1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Bunu sana kim yaptı? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Sırtında haç olan sen olmalısın. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Bir savaşçı bekliyordum. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Alt tarafı bir kızsın. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Bunu neden yaptın? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Berserker'imi öldürdün. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 O bize saldırdı. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Yalnızca kendimizi koruduk. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Tanrı'nın gazabının yayını gerdiniz. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Ben de Tanrı'nın okuyum. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Onunla işiniz bitince bana cesedini getirin. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Bir mesaj göndereceğim. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 Hayır! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Durun! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 O kılıcı nereden buldun? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Uppsala'da. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Bir rahip verdi. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 Uppsala'da mı? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Onu gördün mü? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 Yaşlı Adam'ı? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Senin için ne dedi? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Senin için ne dedi? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 Sonuncu. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Adın ne çocuk? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Haakon'a bir mesaj ilet. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Reis Kåre'nin geleceğini söyle. 31 00:05:04,721 --> 00:05:06,889 {\an8}LONDRA 32 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Yeniden görüşene kadar Tanrı seni korusun ve kutsasın dostum. 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Seni de Norí. 34 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Kalma kararını destekliyorum. 35 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Knut sadık olanları kollar. 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Onunla oynadığın oyun hoşuma gitmiyor. 37 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Oyun değil. 38 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Knut kararını verdi. 39 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 İngiltere Kralı olmak istiyor. 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 Ben de Norveç Kralı. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Ne yaptığını öğrenince 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 geri dönüp seni mahvedeceğini biliyorsun. 43 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Neyle? 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Kuvvetlerinin yarısı gidiyor. 45 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 Sen ve diğer kalanlar 46 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 İngiliz ordusu adına vatanınıza karşı savaşır mısınız? 47 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Bence de savaşmazsınız. 48 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 Kral Æthelred'in kellesi. 49 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Uğruna geldiğim kelle değil. 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 İyi yolculuklar Grönlandlı. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Anlaşmamızı unutmayacağım. 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Ne yaptığınızı bildiğinizden emin misiniz? 53 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Bir daha görüştüğümüzde paraların üstünde benim yüzüm olacak. 54 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 Sola doğru. 55 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Muazzam bir şehir. 56 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Evet. 57 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Köprüye yazık oldu. 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Kaldığın yeni yerden memnun musun? 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Kabul edemem. Bunu istememiştim. 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Zaten hiçbir şey istemedin. 61 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Hiçbir şey istemeyen adama güvenemem. 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 O hâlde güveninizi kazanayım. 63 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 Peki. 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Bir cellat bul. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 Buraya darağacı kurdur. 66 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Emredersiniz majesteleri. 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Bunun için belli bir nedeniniz var mı? 68 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Tam 11 nedenim var. Hepsini de tanıyorsun. 69 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Kalkın! 70 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Kral Knut'tan bir hediye. 71 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 -Edmund'a ne oldu? -Yaşıyor. 72 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Knut İngiltere'yi onunla yönetecek. 73 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Kalıyor mu? 74 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Kralımız bir Viking mi olacak? 75 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Evet, kralımız bir Viking. 76 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 Ülkesini tanımak ve soylularıyla tanışmak istiyor. 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Şu hâline bak, 78 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 düşmanın kıçını yalıyorsun. 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Tıpkı baban gibi. 80 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofric. 81 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Gel, Kral'la ilk sen tanış. 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 Ona Northumbria'yı anlatırsın. 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Oğullarımı geri getirdiğiniz için teşekkür etmeye geldim. 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 İyiliğinizin karşılığını nasıl ödeyebilirim? 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Teşekkürünüzü kabul ediyorum. 86 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Ama bana hiçbir borcunuz yok. 87 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 Hatta dilediğiniz zaman gitmekte özgürsünüz. 88 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Gitmekte özgür müyüm? Nereye? 89 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 İsterseniz Normandiya'ya. 90 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Evinize. 91 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Kral Knut… 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 İngiltere'ye genç yaşta geldim. 93 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Artık evim burası ve kalmak isterim. 94 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Buna sevindim. 95 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Öyle mi? 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Neden? 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Çünkü danışmanım olmanızı istiyorum. 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Danışmanınız mı? 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 Hangi konuda danışacaksınız? 100 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Siz de bir zamanlar benim gibi yabancıydınız. 101 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 Ordumun yarısı bu sabah gitti, 102 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 yani burada savunmasızım. 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Saksonlara kendinizi kabul ettirmişsiniz. 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Beni de kabul etmeliler. 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 İngiltere'den isteğiniz ne? 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Büyük bir Kuzey imparatorluğu 107 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 kurmak istiyorum. 108 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 Bütün Avrupa'ya yayılacak. 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 İngiltere'nin serveti lazım. 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Evet. 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 Uppsala yolunda saldırıya uğradık. 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Bir Berserker muhafızlarınızı ve dostumu öldürdü. 113 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Sen nasıl kaçtın? 114 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 Adamı öldürdüm. 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Bıçağınla mı 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 yoksa ellerinle mi öldürdün? 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Bilekliğimle boğdum. 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Bilekliğinle demek. Etkilendim. 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Kadın savaşçılarıma katılmalısın. 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Kåre adlı Hristiyan bir reisin adamıydı. 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 -Kåre'yi gördün mü? -Evet. 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Kattegat'a geleceğini söylememi istedi. 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Kåre, Kattegat'ı tehdit edecek güce sahip değil. 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Dostlarımı öldürdü 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 ve koca bir köyü katletti. 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 O bir katil. 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Yorgunsun. 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Git, dinlen. 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Dinlendikten sonra 130 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 Uppsala yolculuğunu dinlemek isterim. 131 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Devriyeleri artırın. 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Ona inanıyor olamazsınız. 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 İnanıyorum. 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Ayrıca bence haklısın. 135 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Kadın savaşçılarına katılmalı. 136 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Onu eğit. 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Kåre! 138 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Gel! 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Acele et Kåre! 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Hazırlanmaya geldim. 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 İşgalinizden önce bile krallıklar sıkıntı çekiyordu. 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Her kont isyan tehdidiyle karşı karşıya. 143 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Vergi tahsilatı yapacak yeni yetkililer görevlendirebilirim. 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Sorun tahsildarlar değil, verginin kendisi. 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Fazla ağır geliyor, 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 bu yüzden yenisini öneriyorum. 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Her haneye cüzi bir vergi. 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 -Ama bu çok düşük. -Aynen öyle. 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Ama İngiltere'deki tüm kasaba ve köylerden toplandığında 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 ordu kurmaya yeter de artar. 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Bir donanma 152 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ve imparatorluk da. 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Kalkanını kaldır! 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 Saldırı her yandan gelir. 155 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 Savaş sona erse de sen yerden kalkmayana dek bitmez. 156 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Bir daha yapalım. 157 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Bugünlük yeter. 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Daha Uppsala'yı anlatacaksın. 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Bir hayal gördüm. 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Rahiplerin Kâhin dediği biriyle tanıştım. 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Sanki beni bekliyordu ve bana "Sonuncu" dedi. 162 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Ne gördüğümü sordu 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ama cevaplarımdan tatmin olmadı. 164 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 -Onu biliyor musunuz? -Evet. 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Kâhin bana da kaderimi söyledi. 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Karmaşık mıydı? 167 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Benimki basitti. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Sadece benim görebildiğim 169 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 bir dalgadan söz etti. 170 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 Önce rıhtımdan sular çekiliyordu. 171 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 Halk bunu tanrıların, Syn ve Ran'ın lütfu sanıyordu. 172 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Denizin bir armağanı. 173 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 Bahşedilenlere şükrediyorlardı. 174 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 Suyun nereye gittiğini soran, umursayan yoktu. 175 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Muhakkak bir yere gitmişti. 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Geri geldiğinde… 177 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 …dağlar kadar yüksek, 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 toprak kadar derindi. 179 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Durdurmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 180 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Hayalinizde hayatta kalan var mıydı? 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Bir kadın. 182 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 Uzun süre onu kendim sandım. 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Ama yanılmışım. 184 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 O kadın sensin. 185 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Sen sonuncusun. 186 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 Uppsala'nın son kızı. 187 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Kral Knut'a selam olsun! 188 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Danimarka ve İngiltere hükümdarı! 189 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Selam olsun! 190 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 İngiltere'de kralınız olarak kalmaya karar verdim. 191 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Bu fikir rahatsızlık verici gelebilir 192 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 ama sizi bunun iyi bir şey olduğuna ikna etmek için buraya getirttim. 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Öncelikle, 194 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 topraklarınızı ve unvanlarınızı geri vermeyi düşünüyorum 195 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 ve krallıklarınıza Viking saldırısı olmayacağını vadediyorum. 196 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 İkincisi, köprüyü yeniden yapacağım. 197 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 Öncekinden daha iyi ve sağlam olacak. 198 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Son olarak büyük bir kuzey imparatorluğu kurma niyetindeyim. 199 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 Himayesi size huzur getirecek ve servetinin keyfini birlikte süreceğiz. 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Ayrıca seçilmiş kralınız Edmund'la beraber hükümdarlık yapmaya 201 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 karar verdim. 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 Kendisini destekleyeceğim. 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Tekliflerim bunlar. 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ama tek bir şartım var. 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 Sadakat. 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Tecrübelerime göre 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 sadakat iki şekilde elde edilebilir. 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Birinci yol 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ızdırap verici. 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Diğeri ise… 211 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 …tatmin edici. 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Seçim sizin. 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Majesteleri. Ben Cyneheard, 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Kent Kontu'yum. 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Size sadakat yemini ediyorum. 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Bu konuda ant içiyorum. 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 Tabii. Cyneheard. 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Karınla tanıştım. 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Ayağa kalk, eyaletine dön. 220 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 Ve karına. 221 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Seni kabul ederse. 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Majesteleri, Sussex Kontu Wulfhere. 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Majesteleri. Ben de sadakat yemini ediyorum. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Doğu Anglia Kontu Oswick. 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Güzel. 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Gemiler dönüyor. 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leif! 228 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 Leif! 229 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Yaşıyorsun! 230 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Yaşıyorsun! 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 Bu da ne? 232 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Anlatacak çok şey var. 233 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal? 234 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde? 235 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 Ve Ulf. 236 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Yrsa ve Toke Valhalla'da yalnız değiller demek. 237 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Bir tek biz kaldık. 238 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Gelin, yol yorgunusunuz. 239 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 İngiltere'nin yeni kralından bir armağan. 240 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 Ve benden. 241 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Kral Knut orada mı kalacak? 242 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Evet. 243 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 Beni bir sonraki Norveç Kralı yapmaya söz verdi. 244 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 Benden beklenen nedir? 245 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Hepimize örneksiniz. 246 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Güçlü ve herkese açık bir krallığın liderisiniz. 247 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Reis Haakon, desteğinize ihtiyacım var. 248 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 Ya ağabeyiniz? 249 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Reis Olaf Kral Knut'un desteğine sahip değil. 250 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 Bundan haberi var mı? 251 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Benim sorunum değil. 252 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 Yine de bir sorun. 253 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DANİMARKA 254 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Kraliçe Aelfgifu. 255 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 İngiltere'den yurduma dönüyorum. 256 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Yolculuğumuza devam etmeden önce 257 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 rıhtımınızda ikmal için müsaade istiyorum. 258 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Reis Olaf, size kapımız açık. 259 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Eşimden ne haber getirdiniz? 260 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Sıhhati yerinde majesteleri 261 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 ve İngiltere fethinde başarılı oldu. 262 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Tanrı'ya şükür. Ne zaman dönecek? 263 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Onu bilmiyorum. 264 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Ben ayrılırken İngiltere'de kalmak niyetindeydi. 265 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Kalmak mı? 266 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Bağışlayın majesteleri, 267 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 planından size söz ettiğini sanıyordum. 268 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Benimle gel. 269 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Neden? 270 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 İngiltere tahtına geçti. 271 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 O hâlde ben de kraliçeyim. 272 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 Harika bir kraliçe olurdunuz. 273 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 Söylemediğin nedir? 274 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 İngiltere'nin zaten bir kraliçesi var. 275 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Kral Æthelred'in dul eşi. 276 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 Çok güzel bir kadın 277 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 ve eşinizle yakınlaştı. 278 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 Çok yakınlaştı. 279 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Ben ayrılırken izdivaç söylentileri bile vardı. 280 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Ne yazık. 281 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 O bir Norman. 282 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 Sizse Mercia'lısınız, 283 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 İngiliz eyaletlerinin en tekinsizi. 284 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Jelling'e asıl geliş amacınız nedir Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Bana eziyet etmek dışında. 