1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Kto ci to zrobił? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}SERIAL NETFLIX 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Pewnie ty jesteś kobietą z krzyżem na plecach. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Spodziewałem się wojowniczki. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Nie zwykłej dziewki. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Czemu to zrobiłeś? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Zabiłaś mojego berserkera. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 To on nas zaatakował. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Musieliśmy się bronić. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Naciągnęłaś łuk Bożego gniewu. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Ja jestem strzałą. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Jak skończycie, przynieście mi jej ciało. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Posłuży za przestrogę. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 Nie! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Stać! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 Skąd masz ten miecz? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Z Uppsali. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Od kapłanki. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 Z Uppsali? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Widziałaś go? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 Starca? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Jak cię nazwał? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Jak cię nazwał? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 Ostatnia. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Jak się zwiesz? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Przekaż wiadomość Haakon. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Powiedz, że nadchodzi jarl Kåre. 31 00:05:04,721 --> 00:05:06,889 {\an8}LONDYN 32 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Niech Bóg cię zachowa do naszego następnego spotkania. 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Ciebie też, Norí. 34 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Dobrze, że tu zostajesz. 35 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Knut ceni sobie lojalność. 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Nie podobają mi się twoje gierki. 37 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 To nie gierki. 38 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Knut podjął decyzję. 39 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 Chce być królem Anglii. 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 A ja Norwegii. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Gdy się dowie, co zrobiłeś, 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 wróci i rozniesie cię w pył. 43 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Jak? 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Połowa jego ludzi odpływa. 45 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 A ci, którzy pozostaną… 46 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 Walczyłbyś przeciwko ojczyźnie w angielskiej armii? 47 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Tak myślałem. 48 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 Głowa króla Ethelreda. 49 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Nie o taką mi chodziło. 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 Dobrej podróży, Grenlandczyku. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Nie zapomnę o naszej umowie. 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Na pewno wiesz, co robisz? 53 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Gdy znów się spotkamy, na monetach będzie moja twarz. 54 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 W lewo. 55 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Wspaniałe miasto. 56 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Tak. 57 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Za to most słaby. 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Podoba ci się twoja nowa siedziba? 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Nie prosiłem o to. 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 O ile pamiętam, o nic nie prosiłeś. 61 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Kogoś takiego trudno darzyć zaufaniem. 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Pozwól, że je zdobędę. 63 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 Dobrze. 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Znajdź mi kata. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 I wybuduj szubienicę. 66 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Wedle rozkazu. 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Jest ku temu jakiś konkretny powód? 68 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Jest ich jedenaście. Wiesz, o czym mówię. 69 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Wstawać! 70 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Dary od króla Knuta. 71 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 - Co z Edmundem? - Żyje. 72 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Knut chce rządzić razem z nim. 73 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Zostaje tu? 74 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Wikiński król? 75 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Tak. Wikiński król, 76 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 który chce poznać ten kraj i jego szlachtę. 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Popatrz tylko. 78 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 Wysługujesz się wrogowi. 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Jak twój ojciec. 80 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofricu. 81 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Pójdź pierwszy na spotkanie z królem. 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 Opowiedz mu o Nortumbrii. 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Przyszłam podziękować, że zwróciłeś mi synów. 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 Jak mogę się odwdzięczyć za twoją dobroć? 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Przyjmuję podziękowania. 86 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Ale nie jesteś mi nic dłużna. 87 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 Możesz odejść, kiedy tylko zechcesz. 88 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Odejść? Dokąd? 89 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 Do Normandii, jeśli chcesz. 90 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Do domu. 91 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Królu Knucie. 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 Przybyłam tu, gdy byłam dzieckiem. 93 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Teraz to mój dom. Chcę tu zostać. 94 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Miło mi to słyszeć. 95 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Naprawdę? 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Czemu? 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Bo chciałbym, byś została moją doradczynią. 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Doradczynią? 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 W jakiej dziedzinie? 100 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Jestem tu obcy, tak jak niegdyś ty. 101 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 Połowa mojej armii dziś wypływa, 102 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 co osłabia moją pozycję. 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Przekonałaś do siebie Sasów. 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Też tego pragnę. 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Czego chcesz od Anglii? 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Chcę stworzyć wielkie północne imperium, 107 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 obejmujące 108 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 górną część Europy. 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Potrzebujesz pieniędzy. 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Tak. 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 W drodze do Uppsali zaatakował nas berserker. 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Zabił strażników i mojego przyjaciela. 113 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Jak uciekłaś? 114 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 Zabiłam go. 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Użyłaś noża 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 czy gołymi rękami? 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Udusiłam go moją bransoletą. 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Bransoletą! Jestem pod wrażeniem. 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Dołącz do moich tarczowniczek. 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Był na usługach chrześcijańskiego jarla Kåre. 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 - Widziałaś go? - Tak. 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Kazał przekazać, że zaatakuje Kattegat. 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Kåre nie jest w stanie nam zagrozić. 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Zabił moje przyjaciółki 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 i wyrżnął w pień całą wioskę. 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 To morderca. 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Jesteś zmęczona. 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Idź odpocząć. 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Gdy odzyskasz siły, 130 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 opowiesz mi o wizycie w Uppsali. 131 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Zwiększyć patrole. 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Wierzysz jej? 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 Tak. 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 I przyznaję ci rację. 135 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Powinna dołączyć do tarczowniczek. 136 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Wyszkól ją. 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Kåre! 138 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Chodź! 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Pospiesz się! 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Pragnę się przygotować. 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 Jeszcze przed inwazją w królestwach źle się działo. 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Ealdormani obawiają się rebelii. 143 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Mogę ustanowić nowych urzędników, by wymusić pobór podatków. 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Problem nie dotyczy urzędników, tylko samego podatku. 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Jest zbyt wysoki, 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 dlatego proponuję nowy. 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Uproszczony podatek powszechny. 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 - To znikoma suma. - Właśnie. 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Jeśli nałożymy go na całą Anglię, każde miasto i wieś, 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 starczy, by wybudować armię, 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 flotę, 152 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 imperium. 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Unieś tarczę wyżej! 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 Wróg jest z każdej strony. 155 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 Bitwa kończy się dopiero wtedy, gdy nie możesz wstać. 156 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Jeszcze raz. 157 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Starczy na dziś. 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Musisz opowiedzieć mi o Uppsali. 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Miałam wizję. 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Spotkałam człowieka zwanego Wieszczem. 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Mówił, jakby się mnie spodziewał. Nazwał mnie „Ostatnią”. 162 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Pytał, co widziałam, 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ale odpowiedzi go nie zadowalały. 164 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 - Znasz go? - Tak. 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Mnie też wyjawił moje przeznaczenie. 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Zrozumiałaś, co mówił? 167 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 To było proste. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Mówił o fali 169 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 widocznej tylko dla mnie. 170 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 Najpierw woda cofnęła się z portu. 171 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 Ludzie myśleli, że to łaska zesłana przez boginie Syn i Ran. 172 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Dary od morza. 173 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 Powitali je z radością. 174 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 Nie pytali, dokąd odeszła woda. Nie przejmowali się. 175 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Ale musiała gdzieś się podziać. 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Gdy powróciła… 177 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 fala była wysoka jak góra 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 i głęboka jak Ziemia. 179 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Nie mogłam jej powstrzymać. 180 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Czy w twojej wizji ktoś przeżył? 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Kobieta. 182 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 Długo myślałam, że to ja. 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Ale się myliłam. 184 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 To byłaś ty. 185 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 To ty jesteś ostatnią. 186 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 Ostatnią córką Uppsali. 187 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Niech żyje król Knut! 188 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Władca Danii i Anglii! 189 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Niech żyje! 190 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 Postanowiłem pozostać tu i być waszym królem. 191 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Choć to niewygodna myśl, 192 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 sprowadziłem was tu, by was do tego przekonać. 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Po pierwsze, 194 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 zamierzam oddać wam ziemie i tytuły 195 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 i obiecuję powstrzymać dalsze najazdy wikingów. 196 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Po drugie, odbuduję most. 197 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 Będzie lepszy i silniejszy niż przedtem. 198 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Do tego zamierzam zbudować wielkie imperium północy, 199 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 którego tarcza przyniesie wam pokój, a jego bogactwo będzie służyć wszystkim. 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Postanowiłem też rządzić wspólnie z Edmundem, 201 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 waszym wybranym królem, 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 któremu będę służył wsparciem. 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Oto co wam oferuję. 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ale w zamian oczekuję jednego… 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 lojalności. 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Wiem z doświadczenia, 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 że lojalność można zdobyć dwoma sposobami. 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Jeden 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 sprawia ból. 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Drugi… 211 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 satysfakcję. 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Wybór należy do was. 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Wasza Wysokość. Jestem Cyneheard, 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 ealdorman Kentu. 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Przyrzekam ci swoją lojalność. 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Masz moje słowo. 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 Ach tak, Cyneheard. 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Poznałem twoją żonę. 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Wstań i wróć do swojego hrabstwa. 220 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 I do żony. 221 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Jeśli cię zechce. 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Wasza Wysokość, Wulfhere, ealdorman z Sussex. 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Wasza Wysokość, ja także przysięgam ci wierność. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Ealdorman Oswick z Anglii Wschodniej. 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Dobrze. 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Flota powraca. 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leif! 228 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 Leif! 229 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Żyjesz! 230 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Żyjesz! 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 A to co? 232 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Mam wam tyle do opowiedzenia. 233 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal? 234 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde? 235 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 I Ulf. 236 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Więc Yrsa i Toke nie są sami w Walhalli. 237 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Zostaliśmy tylko my. 238 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Chodźcie. Podróż pewnie was wycieńczyła. 239 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Podarunek od nowego króla Anglii. 240 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 I ode mnie. 241 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Król Knut zamierza tam zostać? 242 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Tak. 243 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 Obiecał, że zostanę następnym królem Norwegii. 244 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 A ja? 245 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Stanowisz dla nas przykład. 246 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Rządzisz potężnym, otwartym królestwem. 247 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Jarlo Haakon, liczę na twoje poparcie. 248 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 A co z twoim bratem? 249 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Jarl Olaf nie cieszy się wsparciem króla Knuta. 250 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 On o tym wie? 251 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 To nie mój problem. 252 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 A jednak to problem. 253 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DANIA 254 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Królowo Aelfgifu. 255 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Powracam do domu z Anglii. 256 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Proszę o pozwolenie na uzupełnienie zapasów 257 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 w twoim porcie, zanim ruszymy w dalszą drogę. 258 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Jarlu Olafie, zezwalam. 259 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Masz wieści o moim mężu? 260 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Ma się dobrze, Wasza Wysokość. 261 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 Udało mu się podbić Anglię. 262 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Chwała Bogu. A kiedy powróci? 263 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Tego nie wiem. 264 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Z tego, co wiem, zamierzał pozostać w Anglii. 265 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Pozostać? 266 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Wybacz, Wasza Wysokość, 267 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 myślałem, że wyjawił ci swój plan. 268 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Chodźcie ze mną. 269 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Dlaczego? 270 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 Przyjął koronę Anglii. 271 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 To znaczy, że jestem królową. 272 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 Byłabyś wspaniałą królową. 273 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 O czym mi nie mówisz? 274 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 Anglia ma już królową. 275 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Wdowę po królu Ethelredzie. 276 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 Jest urodziwa. 277 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 Zbliżyła się z twoim mężem. 278 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 I to bardzo. 279 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Doszły mnie nawet pogłoski o małżeństwie. 280 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Jaka szkoda. 281 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 To Normandka. 282 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 Zaś ty pochodzisz z Mercji. 283 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 Najmniej stabilnego hrabstwa w Anglii. 284 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Czego szukasz w Jelling, Olafie Haraldsson? 285 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Poza okazją, by mnie dręczyć. 286 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Chcę władać Norwegią. 287 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Knut mi nie pozwoli. 288 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Wezwie swoją flotę, by ze mną walczyć. 289 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 Chcę, byś pozbawiła go do niej dostępu. 290 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 To nie w mojej mocy. 291 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Wręcz przeciwnie. 292 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 Masz większą moc, niż myślisz. 293 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 Jeśli wiesz, jak ją wykorzystać. 294 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 Jarl Haakon posłała nas do Uppsali. 295 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Do Uppsali? 296 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 Wygląda jak miejsce z opowieści? 297 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Jeszcze lepiej. 298 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Niebotyczne świątynie ze złotymi dachami 299 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 i setki wierzących. 300 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Zagrażają jej chrześcijanie. 301 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 To twoja nowa misja? 302 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 To, co widziałam, zmieniło mnie. 303 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Zostanę w Kattegat. 304 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Mam nadzieję, że wy też. 305 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 - Zostaniemy. - Tak się cieszę. 306 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 - Jak dobrze, że tu ze mną jesteście. - A ty z nami. 307 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Zajrzyjmy do łodzi. 308 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 No popatrz. 309 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Nie jesteś już łowczynią. 310 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 Jesteś wojowniczką. 311 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Wiele się zmieniło. 312 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Opowiadaj. 313 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 Chrześcijański jarl Kåre zabił moich przyjaciół. 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Słyszałem o nim. 315 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 To fanatyk i obłąkaniec. 316 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Zabił niewinnych. Musi ponieść karę. 317 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Tak się stanie. 318 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 Nie każdy chrześcijanin jest zły. 319 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Każda religia ma wady. Twoja i moja. 320 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Skoro tak, 321 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 wierzmy we własnych bogów. 322 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Mój dziadek zmienił wiarę, by przekazać koronę 323 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 swoim krewnym bez rozlewu krwi. 324 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 To nie ma nic wspólnego z wiarą. 325 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 Co z tymi, którzy nigdy nie dostaną korony? 326 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Co nam pozostaje? 327 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Tak myślałam. 328 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Niech żyją książę Harald i Leif Eriksson, 329 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 bohaterowie z Londynu! 330 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Gdy na zachód dzielnie popłynęli, 331 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 angielską koronę z głowy Ethelreda zdjęli. 332 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 Czy też koronę głowy pozbawił? 333 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Człowiek, który Most Londyński obalił! 334 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Przyznaję się! 335 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 Książę z Grenlandii, co ocean przemierzył, 336 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 z setką wojowników w Kencie się zmierzył! 337 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Setką? Raczej z tysiącem. 338 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Mylisz szczegóły, poetko! 339 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 W takim razie wstań i sam opowiadaj. 340 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Wstań! 341 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 Wstań! 342 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Harald! 343 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 Harald! 344 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 Nie! 345 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 Opowiem historię, ale nie o mnie. 346 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 O grupie przyjaciół. 347 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 Grenlandczykach. 348 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 349 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Mój przyjaciel. 350 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Mój brat. 351 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Kapitan, co przetrwał sztorm i bunt na pokładzie. 352 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Ujarzmił wzburzone fale i do brzegu dobił spokojnie. 353 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Bracie. 354 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 I Liv, której krew została w rzece wraz z mostem! 355 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 To także jej historia. 356 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 A także Ulfa, Njala i Skardego. 357 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Grenlandczyków, którzy przybyli spłacić dług za jedną osobę, 358 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ale ocalili nas wszystkich. 359 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Spotkali Syn w sali biesiadnej Odyna, 360 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 a ta powitała ich w Walhalli. 361 00:34:33,446 --> 00:34:34,739 Tak! 362 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 To prawdziwi bohaterowie z Londynu. 363 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 - To ich pamięć dziś świętujemy. - Tak! 364 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Gdyby nie Grenlandczycy, 365 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 Most Londyński nadal by stał, 366 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ale nie my. 367 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 - Grenlandczycy. - Grenlandczycy! 368 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Skol! 369 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Skol! 370 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Dziękuję za twoje słowa. 371 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 Mówiłem prawdę. 372 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Z wielkim szacunkiem. 373 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Dziękuję ci za to. 374 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Przyniósł mi szczęście. 375 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Weź go z powrotem. 376 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Oby przyniósł ci szczęście jutro podczas próby. 377 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Kiedy się stąd wyniesiesz? 378 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 Po co ci to wiedzieć? 379 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Nie chcemy cię tu. 380 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 Moja rodzina wie, że zabiłeś mi ojca, by ocalić chrześcijanina. 381 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Wiedzą, że zamordował członka mojej załogi? 382 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Powiedz im całą prawdę. 383 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 Nim poprosisz, by zrobili to, na co cię nie stać. 384 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 To żaden bohater! 385 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 Brata się z chrześcijanami. Pewnie sam jest jednym z nich! 386 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Odejdź, nim cię wygnam. 387 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Jego Wysokość mnie oczekuje. 388 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Nikogo nie wpuszczamy. Rozkaz króla. 389 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 To ważne. 390 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Jest z królową Emmą. 391 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Sam? 392 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Myślisz o ucieczce? 393 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Nie, Wasza Wysokość. 394 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 O tym, jak szybko władza zmienia ręce. 395 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 Przynajmniej ty liczysz się na dworze. 396 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 A ty nie? 397 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Jestem zbędny. 398 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Obcy we własnym kraju. 399 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 Jesteś spadkobiercą korony angielskiej. 400 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Wybranym przez szlachtę. 401 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Która poprzysięgła wierność Knutowi. 402 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Nie mając pod sobą armii, 403 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 polega na tobie, by zachować ich lojalność. 404 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Tak to wygląda, Wasza Wysokość. 405 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 Przynajmniej na razie. 406 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Sugerujesz coś? 407 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Nie. 408 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 Tobie też nie radzę. 409 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 Tak! 410 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Wstawaj! 411 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Wstawaj, Freydis! 412 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 Wstawaj! 413 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Kontynuujcie. 414 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Puść! 415 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 Tak. 416 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Świetnie, Freydis. 417 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Dobra robota. Wygrałaś. 418 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 419 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Jak brzmi twoje przyrzeczenie? 420 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Przyrzekam na Odyna, że będę strzec Kattegat aż do śmierci. 421 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Ciało i Ziemia 422 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 to jedno. 423 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Ty chronisz mnie, 424 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 a ja ciebie. 425 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Wstań. 426 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Wygrałaś. 427 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 - Dobra walka. - Dziękuję. 428 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Chciałam ci podziękować. 429 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Za co? 430 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Za to. 431 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Ale powinnam go zwrócić. 432 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Dlaczego? 433 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Przyniósł ci szczęście. 434 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Może przydać ci się w nocy, 435 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 jeśli zaprosisz mnie do łóżka. 436 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Najpierw gorąca kąpiel. 437 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Przed czym uciekasz, chłopcze? 438 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Mój brat… Zabili go. 439 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Ten sam wystraszony chłopiec. 440 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 Nie. 441 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Nie wystraszony. 442 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Uzbrojony w wiarę w jedynego prawdziwego Boga. 443 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 A jednak jesteś tutaj. 444 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 „Jako krzyż, który niesie miecz. 445 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 Rozlana krew. 446 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 Tryskająca jak źródło”. 447 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Pamiętasz. 448 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Chcesz wiedzieć, czy to twój krzyż trzyma miecz, czy jej. 449 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Nawet chrześcijanie przychodzą do mnie, by poznać swoje przeznaczenie. 450 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 Jesteś pewien, że chcesz poznać prawdę? 451 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 „Nie było przed nim króla podobnego do Jozjasza, 452 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 który by zwrócił się do Pana całym sercem i duszą”. 453 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 „W imię naszego Pana, Chrystusa, 454 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 wszystkich pogańskich kapłanów, którzy tam byli, zabił nad ołtarzami”. 455 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 „Przeklęty ten, 456 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 który swój miecz powstrzymuje od krwi, wypełniając dzieło Pańskie”. 457 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 „Amen”. 458 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Wybacz, panie. 459 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Przybyła łódź z Danii. 460 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Wezwij księdza i przyszykuj moją łódź. 461 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 O co chodzi? 462 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Muszę zadać ci pytanie. 463 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Proszę… 464 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 przemyśl swą odpowiedź. 465 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Napisy: Ewa Nowicka