1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa? 2 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Wie heeft je dit aangedaan? 3 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 4 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Jij bent dus degene met een kruis op haar rug. 5 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Ik had een krijger verwacht. 6 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Je bent maar een meisje. 7 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Waarom heb je dit gedaan? 8 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Je hebt mijn Berserker gedood. 9 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Hij viel ons aan. 10 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 We beschermden onszelf alleen. 11 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Je hebt de boog van Gods toorn gespannen. 12 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Ik ben Gods pijl. 13 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Als je klaar bent, breng me haar lichaam. 14 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Ik moet een boodschap sturen. 15 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 Waar komt dat zwaard vandaan? 16 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Uppsala. 17 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Van een priester. 18 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Heb je hem gezien? 19 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 De Oude? 20 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Hoe noemde hij jou? 21 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 De Laatste. 22 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Hoe heet je? 23 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 24 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Breng een boodschap naar Haakon. 25 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Zeg dat Jarl Kåre eraan komt. 26 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Moge God je zegenen en bewaken tot we elkaar weerzien, vriend. 27 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Jou ook, Nori. 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Ik steun het dat je blijft. 29 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Knoet zorgt voor zijn volgelingen. 30 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Het spel dat je met hem speelt, bevalt me niet. 31 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Het is geen spel. 32 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Knoet heeft zijn besluit genomen. 33 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 Hij wil koning van Engeland zijn. 34 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 Ik van Noorwegen. 35 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Als hij hoort wat je hebt gedaan… 36 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 …komt hij terug om je te verslaan. 37 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Waarmee? 38 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 De helft van zijn vloot is op zee. 39 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 Degenen zoals jij die blijven… 40 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 …vechten die tegen hun thuisland met een Engels leger? 41 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Ik dacht al van niet. 42 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 Het hoofd van koning Ethelred. 43 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Daar kwam ik niet voor. 44 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 Goede reis, Groenlander. 45 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Ik zal onze afspraak niet vergeten. 46 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Weet je zeker dat je weet wat je hier doet? 47 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Als we elkaar weer zien, dragen die munten mijn gezicht. 48 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 Naar links. 49 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Geweldige stad. 50 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Jammer van de brug. 51 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Wat vind je van je nieuwe verblijf? 52 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Ik heb daar nooit om gevraagd. 53 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Volgens mij heb je nooit wat gevraagd. 54 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Zo iemand vertrouw ik niet. 55 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Laat me dat vertrouwen winnen. 56 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 Goed. 57 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Haal een beul voor me. 58 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 Bouw hier een galg. 59 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Zoals u wilt. 60 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Hebt u er een specifieke reden voor? 61 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Elf redenen. Je kent ze allemaal. 62 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Opstaan. 63 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Een geschenk van koning Knoet. 64 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 Wat is er met Edmund gebeurd? -Hij leeft. 65 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Knoet wil Engeland met hem regeren. 66 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Blijft hij? 67 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Een Vikingkoning? 68 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Ja. Een Vikingkoning… 69 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 …die over zijn land wil leren en zijn adel wil ontmoeten. 70 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Kijk jou nou… 71 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 …de kont van de vijand kussen. 72 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Net als je vader. 73 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofric. 74 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Ontmoet jij de koning dan als eerste… 75 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 …en vertel hem over Northumbria. 76 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Ik kom mijn dank betuigen voor de terugkeer van mijn zonen… 77 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 …en vragen hoe ik u kan terugbetalen. 78 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Ik accepteer uw dank. 79 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 U bent mij niets verplicht. 80 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 U mag gaan wanneer u wilt. 81 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Gaan? Waarheen? 82 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 Naar Normandië als u wilt. 83 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Naar huis. 84 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Koning Knoet… 85 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 Ik kwam naar Engeland als meisje. 86 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Dit is nu mijn thuis, ik wil hier blijven. 87 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Dat is goed om te horen. 88 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Is dat zo? 89 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Waarom? 90 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Ik wil dat u mijn adviseur wordt. 91 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Adviseur? 92 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 Waarover moet ik u adviseren? 93 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Ik ben een buitenstaander, zoals u ooit. 94 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 De helft van mijn leger is weggevaren… 95 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 …waardoor ik kwetsbaar ben. 96 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 U overtuigde de Saksen u te accepteren. 97 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Nu moeten ze mij accepteren. 98 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Wat wilt u van Engeland? 99 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Een groot noordelijk rijk stichten… 100 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 …dat zich uitstrekt… 101 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 …over de bovenkant van Europa. 102 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 U hebt Engels geld nodig. 103 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 We zijn aangevallen op de weg naar Uppsala. 104 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Een Berserker doodde je garde en een vriendin. 105 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Hoe ben je weggekomen? 106 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 Ik heb hem gedood. 107 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Heb je je mes gebruikt… 108 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 …of je blote handen? 109 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Ik wurgde hem met mijn armband. 110 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Indrukwekkend. 111 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Word maar een schildmaagd van me. 112 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Hij diende een christelijke Jarl, Kåre. 113 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 Heb je Kåre gezien? 114 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Ik moest zeggen dat hij naar Kattegat komt. 115 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Kåre heeft niet de troepen om Kattegat te bedreigen. 116 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Hij doodde mijn vrienden… 117 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 …en slachtte een heel dorp af. 118 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Het is een moordenaar. 119 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Je bent moe. 120 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Ga uitrusten. 121 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Als je bent uitgerust… 122 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 …vertel je over je reis naar Uppsala. 123 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Breid de patrouilles uit. 124 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Je gelooft haar toch niet? 125 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 Jawel. 126 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Ik geloof ook dat jij gelijk hebt. 127 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Ze moet een schildmaagd worden. 128 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Train haar. 129 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Kom. 130 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Snel, Kåre. 131 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Ik kom me voorbereiden. 132 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 Zelfs voor uw invasie hadden de koninkrijken het zwaar. 133 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Elke ealdorman wordt bedreigd door rebellie. 134 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Ik kan nieuwe mannen aanstellen om belasting te innen. 135 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Het probleem zijn niet de belastinginners, maar de belasting. 136 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Die werkt verlammend… 137 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 …daarom stel ik een nieuwe voor. 138 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Een simpele heffing voor elk huishouden. 139 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 Maar dit is bijna niks. -Precies. 140 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Maar over heel Engeland, elke stad, elk dorp… 141 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 …kun je er een leger mee bouwen… 142 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 …een vloot… 143 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 …een rijk. 144 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Hou je schild hoger. 145 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 De strijd komt van alle kanten. 146 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 De strijd eindigt, maar hij stopt pas als je opstaat. 147 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Opnieuw. 148 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Genoeg voor vandaag. 149 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Je moet nog vertellen over Uppsala. 150 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Ik heb een visioen gehad. 151 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Ik ontmoette iemand die priesters De Ziener noemde. 152 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Hij leek me te verwachten en noemde me 'De Laatste'. 153 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Hij vroeg wat ik had gezien… 154 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 …maar mijn antwoorden stelden hem teleur. 155 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 Ken je hem? -Ja. 156 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 De Ziener vertelde mij ook wat mijn lot was. 157 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Was het verwarrend? 158 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Het mijne was simpel. 159 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Hij vertelde over een golf… 160 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 …die alleen ik kon zien. 161 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 Eerst verliet het water de haven. 162 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 De mensen dachten dat het een zegen was van de Goden, Syn en Ran. 163 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Een geschenk van de zee. 164 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 Ze vierden hun beloning. 165 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 Niemand vroeg zich af waar het water was. 166 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Maar het was ergens naartoe. 167 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Toen het terugkwam… 168 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 …was het zo hoog als de bergen… 169 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 …en zo diep als de aarde. 170 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 En ik kon niks doen om het tegen te houden. 171 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Overleeft iemand het in je visioen? 172 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Een vrouw. 173 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 Lange tijd dacht ik dat ik het was. 174 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Maar dat was niet zo. 175 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 Die vrouw ben jij. 176 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Jij bent de laatste. 177 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 De laatste dochter van Uppsala. 178 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Lang leve koning Knoet. 179 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Heerser van Denemarken en Engeland. 180 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 Ik heb gekozen in Engeland te blijven als jullie koning. 181 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Dat kan een onplezierige gedachte zijn… 182 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 …maar ik wil jullie ervan overtuigen dat het iets goeds is. 183 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Ten eerste… 184 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 Ik wil jullie land en titels teruggeven… 185 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 …en beloof geen plunderingen meer van jullie koninkrijken. 186 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Ten tweede herbouw ik de brug… 187 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 …beter en sterker dan voorheen. 188 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Ten slotte wil ik een groot rijk in het noorden creëren… 189 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 …dat bescherming en vrede brengt en rijkdom waarvan wij allen profiteren. 190 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Ik heb ook besloten met Edmund samen te regeren… 191 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 …jullie gekozen koning… 192 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 …die ik zal steunen. 193 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Dit is mijn aanbod. 194 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Maar het hangt af van één ding: 195 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 loyaliteit. 196 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Uit ervaring weet ik… 197 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 …dat loyaliteit op twee manieren kan worden verkregen. 198 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Eén manier… 199 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 …is pijnlijk. 200 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 De andere… 201 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 …bevredigend. 202 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 De keuze is aan jullie. 203 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Hoogheid. Ik ben Cyneheard… 204 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 …ealdorman van Kent. 205 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Ik beloof trouw aan u te zijn. 206 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Dat zweer ik. 207 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Ik heb je vrouw ontmoet. 208 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Sta op en keer terug naar je gouw… 209 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 …en je vrouw. 210 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Als ze je nog wil. 211 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Wulfhere, ealdorman van Sussex. 212 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Ik beloof u ook trouw. 213 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Oswick van Oost-Anglia. 214 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Goed. 215 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 De vloot keert terug. 216 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leif. 217 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Je leeft. 218 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 Wat is dit? 219 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Ik heb je veel te vertellen. 220 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal? 221 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde? 222 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 En Ulf. 223 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Dan zijn Yrsa en Toke niet alleen in Walhalla. 224 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 We zijn nu alleen. 225 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Kom, jullie zullen moe zijn van de reis. 226 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Een geschenk van de nieuwe koning van Engeland. 227 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 En van mij. 228 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Wil koning Knoet blijven? 229 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Ja. 230 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 En hij belooft mij de volgende koning van Noorwegen te maken. 231 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 En wat wordt er van mij verwacht? 232 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 U bent een voorbeeld voor ons allen. 233 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Leider van een machtig, open koninkrijk. 234 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Jarl Haakon, ik heb uw steun nodig. 235 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 En je broer dan? 236 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Jarl Olaf heeft niet de zegen van koning Knoet. 237 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 Weet hij dat? 238 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Niet mijn probleem. 239 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 Maar het is een probleem. 240 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DENEMARKEN 241 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Koningin Aelfgifu. 242 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Ik keer terug uit Engeland. 243 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Ik vraag om mijn vloot te mogen herbevoorraden… 244 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 …in uw haven voor we verder reizen. 245 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Geen probleem, Jarl Olaf. 246 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Welk nieuws heb je over mijn man? 247 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Hij is levend en wel… 248 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 …en zijn verovering is succesvol. 249 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Loof de Heer. Wanneer komt hij terug? 250 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Dat weet ik niet. 251 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Toen ik wegging, wilde hij in Engeland blijven. 252 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Blijven? 253 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Vergeef me… 254 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 …ik dacht dat hij u zijn plan had verteld. 255 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Kom. 256 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Waarom? 257 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 Hij heeft de kroon van Engeland aangenomen. 258 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 Dus ik ben de koningin. 259 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 U zou een geweldige koningin zijn. 260 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 Wat vertel je me niet? 261 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 Engeland heeft al een koningin. 262 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 De weduwe van koning Ethelred. 263 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 Ze is erg mooi… 264 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 …en is gehecht geraakt aan uw man. 265 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 Zeer gehecht. 266 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Voor ik vertrok, was er sprake van een huwelijk. 267 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Echt zonde. 268 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 Ze is een Noorman. 269 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 En u bent een Merciaanse… 270 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 …de minst veilige van de Engelse gouwen. 271 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Waarom ben je echt naar Jelling gekomen, Olaf Haraldsson? 272 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Behalve om me te kwellen? 273 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Ik wil over Noorwegen heersen. 274 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Knoet staat dit niet toe. 275 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Hij zal zijn vloot bijeenroepen om mij uit te dagen. 276 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 U moet hem die vloot ontzeggen. 277 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Die macht heb ik niet. 278 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Integendeel… 279 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 …u hebt meer macht dan u denkt. 280 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 U moet die alleen weten te gebruiken. 281 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 Haakon heeft ons naar Uppsala gestuurd. 282 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Naar Uppsala? 283 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 Is het als in de verhalen uit onze jeugd? 284 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Beter. 285 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Tempels zo hoog als de hemel met gouden daken… 286 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 …en honderden volgelingen. 287 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Maar bedreigd door christenen. 288 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 Dus dit is je nieuwe missie. 289 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Wat ik zag, heeft me veranderd. 290 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Ik kan Kattegat niet verlaten. 291 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Ik hoop dat jullie ook blijven. 292 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 We blijven. -Daar ben ik blij om. 293 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 Het is fijn jullie hier te hebben. -En jij bij ons. 294 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 We moeten de boten checken. 295 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Kijk jou nou. 296 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Je bent geen jager meer. 297 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 Je bent een krijger. 298 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Er is veel veranderd. 299 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Vertel. 300 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 Mijn vrienden zijn vermoord door een christelijke Jarl, Kåre. 301 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Ik heb van hem gehoord. 302 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 Hij is een fanaat en een gek. 303 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Hij moet worden gestraft. 304 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Dat gebeurt ook. 305 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 Niet elke christen is slecht. 306 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Alle religies hebben gebreken. 307 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Als ze zo gebrekkig zijn… 308 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 …houden we onze Goden toch? 309 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Mijn opa is bekeerd, hij kan de kroon overdragen… 310 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 …zonder bloedvergieten. 311 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Dat is geen geloof. 312 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 En wij allemaal die nooit koning worden? 313 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Wat zijn wij dan? 314 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Dat dacht ik al. 315 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Leve prins Harald en Leif Eriksson… 316 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 …de helden van Londen. 317 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Westelijk over het water gingen ze… 318 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 …om de Engelse kroon van Ethelreds hoofd te rukken. 319 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 Of het hoofd van de kroon? 320 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Door de man die London Bridge heeft neergehaald. 321 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Schuldig. 322 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 En deze prins van Groenland ging over oceanen… 323 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 …om honderden mannen in Kent te confronteren. 324 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Eerder duizenden. 325 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Zorg dat je verhaal klopt. 326 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Sta dan maar op en vertel het. 327 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Opstaan. 328 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Harald. 329 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 Het verhaal dat ik wil vertellen, gaat niet over mij. 330 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 Maar over 'n groep vrienden. 331 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 De Groenlanders. 332 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 333 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Mijn vriend. 334 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Mijn broer. 335 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Kapitein door de stormen van wind en muiterij. 336 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Hij weerstond woeste wateren en zorgde voor een kalme overtocht. 337 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Broer. 338 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 En Liv, die haar bloed in de rivier achterliet samen met de brug. 339 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Dit is ook haar verhaal. 340 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 En van Ulf, Njal en Skarde. 341 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Groenlanders die een schuld kwamen afbetalen voor iemand… 342 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 …maar bleven om ons allemaal te redden. 343 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Ze ontmoetten Syn in Odins grote hal… 344 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 …en ze verwelkomde hen in het Walhalla. 345 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Ze zijn de ware helden van Londen. 346 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 We herdenken hen vanavond. 347 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Want zonder hen… 348 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 …zou London Bridge nog staan… 349 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 …maar wij niet. 350 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 De Groenlanders. 351 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Bedankt voor wat je zei. 352 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 Ik sprak de waarheid. 353 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Heel eervol. 354 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Dank je wel hiervoor. 355 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Het heeft geluk gebracht. 356 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Maar je moet 't terugnemen. 357 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Hopelijk brengt het je morgen geluk tijdens je test. 358 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Wanneer ga je weg? 359 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 Wat maakt jou dat uit? 360 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Je bent hier niet gewenst. 361 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 Mijn familie zei dat je mijn vader doodde voor een christen. 362 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Heb je gezegd dat hij een bemanningslid doodde? 363 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Ze moeten alles weten. 364 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 Voor je ze vraagt te doen wat jij niet durft. 365 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 Hij is geen held. 366 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 Hij houdt van christenen en is er waarschijnlijk zelf een. 367 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Ga voor ik je verban. 368 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Zijne Hoogheid verwacht me. 369 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Niemand mag naar binnen. 370 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 Dit is belangrijk. 371 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Hij is met koningin Emma. 372 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Alleen? 373 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Denk je aan een uitweg? 374 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Nee. 375 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 Ik denk aan hoe snel macht verschuift. 376 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 Je doet er tenminste toe aan dit hof. 377 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 U niet dan? 378 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Ik ben een code. 379 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Een vreemde in mijn eigen land. 380 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 U bent de troonopvolger van Engeland. 381 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Door haar adel gekozen. 382 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Die Knoet trouw hebben gezworen. 383 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Zonder leger dat hem steunt… 384 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 …is hij afhankelijk van u voor hun trouw. 385 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Dit is onze situatie. 386 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 Voorlopig althans. 387 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Suggereer je iets? 388 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Nee. 389 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 Doet u dat ook niet. 390 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Opstaan. 391 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Ga door. 392 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Laat vallen. 393 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Goed zo. 394 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Je hebt gewonnen. 395 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 396 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Welke belofte doe je? 397 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Ik beloof op Odin om Kattegat tot de dood te beschermen. 398 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Het lichaam en de aarde… 399 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 …zijn één. 400 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Zoals jij mij beschermt… 401 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 …bescherm ik jou. 402 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Opstaan. 403 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Je won. 404 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 Goed gevecht. -Dank je. 405 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Ik wilde je bedanken. 406 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Waarvoor? 407 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Dit. 408 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Maar ik moet het teruggeven. 409 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Waarom? 410 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Het bracht je ooit geluk. 411 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Misschien heb je het nodig… 412 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 …als je me weer in je bed wilt. 413 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Je hebt eerst een heet bad nodig. 414 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Waar vlucht je voor, jongen? 415 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Mijn broer. Ze hebben hem gedood. 416 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Dezelfde bange jongen. 417 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Niet bang. 418 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Gemachtigd door de ene ware God. 419 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Maar desalniettemin hier. 420 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 'Zoals het zwaard door het kruis wordt gedragen. 421 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 Veel bloed. 422 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 Stromend als fonteinen.' 423 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Je weet het nog. 424 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Nu wil je weten of het jouw kruis is dat het zwaard houdt of dat van haar? 425 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Zelfs christenen kunnen het niet nalaten me over hun lot te vragen. 426 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 Weet je zeker dat je de waarheid wilt? 427 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 'Nooit was er een koning als Josia… 428 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 …die met heel zijn hart en ziel tot God was gewend. 429 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 In de naam van Christus onze Heer… 430 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 …doodde hij de priesters van de heidense tempels op hun eigen altaren. 431 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 Want vervloekt is hij… 432 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 …die zijn zwaard geen bloed laat vergieten in de naam van God. 433 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Amen.' 434 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Het spijt me, Knoet. 435 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Er is een boot uit Denemarken. 436 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Haal een priester en maak mijn schip klaar voor vertrek. 437 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 Wat is er? 438 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Ik moet je een vraag stellen. 439 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Alsjeblieft… 440 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 …antwoord voorzichtig. 441 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Ondertiteld door: Esther van Opstal