1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Ini angkara siapa?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Tentu awak gadis
dengan parut berbentuk salib itu.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Saya ingat dia pahlawan.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Awak cuma seorang gadis.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Kenapa awak buat begini?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Awak bunuh pengamuk saya.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Dia serang kami.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Kami cuma melindungi diri.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Awak memurkakan Tuhan.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Saya cuma hamba Tuhan.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Apabila kamu selesai,
bawa mayatnya kepada saya.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Saya mahu hantar pesanan.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Tidak!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Berhenti!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
Mana awak dapat pedang itu?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Di Uppsala.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Ada pendeta yang beri.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Uppsala?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Awak nampak dia?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Lelaki Tua itu?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Dia panggil awak apa?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Dia panggil awak apa?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Yang Terakhir.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Siapa nama awak?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Hantar pesanan ini kepada Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Kata yang Jarl Kåre akan tiba.
31
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Semoga Tuhan melindungi awak
hingga kita berjumpa lagi, kawan.
32
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Awak pun, Norí.
33
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Baguslah awak kekal di sini.
34
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Canute akan jaga pengikut setianya.
35
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Saya tak suka permainan awak dengannya.
36
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Ia bukan permainan.
37
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Canute dah buat keputusan.
38
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Dia mahu jadi Raja England.
39
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Saya, Raja Norway.
40
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Apabila dia tahu perbuatan awak,
41
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
dia akan kembali dan musnahkan awak,
awak pun tahu.
42
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Dengan apa?
43
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Separuh tenteranya akan pulang.
44
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
Mereka yang kekal seperti awak,
45
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
sanggupkah awak menentang tanah air
sebagai tentera England?
46
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Mungkin tidak.
47
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
Kepala Raja Æthelred.
48
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Patik tak datang untuk itu.
49
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Selamat pulang, orang Greenland.
50
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Beta takkan lupa perjanjian kita.
51
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Tuanku pasti
dengan rancangan tuanku di sini?
52
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Apabila kita berjumpa lagi,
duit syiling ini akan tertera muka beta.
53
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Ke kiri.
54
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Ini kota yang gah.
55
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Ya.
56
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Malangnya jambatan itu.
57
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Awak suka rumah baru awak?
58
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Saya tak boleh terima. Saya tak minta pun.
59
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Seingat beta, awak tak minta apa-apa.
60
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Beta tak percaya
orang yang tiada permintaan.
61
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Biar saya buat tuanku percaya.
62
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
Baiklah.
63
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Cari algojo untuk beta.
64
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Bina tempat gantung di sini.
65
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Patik menjunjung perintah.
66
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Untuk apa tuanku mahukannya?
67
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Sebelas sebab dan awak tahu semuanya.
68
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Bangun!
69
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Ini hadiah daripada Raja Canute.
70
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
- Apa berlaku kepada Edmund?
- Dia masih hidup.
71
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Canute mahu perintah England bersamanya.
72
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Dia takkan pulang?
73
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Raja Viking?
74
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Ya. Raja Viking
75
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
yang mahu belajar tentang negara ini
dan bertemu bangsawannya.
76
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Tengoklah awak,
77
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
mengampu musuh.
78
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Sama seperti ayah awak.
79
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofric.
80
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Apa kata awak jumpa raja dulu
81
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
dan ceritakan tentang Northumbria?
82
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Saya mahu ucap terima kasih
kerana awak selamatkan anak-anak saya
83
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
dan tawarkan balasan atas jasa baik awak.
84
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Sama-sama.
85
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Tapi saya tak mahu apa-apa.
86
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Malah, awak bebas
dan boleh pergi bila-bila masa.
87
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Bebas? Pergi ke mana?
88
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
Normandy, kalau awak mahu.
89
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Pulang.
90
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Raja Canute…
91
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
saya datang ke England semasa kecil.
92
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Ini tanah air saya sekarang dan selamanya.
93
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Baguslah.
94
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Ya?
95
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Kenapa?
96
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Kerana saya mahu awak jadi penasihat saya.
97
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Penasihat?
98
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
Awak mahu nasihat tentang apa?
99
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Saya orang luar, seperti awak dulu.
100
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Separuh tentera saya pulang pagi tadi,
101
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
akibatnya, saya lemah di sini.
102
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Awak yakinkan orang Saxon
supaya terima awak dulu.
103
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Sekarang, saya mahu buat begitu.
104
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Apa yang awak mahukan?
105
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Saya mahu bina empayar Utara besar
106
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
yang meliputi
107
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
bahagian atas Eropah.
108
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Awak perlukan harta England.
109
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Ya.
110
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Kami diserang dalam perjalanan ke Uppsala.
111
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Pengamuk bunuh pengawal awak
dan kawan saya.
112
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Bagaimana awak melepaskan diri?
113
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
Saya bunuh dia.
114
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Awak guna pisau
115
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
atau dengan tangan?
116
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Saya jerut lehernya dengan rantai tangan.
117
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Dengan rantai tangan! Mengagumkan.
118
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Awak perlu jadi srikandi saya.
119
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Dia pengikut jarl Kristian bernama Kåre.
120
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
- Awak jumpa Kåre?
- Ya.
121
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Dia kata yang dia akan serang Kattegat.
122
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre tak cukup kuat untuk ugut Kattegat.
123
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Dia bunuh kawan-kawan saya
124
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
dan semua penduduk sebuah kampung.
125
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
Dia pembunuh.
126
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Awak penat.
127
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Pergilah berehat.
128
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Selepas itu,
129
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
ceritakan tentang perjalanan awak.
130
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Tingkatkan rondaan.
131
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Tak mungkin awak percaya cakapnya.
132
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Saya percaya.
133
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
Saya juga percaya awak betul.
134
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Dia patut sertai pasukan srikandi awak.
135
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Latihlah dia.
136
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
137
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Mari!
138
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Cepat, Kåre!
139
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Saya mahu buat persiapan.
140
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
Sebelum serangan awak pun,
kerajaan ini dah menderita.
141
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Setiap Ealdorman menghadapi
risiko pemberontakan.
142
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Saya boleh ganti orang baru
yang mampu kutip cukai.
143
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Masalahnya bukan pengutip cukai,
tapi cukai itu sendiri.
144
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Ia tak berkesan,
145
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
jadi, saya cadangkan cukai baru.
146
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Levi mudah untuk setiap rumah.
147
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
- Tapi jumlahnya terlalu kecil.
- Betul.
148
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Tapi jika dikutip di segenap England,
149
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
awak boleh bina angkatan tentera,
150
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
armada,
151
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
malah empayar.
152
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Tinggikan perisai!
153
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Serangan datang dari semua sisi.
154
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Perang tamat, tapi takkan berakhir
selagi awak tak bangun.
155
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Mari kita buat lagi.
156
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Cukuplah untuk hari ini.
157
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Awak belum ceritakan tentang Uppsala.
158
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Saya dapat visi
159
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
bertemu lelaki yang dipanggil Peramal.
160
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Dia tunggu saya
dan panggil saya "Yang Terakhir".
161
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Dia tanya benda yang saya nampak,
162
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
tapi jawapan saya mengecewakannya.
163
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- Awak kenal dia?
- Ya.
164
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Dia juga pernah beritahu takdir saya.
165
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Adakah ia mengelirukan?
166
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Takdir saya mudah saja.
167
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Dia ceritakan tentang gelombang
168
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
yang saya saja nampak.
169
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
Mula-mula, air menyurut dari pelabuhan.
170
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Orang fikir ia rahmat
kurniaan para dewa, Syn dan Ran.
171
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Anugerah dari laut.
172
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Mereka gembira dengan hasilnya
173
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
dan tak hairan dengan ketiadaan air itu.
Mereka tak peduli.
174
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Tapi ia tentu di tempat lain.
175
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Apabila ia kembali,
176
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
ia setinggi gunung
177
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
dan sedalam bumi.
178
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Saya tak mampu menghalangnya.
179
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Ada orang terselamat dalam visi awak?
180
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Seorang wanita.
181
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Dulu, saya ingat dia saya.
182
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Tapi saya salah.
183
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
Wanita itu awak.
184
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Awak wanita terakhir.
185
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Anak Uppsala yang terakhir.
186
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Daulat Raja Canute!
187
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Pemerintah Denmark dan England!
188
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Daulat tuanku!
189
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
Beta akan kekal di England
sebagai raja kamu.
190
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Walaupun kamu mungkin tak suka,
191
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
beta mahu meyakinkan kamu
bahawa ini untuk kebaikan kamu.
192
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Pertama sekali,
193
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
beta akan kembalikan tanah
dan gelaran kamu
194
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
dan berjanji tidak akan menyerang
kerajaan kamu.
195
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Kedua, beta akan bina semula jambatan itu
196
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
dan menjadikannya lebih kukuh
daripada sebelum ini.
197
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Akhir sekali, beta akan bina
empayar hebat di utara
198
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
yang akan menenteramkan kamu
dengan kekayaan untuk kita semua nikmati.
199
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Beta juga akan memerintah bersama Edmund,
200
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
yakni raja pilihan kamu
201
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
yang beta sokong.
202
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Inilah yang beta akan buat.
203
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Tapi ia bergantung pada satu perkara…
204
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
kesetiaan.
205
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Berdasarkan pengalaman beta,
206
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
kesetiaan boleh diperoleh
melalui dua cara.
207
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Cara pertama
208
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
menyakitkan.
209
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Cara kedua…
210
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
memuaskan.
211
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Kamu pilihlah.
212
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Tuanku, patik Cyneheard,
213
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Ealdorman Kent.
214
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Patik bersumpah akan setia kepada tuanku.
215
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Ini ikrar patik.
216
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Bagus, Cyneheard.
217
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Beta jumpa isteri awak.
218
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Bangun dan pulanglah ke daerah
219
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
dan isteri awak,
220
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
jika dia terima awak.
221
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Tuanku, Wulfhere, Ealdorman Sussex.
222
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Tuanku, patik juga bersumpah akan setia.
223
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Oswick, Ealdorman East Anglia.
224
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Bagus.
225
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Armada dah pulang.
226
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Abang!
227
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Abang!
228
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Abang selamat!
229
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Abang selamat!
230
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Apa ini?
231
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Panjang ceritanya.
232
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
233
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde…
234
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
Serta Ulf.
235
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Kalau begitu, Yrsa dan Toke
tak bersendirian di Valhalla.
236
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Hanya tinggal kita saja.
237
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Mari, kamu tentu penat
selepas perjalanan tadi.
238
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Ini hadiah daripada
Raja England yang baru,
239
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
dan saya.
240
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Raja Canute tak mahu pulang?
241
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Ya.
242
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Dia juga berjanji
untuk menjadikan saya Raja Norway.
243
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
Apa pula yang saya perlu buat?
244
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Awak contoh buat kami semua.
245
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Awak pemerintah kerajaan
yang kuat dan terbuka.
246
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarl Haakon, saya perlukan sokongan awak.
247
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
Bagaimana dengan abang awak?
248
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf tak dapat restu Raja Canute.
249
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
Dia tahukah?
250
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Itu bukan masalah saya.
251
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Tapi ia tetap satu masalah.
252
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Ratu Aelfgifu.
253
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Patik dalam perjalanan pulang
dari England.
254
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Patik mohon izin untuk menambah bekalan
255
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
di pelabuhan tuanku
sebelum meneruskan perjalanan.
256
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Jarl Olaf, beta benarkan.
257
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Ada berita tentang suami beta?
258
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Baginda selamat, tuanku,
259
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
dan misinya di England berjaya.
260
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Syukurlah. Bilakah dia akan pulang?
261
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Patik tak tahu.
262
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Baginda mahu kekal di England.
263
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Kekal?
264
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Ampun tuanku,
265
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
patik ingat tuanku tahu.
266
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Ayuh.
267
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Kenapa?
268
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
Baginda telah menaiki takhta England.
269
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
Jadi, itu bermakna beta ratu.
270
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Tuanku pasti menjadi ratu yang agung.
271
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Apa yang awak rahsiakan?
272
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
England sudah ada seorang ratu.
273
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Balu Raja Æthelred.
274
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
Dia sangat cantik
275
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
dan makin rapat dengan suami tuanku.
276
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Sangat rapat.
277
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Menurut khabar, mereka mungkin berkahwin.
278
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Sayang sekali.
279
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
Dia orang Normandy.
280
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Tuanku orang Mercia,
281
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
wilayah Inggeris yang paling lemah.
282
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Kenapa awak datang
ke Jelling, Olaf Haraldsson?
283
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Selain untuk menyakiti hati beta.
284
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Patik mahu memerintah Norway.
285
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Canute tak benarkan.
286
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Baginda akan kumpulkan armadanya
untuk menentang patik.
287
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Patik mahu tuanku halang baginda.
288
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Beta tak ada kuasa.
289
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Tidak,
290
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
kuasa tuanku lebih
daripada yang tuanku sangka.
291
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Tuanku cuma perlu tahu menggunakannya.
292
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Jarl Haakon hantar kami ke Uppsala.
293
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
Uppsala?
294
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
Uppsala macam kisah
yang kita dengar waktu kecil?
295
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Ia lebih hebat lagi.
296
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Ada kuil tinggi menjulang
dengan bumbung keemasan
297
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
dan ratusan pengikut.
298
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Tapi ia diancam orang Kristian.
299
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
Jadi, ini misi baru awak.
300
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Pengalaman itu mengubah saya.
301
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Saya tak boleh tinggalkan Kattegat
302
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
dan saya harap kamu juga sama.
303
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
- Baiklah.
- Gembira saya mendengarnya.
304
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
- Seronoknya kamu dah pulang.
- Samalah.
305
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Kita patut periksa kapal.
306
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Tengoklah.
307
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Awak bukan lagi pemburu.
308
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Awak pahlawan.
309
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Ada banyak perubahan.
310
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Ceritalah.
311
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Kawan-kawan saya
dibunuh jarl Kristian bernama Kåre.
312
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Saya tahu tentang dia.
313
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
Dia pentaasub agama gila, Freydis.
314
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Kalau dia bersalah, dia harus dihukum.
315
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Sudah tentu.
316
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Tak semua orang Kristian jahat.
317
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Semua agama kita ada kekurangannya.
318
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Kalau begitu,
319
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
kenapa awak tukar agama?
320
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Datuk saya tukar agama
supaya dapat mewariskan takhta
321
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
dalam keluarga tanpa pertumpahan darah.
322
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Itu tiada kaitan dengan agama.
323
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Bagaimana dengan kami
yang takkan menjadi raja?
324
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Bagaimana dengan kita?
325
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Saya dah agak.
326
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Hidup Putera Harald dan Leif Eriksson,
327
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
wira London!
328
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Mereka belayar ke Barat
329
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
untuk merampas mahkota Inggeris
daripada kepala Æthelred.
330
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Atau sebenarnya,
mereka rampas kepala daripada mahkota?
331
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Oleh lelaki yang meruntuhkan
jambatan London!
332
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Bersalah!
333
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
Putera Greenland ini menyeberangi lautan
334
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
untuk menyerang ratusan penduduk Kent!
335
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Ratusan? Rasanya ribuan.
336
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Kajilah dulu, Skalde.
337
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Lebih baik awak yang ceritakannya.
338
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Bangun!
339
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Bangun!
340
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald!
341
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald!
342
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
Tidak!
343
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
Kisah yang saya mahu ceritakan
bukan tentang saya,
344
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
tapi tentang kawan-kawan saya.
345
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Orang Greenland.
346
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
347
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Kawan saya.
348
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Saudara saya.
349
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Nakhoda yang mengharungi ribut
dan pemberontakan.
350
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Dia tempuhi gelora
dan lancarkan pelayaran.
351
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Saudara.
352
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
Serta Liv yang darahnya tumpah
di dalam sungai bersama jambatan!
353
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Ya!
354
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Ini juga kisahnya.
355
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Ia juga kisah Ulf, Njal dan Skarde.
356
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Orang Greenland yang berkorban
demi hutang seseorang,
357
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
yang akhirnya menyelamatkan kita semua.
358
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Mereka berjumpa Syn di Dewan Agung Odin
359
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
dan dia akan bawa mereka ke Valhalla.
360
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
Ya!
361
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Merekalah wira sebenar London.
362
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
- Merekalah yang kita raikan malam ini.
- Ya!
363
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Kerana tanpa mereka,
364
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
jambatan London tentu masih berdiri,
365
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
dan kita yang tumbang.
366
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
- Orang Greenland.
- Orang Greenland!
367
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skol!
368
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skol!
369
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Terima kasih atas pujian itu.
370
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Itu kebenarannya.
371
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Dengan penuh hormat.
372
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Terima kasih untuk ini.
373
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Ia bawa tuah.
374
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Tapi awak ambillah semula.
375
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Semoga ia membantu awak
semasa ujian awak esok.
376
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Bilakah awak akan pulang?
377
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
Kenapa awak peduli?
378
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Awak tak dialu-alukan di sini.
379
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Keluarga saya tahu yang awak bunuh
ayah saya demi orang Kristian.
380
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Mereka tahukah
yang dia bunuh anak kapal saya?
381
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Mereka patut tahu kisah sebenar.
382
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
Sebelum awak suruh mereka balas dendam.
383
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
Dia bukan wira!
384
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
Dia pencinta Kristian
dan mungkin penganut agama Kristian!
385
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Pergi sebelum awak diusir.
386
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Tuanku mahu jumpa saya.
387
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Awak tak boleh masuk. Itu perintah raja.
388
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
Hal ini penting.
389
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Dia bersama Ratu Emma.
390
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Berdua-duaan?
391
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Awak terfikir untuk pergi?
392
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Tidak, tuanku.
393
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
Patik cuma terfikir
betapa cepatnya kuasa berubah.
394
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Setidak-tidaknya tempat awak masih ada.
395
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
Tempat tuanku tiada?
396
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Beta tak penting.
397
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Orang asing di bumi sendiri.
398
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Tuanku waris Raja England
399
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
yang dipilih para bangsawan.
400
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Yang telah taat setia kepada Canute.
401
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Tanpa pasukan tentera,
402
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
kesetiaan mereka bergantung pada tuanku.
403
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Inilah nasib kita, tuanku.
404
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Buat masa ini.
405
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Apa cadangan awak?
406
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Patik tak cadangkan apa-apa.
407
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Tuanku pun patut begitu.
408
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Ya!
409
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Bangun!
410
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Bangun, Freydis!
411
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Bangun!
412
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Sambung.
413
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Lepaskannya!
414
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Ya.
415
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Syabas, Freydis.
416
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Bagus, Freydis. Awak menang.
417
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
418
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Apa janji kamu?
419
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Saya berjanji dengan nama Odin
untuk berkorban demi Kattegat.
420
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Jasad dan Bumi
421
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
bersatu.
422
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Kamu melindungiku,
423
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
maka aku melindungimu.
424
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Bangunlah.
425
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Ya!
426
00:44:01,263 --> 00:44:02,806
Ya!
427
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
Ya!
428
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Awak berjaya.
429
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
- Syabas.
- Terima kasih.
430
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Saya nak ucap terima kasih.
431
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Untuk apa?
432
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Ini.
433
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Tapi saya mahu pulangkannya.
434
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Kenapa?
435
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Ia bawa awak tuah.
436
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Ia mungkin perlu malam ini,
437
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
kalau awak mahu saya menemani awak.
438
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Awak perlu mandi dulu.
439
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Apa yang kamu cuba elak, anak?
440
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Abang saya. Mereka bunuh dia.
441
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Awak budak yang ketakutan itu.
442
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Tidak.
443
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Tak takut.
444
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Kini, lebih gagah
dengan anugerah Tuhan yang satu.
445
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Namun, kamu di sini.
446
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
"Tatkala pedang dibawa salib.
447
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Darah tumpah.
448
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
Bercucuran bagaikan air."
449
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Kamu masih ingat.
450
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Sekarang kamu nak tahu sama ada salib kamu
atau salibnya yang membawa pedang?
451
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Orang Kristian pun mencariku
untuk mengetahui takdir mereka.
452
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Kamu pasti kamu mahu tahu akan kebenaran?
453
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
"Belum pernah ada raja setanding Josiah
454
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
yang berserah sepenuhnya kepada Tuhan.
455
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
Dengan nama Tuhan kami, Christ,
456
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
dia bunuh pendeta pagan
di altar mereka sendiri
457
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
kerana laknatlah ke atas mereka
458
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
yang enggan menumpahkan darah demi Tuhan.
459
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Amen."
460
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Maaf, tuanku.
461
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Ada kapal baru tiba dari Denmark.
462
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Panggil paderi dan sediakan kapal beta.
463
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Apa yang berlaku?
464
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Saya ada satu soalan.
465
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Tolong
466
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
jawab dengan berhati-hati.
467
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati