1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Kto ci to zrobił?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}SERIAL NETFLIX
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Pewnie ty jesteś kobietą
z krzyżem na plecach.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Spodziewałem się wojowniczki.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Nie zwykłej dziewki.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Czemu to zrobiłeś?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Zabiłaś mojego berserkera.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
To on nas zaatakował.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Musieliśmy się bronić.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Naciągnęłaś łuk Bożego gniewu.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Ja jestem strzałą.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Jak skończycie, przynieście mi jej ciało.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Posłuży za przestrogę.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Nie!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Stać!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
Skąd masz ten miecz?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Z Uppsali.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Od kapłanki.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Z Uppsali?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Widziałaś go?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Starca?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Jak cię nazwał?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Jak cię nazwał?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Ostatnia.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Jak się zwiesz?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Przekaż wiadomość Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Powiedz, że nadchodzi jarl Kåre.
31
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
{\an8}LONDYN
32
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Niech Bóg cię zachowa
do naszego następnego spotkania.
33
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Ciebie też, Norí.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Dobrze, że tu zostajesz.
35
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Knut ceni sobie lojalność.
36
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Nie podobają mi się twoje gierki.
37
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
To nie gierki.
38
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Knut podjął decyzję.
39
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Chce być królem Anglii.
40
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
A ja Norwegii.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Gdy się dowie, co zrobiłeś,
42
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
wróci i rozniesie cię w pył.
43
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Jak?
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Połowa jego ludzi odpływa.
45
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
A ci, którzy pozostaną…
46
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
Walczyłbyś przeciwko ojczyźnie
w angielskiej armii?
47
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Tak myślałem.
48
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
Głowa króla Ethelreda.
49
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Nie o taką mi chodziło.
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Dobrej podróży, Grenlandczyku.
51
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Nie zapomnę o naszej umowie.
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Na pewno wiesz, co robisz?
53
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Gdy znów się spotkamy,
na monetach będzie moja twarz.
54
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
W lewo.
55
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Wspaniałe miasto.
56
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Tak.
57
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Za to most słaby.
58
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Podoba ci się twoja nowa siedziba?
59
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Nie prosiłem o to.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
O ile pamiętam, o nic nie prosiłeś.
61
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Kogoś takiego trudno darzyć zaufaniem.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Pozwól, że je zdobędę.
63
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
Dobrze.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Znajdź mi kata.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
I wybuduj szubienicę.
66
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Wedle rozkazu.
67
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Jest ku temu jakiś konkretny powód?
68
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Jest ich jedenaście. Wiesz, o czym mówię.
69
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Wstawać!
70
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Dary od króla Knuta.
71
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
- Co z Edmundem?
- Żyje.
72
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Knut chce rządzić razem z nim.
73
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Zostaje tu?
74
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Wikiński król?
75
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Tak. Wikiński król,
76
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
który chce poznać ten kraj
i jego szlachtę.
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Popatrz tylko.
78
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
Wysługujesz się wrogowi.
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Jak twój ojciec.
80
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofricu.
81
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Pójdź pierwszy na spotkanie z królem.
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
Opowiedz mu o Nortumbrii.
83
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Przyszłam podziękować,
że zwróciłeś mi synów.
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
Jak mogę się odwdzięczyć za twoją dobroć?
85
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Przyjmuję podziękowania.
86
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Ale nie jesteś mi nic dłużna.
87
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Możesz odejść, kiedy tylko zechcesz.
88
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Odejść? Dokąd?
89
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
Do Normandii, jeśli chcesz.
90
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Do domu.
91
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Królu Knucie.
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
Przybyłam tu, gdy byłam dzieckiem.
93
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Teraz to mój dom. Chcę tu zostać.
94
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Miło mi to słyszeć.
95
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Naprawdę?
96
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Czemu?
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Bo chciałbym,
byś została moją doradczynią.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Doradczynią?
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
W jakiej dziedzinie?
100
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Jestem tu obcy, tak jak niegdyś ty.
101
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Połowa mojej armii dziś wypływa,
102
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
co osłabia moją pozycję.
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Przekonałaś do siebie Sasów.
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Też tego pragnę.
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Czego chcesz od Anglii?
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Chcę stworzyć wielkie północne imperium,
107
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
obejmujące
108
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
górną część Europy.
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Potrzebujesz pieniędzy.
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Tak.
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
W drodze do Uppsali
zaatakował nas berserker.
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Zabił strażników i mojego przyjaciela.
113
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Jak uciekłaś?
114
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
Zabiłam go.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Użyłaś noża
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
czy gołymi rękami?
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Udusiłam go moją bransoletą.
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Bransoletą! Jestem pod wrażeniem.
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Dołącz do moich tarczowniczek.
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Był na usługach
chrześcijańskiego jarla Kåre.
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
- Widziałaś go?
- Tak.
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Kazał przekazać, że zaatakuje Kattegat.
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre nie jest w stanie nam zagrozić.
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Zabił moje przyjaciółki
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
i wyrżnął w pień całą wioskę.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
To morderca.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Jesteś zmęczona.
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Idź odpocząć.
129
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Gdy odzyskasz siły,
130
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
opowiesz mi o wizycie w Uppsali.
131
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Zwiększyć patrole.
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Wierzysz jej?
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Tak.
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
I przyznaję ci rację.
135
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Powinna dołączyć do tarczowniczek.
136
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Wyszkól ją.
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
138
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Chodź!
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Pospiesz się!
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Pragnę się przygotować.
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
Jeszcze przed inwazją
w królestwach źle się działo.
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Ealdormani obawiają się rebelii.
143
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Mogę ustanowić nowych urzędników,
by wymusić pobór podatków.
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Problem nie dotyczy urzędników,
tylko samego podatku.
145
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Jest zbyt wysoki,
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
dlatego proponuję nowy.
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Uproszczony podatek powszechny.
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
- To znikoma suma.
- Właśnie.
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Jeśli nałożymy go na całą Anglię,
każde miasto i wieś,
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
starczy, by wybudować armię,
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
flotę,
152
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
imperium.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Unieś tarczę wyżej!
154
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Wróg jest z każdej strony.
155
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Bitwa kończy się dopiero wtedy,
gdy nie możesz wstać.
156
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Jeszcze raz.
157
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Starczy na dziś.
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Musisz opowiedzieć mi o Uppsali.
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Miałam wizję.
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Spotkałam człowieka zwanego Wieszczem.
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Mówił, jakby się mnie spodziewał.
Nazwał mnie „Ostatnią”.
162
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Pytał, co widziałam,
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
ale odpowiedzi go nie zadowalały.
164
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- Znasz go?
- Tak.
165
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Mnie też wyjawił moje przeznaczenie.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Zrozumiałaś, co mówił?
167
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
To było proste.
168
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Mówił o fali
169
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
widocznej tylko dla mnie.
170
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
Najpierw woda cofnęła się z portu.
171
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Ludzie myśleli, że to łaska
zesłana przez boginie Syn i Ran.
172
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Dary od morza.
173
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Powitali je z radością.
174
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
Nie pytali, dokąd odeszła woda.
Nie przejmowali się.
175
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Ale musiała gdzieś się podziać.
176
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Gdy powróciła…
177
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
fala była wysoka jak góra
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
i głęboka jak Ziemia.
179
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Nie mogłam jej powstrzymać.
180
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Czy w twojej wizji ktoś przeżył?
181
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Kobieta.
182
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Długo myślałam, że to ja.
183
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Ale się myliłam.
184
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
To byłaś ty.
185
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
To ty jesteś ostatnią.
186
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Ostatnią córką Uppsali.
187
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Niech żyje król Knut!
188
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Władca Danii i Anglii!
189
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Niech żyje!
190
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
Postanowiłem pozostać tu
i być waszym królem.
191
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Choć to niewygodna myśl,
192
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
sprowadziłem was tu,
by was do tego przekonać.
193
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Po pierwsze,
194
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
zamierzam oddać wam ziemie i tytuły
195
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
i obiecuję powstrzymać
dalsze najazdy wikingów.
196
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Po drugie, odbuduję most.
197
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
Będzie lepszy i silniejszy niż przedtem.
198
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Do tego zamierzam zbudować
wielkie imperium północy,
199
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
którego tarcza przyniesie wam pokój,
a jego bogactwo będzie służyć wszystkim.
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Postanowiłem też
rządzić wspólnie z Edmundem,
201
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
waszym wybranym królem,
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
któremu będę służył wsparciem.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Oto co wam oferuję.
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ale w zamian oczekuję jednego…
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
lojalności.
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Wiem z doświadczenia,
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
że lojalność można zdobyć dwoma sposobami.
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Jeden
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
sprawia ból.
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Drugi…
211
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
satysfakcję.
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Wybór należy do was.
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Wasza Wysokość. Jestem Cyneheard,
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
ealdorman Kentu.
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Przyrzekam ci swoją lojalność.
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Masz moje słowo.
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Ach tak, Cyneheard.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Poznałem twoją żonę.
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Wstań i wróć do swojego hrabstwa.
220
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
I do żony.
221
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Jeśli cię zechce.
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Wasza Wysokość,
Wulfhere, ealdorman z Sussex.
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Wasza Wysokość,
ja także przysięgam ci wierność.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ealdorman Oswick z Anglii Wschodniej.
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Dobrze.
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Flota powraca.
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leif!
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Leif!
229
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Żyjesz!
230
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Żyjesz!
231
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
A to co?
232
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Mam wam tyle do opowiedzenia.
233
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
234
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde?
235
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
I Ulf.
236
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Więc Yrsa i Toke nie są sami w Walhalli.
237
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Zostaliśmy tylko my.
238
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Chodźcie. Podróż pewnie was wycieńczyła.
239
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Podarunek od nowego króla Anglii.
240
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
I ode mnie.
241
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Król Knut zamierza tam zostać?
242
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Tak.
243
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Obiecał, że zostanę
następnym królem Norwegii.
244
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
A ja?
245
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Stanowisz dla nas przykład.
246
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Rządzisz potężnym, otwartym królestwem.
247
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarlo Haakon, liczę na twoje poparcie.
248
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
A co z twoim bratem?
249
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf nie cieszy się
wsparciem króla Knuta.
250
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
On o tym wie?
251
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
To nie mój problem.
252
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
A jednak to problem.
253
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANIA
254
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Królowo Aelfgifu.
255
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Powracam do domu z Anglii.
256
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Proszę o pozwolenie
na uzupełnienie zapasów
257
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
w twoim porcie,
zanim ruszymy w dalszą drogę.
258
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Jarlu Olafie, zezwalam.
259
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Masz wieści o moim mężu?
260
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Ma się dobrze, Wasza Wysokość.
261
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
Udało mu się podbić Anglię.
262
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Chwała Bogu. A kiedy powróci?
263
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Tego nie wiem.
264
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Z tego, co wiem,
zamierzał pozostać w Anglii.
265
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Pozostać?
266
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Wybacz, Wasza Wysokość,
267
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
myślałem, że wyjawił ci swój plan.
268
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Chodźcie ze mną.
269
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Dlaczego?
270
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
Przyjął koronę Anglii.
271
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
To znaczy, że jestem królową.
272
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Byłabyś wspaniałą królową.
273
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
O czym mi nie mówisz?
274
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
Anglia ma już królową.
275
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Wdowę po królu Ethelredzie.
276
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
Jest urodziwa.
277
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
Zbliżyła się z twoim mężem.
278
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
I to bardzo.
279
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Doszły mnie nawet pogłoski o małżeństwie.
280
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Jaka szkoda.
281
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
To Normandka.
282
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Zaś ty pochodzisz z Mercji.
283
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
Najmniej stabilnego hrabstwa w Anglii.
284
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Czego szukasz w Jelling,
Olafie Haraldsson?
285
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Poza okazją, by mnie dręczyć.
286
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Chcę władać Norwegią.
287
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Knut mi nie pozwoli.
288
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Wezwie swoją flotę, by ze mną walczyć.
289
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Chcę, byś pozbawiła go do niej dostępu.
290
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
To nie w mojej mocy.
291
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Wręcz przeciwnie.
292
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
Masz większą moc, niż myślisz.
293
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Jeśli wiesz, jak ją wykorzystać.
294
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Jarl Haakon posłała nas do Uppsali.
295
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
Do Uppsali?
296
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
Wygląda jak miejsce z opowieści?
297
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Jeszcze lepiej.
298
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Niebotyczne świątynie ze złotymi dachami
299
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
i setki wierzących.
300
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Zagrażają jej chrześcijanie.
301
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
To twoja nowa misja?
302
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
To, co widziałam, zmieniło mnie.
303
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Zostanę w Kattegat.
304
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
Mam nadzieję, że wy też.
305
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
- Zostaniemy.
- Tak się cieszę.
306
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
- Jak dobrze, że tu ze mną jesteście.
- A ty z nami.
307
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Zajrzyjmy do łodzi.
308
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
No popatrz.
309
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Nie jesteś już łowczynią.
310
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Jesteś wojowniczką.
311
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Wiele się zmieniło.
312
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Opowiadaj.
313
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Chrześcijański jarl Kåre
zabił moich przyjaciół.
314
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Słyszałem o nim.
315
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
To fanatyk i obłąkaniec.
316
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Zabił niewinnych. Musi ponieść karę.
317
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Tak się stanie.
318
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Nie każdy chrześcijanin jest zły.
319
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Każda religia ma wady. Twoja i moja.
320
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Skoro tak,
321
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
wierzmy we własnych bogów.
322
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Mój dziadek zmienił wiarę,
by przekazać koronę
323
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
swoim krewnym bez rozlewu krwi.
324
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
To nie ma nic wspólnego z wiarą.
325
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Co z tymi,
którzy nigdy nie dostaną korony?
326
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Co nam pozostaje?
327
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Tak myślałam.
328
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Niech żyją książę Harald i Leif Eriksson,
329
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
bohaterowie z Londynu!
330
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Gdy na zachód dzielnie popłynęli,
331
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
angielską koronę z głowy Ethelreda zdjęli.
332
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Czy też koronę głowy pozbawił?
333
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Człowiek, który Most Londyński obalił!
334
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Przyznaję się!
335
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
Książę z Grenlandii, co ocean przemierzył,
336
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
z setką wojowników w Kencie się zmierzył!
337
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Setką? Raczej z tysiącem.
338
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Mylisz szczegóły, poetko!
339
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
W takim razie wstań i sam opowiadaj.
340
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Wstań!
341
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Wstań!
342
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald!
343
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald!
344
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
Nie!
345
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
Opowiem historię, ale nie o mnie.
346
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
O grupie przyjaciół.
347
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Grenlandczykach.
348
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
349
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Mój przyjaciel.
350
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Mój brat.
351
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Kapitan, co przetrwał sztorm
i bunt na pokładzie.
352
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Ujarzmił wzburzone fale
i do brzegu dobił spokojnie.
353
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Bracie.
354
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
I Liv, której krew została w rzece
wraz z mostem!
355
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
To także jej historia.
356
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
A także Ulfa, Njala i Skardego.
357
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Grenlandczyków, którzy przybyli
spłacić dług za jedną osobę,
358
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
ale ocalili nas wszystkich.
359
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Spotkali Syn w sali biesiadnej Odyna,
360
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
a ta powitała ich w Walhalli.
361
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
Tak!
362
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
To prawdziwi bohaterowie z Londynu.
363
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
- To ich pamięć dziś świętujemy.
- Tak!
364
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Gdyby nie Grenlandczycy,
365
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
Most Londyński nadal by stał,
366
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
ale nie my.
367
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
- Grenlandczycy.
- Grenlandczycy!
368
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skol!
369
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skol!
370
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Dziękuję za twoje słowa.
371
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Mówiłem prawdę.
372
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Z wielkim szacunkiem.
373
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Dziękuję ci za to.
374
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Przyniósł mi szczęście.
375
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Weź go z powrotem.
376
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Oby przyniósł ci szczęście
jutro podczas próby.
377
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Kiedy się stąd wyniesiesz?
378
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
Po co ci to wiedzieć?
379
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Nie chcemy cię tu.
380
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Moja rodzina wie, że zabiłeś mi ojca,
by ocalić chrześcijanina.
381
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Wiedzą, że zamordował
członka mojej załogi?
382
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Powiedz im całą prawdę.
383
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
Nim poprosisz, by zrobili to,
na co cię nie stać.
384
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
To żaden bohater!
385
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
Brata się z chrześcijanami.
Pewnie sam jest jednym z nich!
386
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Odejdź, nim cię wygnam.
387
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Jego Wysokość mnie oczekuje.
388
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Nikogo nie wpuszczamy. Rozkaz króla.
389
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
To ważne.
390
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Jest z królową Emmą.
391
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Sam?
392
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Myślisz o ucieczce?
393
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Nie, Wasza Wysokość.
394
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
O tym, jak szybko władza zmienia ręce.
395
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Przynajmniej ty liczysz się na dworze.
396
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
A ty nie?
397
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Jestem zbędny.
398
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Obcy we własnym kraju.
399
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Jesteś spadkobiercą korony angielskiej.
400
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Wybranym przez szlachtę.
401
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Która poprzysięgła wierność Knutowi.
402
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Nie mając pod sobą armii,
403
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
polega na tobie,
by zachować ich lojalność.
404
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Tak to wygląda, Wasza Wysokość.
405
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Przynajmniej na razie.
406
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Sugerujesz coś?
407
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Nie.
408
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Tobie też nie radzę.
409
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Tak!
410
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Wstawaj!
411
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Wstawaj, Freydis!
412
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Wstawaj!
413
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Kontynuujcie.
414
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Puść!
415
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Tak.
416
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Świetnie, Freydis.
417
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Dobra robota. Wygrałaś.
418
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
419
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Jak brzmi twoje przyrzeczenie?
420
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Przyrzekam na Odyna,
że będę strzec Kattegat aż do śmierci.
421
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Ciało i Ziemia
422
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
to jedno.
423
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Ty chronisz mnie,
424
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
a ja ciebie.
425
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Wstań.
426
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Wygrałaś.
427
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
- Dobra walka.
- Dziękuję.
428
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Chciałam ci podziękować.
429
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Za co?
430
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Za to.
431
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Ale powinnam go zwrócić.
432
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Dlaczego?
433
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Przyniósł ci szczęście.
434
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Może przydać ci się w nocy,
435
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
jeśli zaprosisz mnie do łóżka.
436
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Najpierw gorąca kąpiel.
437
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Przed czym uciekasz, chłopcze?
438
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Mój brat… Zabili go.
439
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Ten sam wystraszony chłopiec.
440
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Nie.
441
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Nie wystraszony.
442
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Uzbrojony w wiarę
w jedynego prawdziwego Boga.
443
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
A jednak jesteś tutaj.
444
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
„Jako krzyż, który niesie miecz.
445
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Rozlana krew.
446
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
Tryskająca jak źródło”.
447
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Pamiętasz.
448
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Chcesz wiedzieć,
czy to twój krzyż trzyma miecz, czy jej.
449
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Nawet chrześcijanie przychodzą do mnie,
by poznać swoje przeznaczenie.
450
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Jesteś pewien, że chcesz poznać prawdę?
451
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
„Nie było przed nim króla
podobnego do Jozjasza,
452
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
który by zwrócił się do Pana
całym sercem i duszą”.
453
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
„W imię naszego Pana, Chrystusa,
454
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
wszystkich pogańskich kapłanów,
którzy tam byli, zabił nad ołtarzami”.
455
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
„Przeklęty ten,
456
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
który swój miecz powstrzymuje od krwi,
wypełniając dzieło Pańskie”.
457
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
„Amen”.
458
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Wybacz, panie.
459
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Przybyła łódź z Danii.
460
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Wezwij księdza i przyszykuj moją łódź.
461
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
O co chodzi?
462
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Muszę zadać ci pytanie.
463
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Proszę…
464
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
przemyśl swą odpowiedź.
465
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Napisy: Ewa Nowicka