286 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Norveç'e hükmetmek istiyorum. 287 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Knut buna izin vermez. 288 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Bana karşı koymak için donanmasını çağıracaktır. 289 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 Onu donanmasından mahrum etmenizi istiyorum. 290 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Öyle bir güce sahip değilim. 291 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Aksine, 292 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 sandığınızdan daha fazla güce sahipsiniz. 293 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 Sadece kullanmayı bilmelisiniz. 294 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 Reis Haakon bizi Uppsala'ya yolladı. 295 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Uppsala'ya mı? 296 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 Çocukluk hikâyelerimizdeki gibi mi? 297 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Daha güzel. 298 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Altın çatılarla taçlanmış göğü delen tapınaklar 299 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 ve yüzlerce inançlı insan. 300 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Ama Hristiyan tehdidi altında. 301 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 Demek yeni misyonun bu. 302 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Gördüklerim beni değiştirdi. 303 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Artık Kattegat'ı terk edemem, 304 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 umarım siz de kalırsınız. 305 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 -Kalacağız. -Çok mutlu oldum. 306 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 -Yanımda olmanız ne güzel. -Senin de öyle. 307 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Gemilere bakalım. 308 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Bak sen. 309 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Artık avcı değilsin. 310 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 Savaşçısın. 311 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Çok şey değişti. 312 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Anlatsana. 313 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 Kåre adlı bir Hristiyan reis arkadaşlarımı öldürdü. 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Namını duymuştum. 315 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 Adam bağnaz delinin teki Freydis. 316 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Masumları öldürdüyse cezalandırılmalı. 317 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Cezalandırılacak. 318 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 Her Hristiyan kötü değildir Freydis. 319 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Her dinde kusur var. İkimizinkinde de. 320 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Madem ikisi de kusurlu, 321 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 kendi tanrılarımızla kalsak? 322 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Dedem kan dökmeden aile içinde tacı devretmek için 323 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 din değiştirmiş. 324 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Bunun inançla ilgisi yok. 325 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 Ya bizim gibi hiç kral olamayacaklar? 326 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Biz ne olacağız? 327 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Düşündüğüm gibi. 328 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Prens Harald ve Leif Eriksson'a selam olsun. 329 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 Londra'nın kahramanları! 330 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Batıya açtılar yelken, 331 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 İngiliz tacını ayırmak için Æthelred'in kellesinden! 332 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 Yoksa kelle mi ayrıldı taçtan? 333 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Londra köprüsünü yıkan adam tarafından! 334 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Ta kendisi! 335 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 Bu Grönland prensi aştı okyanusları 336 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 Kent köyünde alt etti yüzlerce adamı! 337 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Yüzlerce mi? Binlerce desene şuna. 338 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Önce hikâyeyi öğren ozan. 339 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Ayağa kalk da anlat o zaman. 340 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Kalk! 341 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 Kalk! 342 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Harald! 343 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 Harald! 344 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 Hayır! 345 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 Anlatmak istediğim kendi hikâyem değil. 346 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 Bir grup arkadaşın hikâyesi. 347 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 Grönlandlıların. 348 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 349 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Dostum. 350 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Kardeşim. 351 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Rüzgâr fırtınalarının ve isyanın ortasında kaptanlık yaptı. 352 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Azgın dalgaları ehlileştirip yolculuğu dingin kıldı. 353 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Kardeşim. 354 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 Ve Liv, nehre köprüyle beraber kanını da bıraktı! 355 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 Evet! 356 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Bu onun da hikâyesi. 357 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 Ayrıca Ulf'un, Njal'ın ve Skarde'nin. 358 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Bir kişinin borcunu ödemek için gelen 359 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ama kalıp hepimizi kurtaran Grönlandlılar. 360 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Odin'in Büyük Salonu'nda Syn'le buluştular, 361 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 Syn onları karşılayıp Valhalla'ya aldı. 362 00:34:33,446 --> 00:34:34,739 Evet! 363 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Londra'nın gerçek kahramanları. 364 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 -Bu gece onları kutluyoruz. -Evet! 365 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Zira Grönlandlılar olmasaydı 366 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 Londra köprüsü hâlâ ayakta olurdu 367 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ama biz olmazdık. 368 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 -Grönlandlılara. -Grönlandlılara! 369 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Skol! 370 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Skol! 371 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Sözlerin için teşekkürler. 372 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 Gerçeği söyledim. 373 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Büyük bir onurla. 374 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Bunun için teşekkürler. 375 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Bana uğur getirdi. 376 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Ama geri almalısın. 377 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Umarım yarınki imtihanında sana şans getirir. 378 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Ne zaman gidiyorsun Grönlandlı? 379 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 Planlarımdan sana ne? 380 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Burada istenmiyorsun. 381 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 Bir Hristiyan'ı kurtarmak için babamı öldürdüğünü ailem duydu. 382 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Babanın adamımı katlettiğini anlattın mı? 383 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Önce onlara gerçeği söyle de 384 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 yapmaya korktuğun şeyi yapmalarını öyle iste. 385 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 O kahraman filan değil! 386 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 O bir Hristiyan hayranı, belki kendisi bile Hristiyan'dır! 387 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Sürülmeden git. 388 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Majesteleri beni bekliyor. 389 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Kimse giremez. Kralın emri. 390 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 Bu önemli. 391 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Kraliçe Emma ile beraber. 392 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Yalnız mı? 393 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Çıkış yolu mu düşünüyorsun? 394 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Hayır majesteleri. 395 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 Güç dengelerinin hızla değiştiğini düşünüyorum. 396 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 En azından sarayda bir rolün var. 397 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 Sizin yok mu? 398 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Ben bir hiçim. 399 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Kendi ülkemde yabancıyım. 400 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 Kraliyet soyundan İngiltere kralısınız. 401 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Soylularca seçildiniz. 402 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Knut'a bağlılık yemini ettiler. 403 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Ordu desteği olmadığı için 404 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 onların sadakatini daim kılmakta size muhtaç. 405 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Durumumuz bu majesteleri. 406 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 En azından bir süre. 407 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Bir şey mi ima ediyorsun? 408 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Bir şey ima etmiyorum. 409 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 Siz de etmemelisiniz. 410 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 Evet! 411 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Kalk! 412 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Kalk Freydis! 413 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 Kalk! 414 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Devam edin. 415 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Bırak şunu! 416 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 Evet. 417 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Aferin Freydis. 418 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 İyi dövüştün Freydis. Kazandın. 419 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Ne sözü veriyorsun? 421 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Kattegat'ı ölümüne korumaya Odin üzerine söz veriyorum. 422 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Beden ve toprak 423 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 birdir. 424 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Sen beni koruduğun gibi 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 ben de seni koruyacağım. 426 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Kalk. 427 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 Evet! 428 00:44:01,263 --> 00:44:02,806 Evet! 429 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 Evet! 430 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Başardın. 431 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 -İyi dövüştün. -Sağ ol. 432 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Sana teşekkür etmek istedim. 433 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Ne için? 434 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Bunun için. 435 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Ama geri vermem lazım. 436 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Neden? 437 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Sana bir kere şans getirdi. 438 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Bu gece de gerekebilir. 439 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 Beni yine yatağına çağıracaksan. 440 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Önce sıcak bir banyo yapmalısın. 441 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Kaçtığın şey nedir evlat? 442 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Ağabeyim. Onu öldürdüler. 443 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Hâlâ o korkmuş çocuksun. 444 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 Hayır. 445 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Korkmuş değil. 446 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Tek gerçek tanrıdan güç almış. 447 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Fakat yine de buradasın. 448 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 "Kılıcı taşırken haçlı, 449 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 oluk oluk kan 450 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 çeşme gibi akıyor." 451 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Hatırlıyorsun. 452 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Kılıcı tutan senin haçın mı kızınki mi öğrenmek istiyorsun. 453 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Kaderlerini az da olsa görebilmek için Hristiyanlar bile bana rahat vermiyor. 454 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 Gerçeği bilmek istediğinden emin misin? 455 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 "Yoşiyahu'dan önce onun gibi candan ve yürekten 456 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 Rabb'e yönelen bir kral çıkmadı." 457 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 "Efendimiz İsa adına 458 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 pagan tapınma yerlerindeki tüm rahipleri sunaklarında kurban etti." 459 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 "Tanrı adına 460 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 kılıcını kan dökmekten alıkoyana lanet olsun. 461 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Âmin." 462 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Affedersin Knut. 463 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Danimarka'dan bir gemi geldi. 464 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Bir rahip çağır ve gemimi yolculuğa hazırla. 465 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 Ne oldu? 466 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Sana bir soru sormalıyım. 467 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Lütfen… 468 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 …dikkatli cevap ver. 469 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya