraliçe Aelfgifu.
255
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
İngiltere'den yurduma dönüyorum.
256
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Yolculuğumuza devam etmeden önce
257
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
rıhtımınızda ikmal için müsaade istiyorum.
258
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Reis Olaf, size kapımız açık.
259
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Eşimden ne haber getirdiniz?
260
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Sıhhati yerinde majesteleri
261
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
ve İngiltere fethinde başarılı oldu.
262
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Tanrı'ya şükür. Ne zaman dönecek?
263
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Onu bilmiyorum.
264
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Ben ayrılırken
İngiltere'de kalmak niyetindeydi.
265
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Kalmak mı?
266
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Bağışlayın majesteleri,
267
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
planından size söz ettiğini sanıyordum.
268
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Benimle gel.
269
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Neden?
270
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
İngiltere tahtına geçti.
271
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
O hâlde ben de kraliçeyim.
272
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Harika bir kraliçe olurdunuz.
273
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Söylemediğin nedir?
274
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
İngiltere'nin zaten bir kraliçesi var.
275
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Kral Æthelred'in dul eşi.
276
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
Çok güzel bir kadın
277
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
ve eşinizle yakınlaştı.
278
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Çok yakınlaştı.
279
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Ben ayrılırken
izdivaç söylentileri bile vardı.
280
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Ne yazık.
281
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
O bir Norman.
282
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Sizse Mercia'lısınız,
283
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
İngiliz eyaletlerinin en tekinsizi.
284
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Jelling'e asıl geliş amacınız nedir
Olaf Haraldsson?
285
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Bana eziyet etmek dışında.
286
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Norveç'e hükmetmek istiyorum.
287
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Knut buna izin vermez.
288
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Bana karşı koymak için
donanmasını çağıracaktır.
289
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Onu donanmasından
mahrum etmenizi istiyorum.
290
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Öyle bir güce sahip değilim.
291
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Aksine,
292
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
sandığınızdan daha fazla güce sahipsiniz.
293
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Sadece kullanmayı bilmelisiniz.
294
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Reis Haakon bizi Uppsala'ya yolladı.
295
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
Uppsala'ya mı?
296
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
Çocukluk hikâyelerimizdeki gibi mi?
297
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Daha güzel.
298
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Altın çatılarla taçlanmış
göğü delen tapınaklar
299
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
ve yüzlerce inançlı insan.
300
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Ama Hristiyan tehdidi altında.
301
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
Demek yeni misyonun bu.
302
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Gördüklerim beni değiştirdi.
303
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Artık Kattegat'ı terk edemem,
304
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
umarım siz de kalırsınız.
305
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
-Kalacağız.
-Çok mutlu oldum.
306
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
-Yanımda olmanız ne güzel.
-Senin de öyle.
307
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Gemilere bakalım.
308
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Bak sen.
309
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Artık avcı değilsin.
310
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Savaşçısın.
311
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Çok şey değişti.
312
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Anlatsana.
313
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Kåre adlı bir Hristiyan reis
arkadaşlarımı öldürdü.
314
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Namını duymuştum.
315
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
Adam bağnaz delinin teki Freydis.
316
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Masumları öldürdüyse cezalandırılmalı.
317
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Cezalandırılacak.
318
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Her Hristiyan kötü değildir Freydis.
319
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Her dinde kusur var. İkimizinkinde de.
320
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Madem ikisi de kusurlu,
321
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
kendi tanrılarımızla kalsak?
322
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Dedem kan dökmeden
aile içinde tacı devretmek için
323
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
din değiştirmiş.
324
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Bunun inançla ilgisi yok.
325
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Ya bizim gibi hiç kral olamayacaklar?
326
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Biz ne olacağız?
327
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Düşündüğüm gibi.
328
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Prens Harald ve Leif Eriksson'a
selam olsun.
329
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
Londra'nın kahramanları!
330
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Batıya açtılar yelken,
331
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
İngiliz tacını ayırmak için
Æthelred'in kellesinden!
332
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Yoksa kelle mi ayrıldı taçtan?
333
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Londra köprüsünü yıkan adam tarafından!
334
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Ta kendisi!
335
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
Bu Grönland prensi aştı okyanusları
336
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
Kent köyünde alt etti yüzlerce adamı!
337
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Yüzlerce mi? Binlerce desene şuna.
338
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Önce hikâyeyi öğren ozan.
339
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Ayağa kalk da anlat o zaman.
340
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Kalk!
341
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Kalk!
342
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald!
343
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald!
344
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
Hayır!
345
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
Anlatmak istediğim kendi hikâyem değil.
346
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
Bir grup arkadaşın hikâyesi.
347
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Grönlandlıların.
348
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
349
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Dostum.
350
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Kardeşim.
351
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Rüzgâr fırtınalarının ve isyanın ortasında
kaptanlık yaptı.
352
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Azgın dalgaları ehlileştirip
yolculuğu dingin kıldı.
353
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Kardeşim.
354
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
Ve Liv, nehre köprüyle beraber
kanını da bıraktı!
355
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Evet!
356
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Bu onun da hikâyesi.
357
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Ayrıca Ulf'un, Njal'ın ve Skarde'nin.
358
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Bir kişinin borcunu ödemek için gelen
359
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
ama kalıp hepimizi kurtaran Grönlandlılar.
360
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Odin'in Büyük Salonu'nda
Syn'le buluştular,
361
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
Syn onları karşılayıp Valhalla'ya aldı.
362
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
Evet!
363
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Londra'nın gerçek kahramanları.
364
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
-Bu gece onları kutluyoruz.
-Evet!
365
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Zira Grönlandlılar olmasaydı
366
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
Londra köprüsü hâlâ ayakta olurdu
367
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
ama biz olmazdık.
368
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
-Grönlandlılara.
-Grönlandlılara!
369
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skol!
370
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skol!
371
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Sözlerin için teşekkürler.
372
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Gerçeği söyledim.
373
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Büyük bir onurla.
374
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Bunun için teşekkürler.
375
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Bana uğur getirdi.
376
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Ama geri almalısın.
377
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Umarım yarınki imtihanında
sana şans getirir.
378
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Ne zaman gidiyorsun Grönlandlı?
379
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
Planlarımdan sana ne?
380
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Burada istenmiyorsun.
381
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Bir Hristiyan'ı kurtarmak için
babamı öldürdüğünü ailem duydu.
382
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Babanın adamımı katlettiğini anlattın mı?
383
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Önce onlara gerçeği söyle de
384
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
yapmaya korktuğun şeyi
yapmalarını öyle iste.
385
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
O kahraman filan değil!
386
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
O bir Hristiyan hayranı,
belki kendisi bile Hristiyan'dır!
387
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Sürülmeden git.
388
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Majesteleri beni bekliyor.
389
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Kimse giremez. Kralın emri.
390
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
Bu önemli.
391
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Kraliçe Emma ile beraber.
392
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Yalnız mı?
393
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Çıkış yolu mu düşünüyorsun?
394
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Hayır majesteleri.
395
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
Güç dengelerinin
hızla değiştiğini düşünüyorum.
396
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
En azından sarayda bir rolün var.
397
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
Sizin yok mu?
398
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Ben bir hiçim.
399
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Kendi ülkemde yabancıyım.
400
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Kraliyet soyundan İngiltere kralısınız.
401
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Soylularca seçildiniz.
402
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Knut'a bağlılık yemini ettiler.
403
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Ordu desteği olmadığı için
404
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
onların sadakatini daim kılmakta
size muhtaç.
405
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Durumumuz bu majesteleri.
406
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
En azından bir süre.
407
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Bir şey mi ima ediyorsun?
408
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Bir şey ima etmiyorum.
409
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Siz de etmemelisiniz.
410
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Evet!
411
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Kalk!
412
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Kalk Freydis!
413
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Kalk!
414
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Devam edin.
415
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Bırak şunu!
416
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Evet.
417
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Aferin Freydis.
418
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
İyi dövüştün Freydis. Kazandın.
419
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
420
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Ne sözü veriyorsun?
421
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Kattegat'ı ölümüne korumaya
Odin üzerine söz veriyorum.
422
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Beden ve toprak
423
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
birdir.
424
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Sen beni koruduğun gibi
425
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
ben de seni koruyacağım.
426
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Kalk.
427
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Evet!
428
00:44:01,263 --> 00:44:02,806
Evet!
429
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
Evet!
430
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Başardın.
431
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
-İyi dövüştün.
-Sağ ol.
432
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Sana teşekkür etmek istedim.
433
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Ne için?
434
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Bunun için.
435
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Ama geri vermem lazım.
436
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Neden?
437
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Sana bir kere şans getirdi.
438
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Bu gece de gerekebilir.
439
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
Beni yine yatağına çağıracaksan.
440
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Önce sıcak bir banyo yapmalısın.
441
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Kaçtığın şey nedir evlat?
442
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Ağabeyim. Onu öldürdüler.
443
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Hâlâ o korkmuş çocuksun.
444
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Hayır.
445
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Korkmuş değil.
446
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Tek gerçek tanrıdan güç almış.
447
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Fakat yine de buradasın.
448
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
"Kılıcı taşırken haçlı,
449
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
oluk oluk kan
450
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
çeşme gibi akıyor."
451
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Hatırlıyorsun.
452
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Kılıcı tutan senin haçın mı kızınki mi
öğrenmek istiyorsun.
453
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Kaderlerini az da olsa görebilmek için
Hristiyanlar bile bana rahat vermiyor.
454
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Gerçeği bilmek istediğinden emin misin?
455
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
"Yoşiyahu'dan önce
onun gibi candan ve yürekten
456
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
Rabb'e yönelen bir kral çıkmadı."
457
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
"Efendimiz İsa adına
458
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
pagan tapınma yerlerindeki tüm rahipleri
sunaklarında kurban etti."
459
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
"Tanrı adına
460
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
kılıcını kan dökmekten alıkoyana
lanet olsun.
461
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Âmin."
462
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Affedersin Knut.
463
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Danimarka'dan bir gemi geldi.
464
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Bir rahip çağır
ve gemimi yolculuğa hazırla.
465
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Ne oldu?
466
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Sana bir soru sormalıyım.
467
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Lütfen…
468
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
…dikkatli cevap ver.
469
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya