1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Chi è stato? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Devi essere quella con la croce sulla schiena. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Mi aspettavo una guerriera. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Sei solo una fanciulla. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Perché l'hai fatto? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Hai ucciso il mio Berserkr. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Ci aveva aggrediti. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Ci siamo solo difesi. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Hai teso l'arco dell'ira di Dio. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Io sono il Suo dardo. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Quando avete finito con lei, portatemi il corpo. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Devo mandare un messaggio. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 No! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Fermi! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 Come hai avuto quella spada? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 A Uppsala. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Da una sacerdotessa. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 Uppsala? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 L'hai visto? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 Il Veggente? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Come ti ha chiamata? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Come ti ha chiamata? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 L'ultima. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Come ti chiami, fanciulla? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Porta un messaggio a Haakon. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Dille che Jarl Kåre è in arrivo. 31 00:05:04,721 --> 00:05:06,889 {\an8}LONDRA 32 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Che Dio ti benedica e ti protegga fino a quando ci rivedremo, amico mio. 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Altrettanto, Norí. 34 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Fai bene a restare. 35 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Canuto si prende cura dei suoi fidati. 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Non mi piace il gioco che stai facendo con lui. 37 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Non è un gioco. 38 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Canuto ha fatto la sua scelta. 39 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 Vuole essere re d'Inghilterra. 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 Io, di Norvegia. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Quando scoprirà cosa hai fatto, 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 verrà ad annientarti, lo sai. 43 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Con cosa? 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Metà dei suoi uomini è in partenza. 45 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 E quelli che restano come te 46 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 combatteranno contro la terra natia in un esercito inglese? 47 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Immaginavo. 48 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 La testa di Re Etelredo. 49 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Non quella per cui ero venuto. 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 Buon viaggio, Groenlandese. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Non dimenticherò il nostro accordo. 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Siete sicuro di sapere cosa fare qui? 53 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 La prossima volta che ci vedremo, ci sarà il mio viso sulle monete. 54 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 A sinistra. 55 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Che bella città. 56 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Sì. 57 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Mi spiace per il ponte. 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Ti aggrada il tuo nuovo alloggio? 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Non posso accettarlo. Non lo volevo. 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Se ben ricordo, non hai chiesto niente. 61 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Non posso fidarmi di un uomo che non vuole niente. 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Mi guadagnerò la vostra fiducia. 63 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 D'accordo. 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Procurami un boia. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 Fai preparare la forca. 66 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Come Vostra Altezza comanda. 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Avete un motivo specifico per voler agire così? 68 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Undici motivi. E li conosci tutti bene. 69 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Su! 70 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Un dono. Da parte di Re Canuto. 71 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 - Cos'è successo a Edmondo? - È vivo. 72 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Canuto vuole governare con lui. 73 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Si ferma qui? 74 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Un re vichingo? 75 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Sì. Un re vichingo, 76 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 che desidera conoscere questa terra e i suoi nobili. 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Ma guardati, 78 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 ti metti a leccare il culo al nemico. 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Proprio come tuo padre. 80 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofric. 81 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Perché non vai tu per primo a conoscere il re 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 e gli racconti della Northumbria? 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Voglio ringraziarvi per avermi riportato i miei figli. 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 Come posso ricambiare la vostra gentilezza? 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Accetto i vostri ringraziamenti, 86 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 ma non avete obblighi verso di me. 87 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 Anzi, siete libera di andarvene quando volete. 88 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Libera di andarmene? E dove? 89 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 In Normandia, se lo desiderate. 90 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 A casa. 91 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Re Canuto… 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 Sono arrivata in Inghilterra da giovane. 93 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Ora è questa la mia casa e desidero restarvi. 94 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Mi fa piacere. 95 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Davvero? 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Perché? 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Perché vi vorrei come mia consigliera. 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Come consigliera? 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 Su cosa dovrei darvi consiglio? 100 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Sono un forestiero, come voi un tempo. 101 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 Metà del mio esercito è salpato stamane, 102 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 il che mi rende vulnerabile. 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Voi avete convinto i Sassoni ad accettarvi. 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Voglio che ora accettino me. 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Che volete dall'Inghilterra? 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Voglio costruire un grande impero del nord 107 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 che si estenda 108 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 a settentrione sul continente. 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Volete le sue ricchezze. 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Sì. 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 Siamo stati aggrediti sulla strada per Uppsala. 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Un Berserkr ha ucciso le guardie e un mio amico. 113 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Come sei fuggita? 114 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 L'ho ucciso. 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Hai usato il pugnale 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 o l'hai ucciso a mani nude? 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 L'ho strangolato col mio bracciale. 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Col bracciale! Sono colpita. 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Devi unirti alle mie shield-maiden. 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Era al servizio di un cristiano, Jarl Kåre. 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 - Hai visto Kåre? - Sì. 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Mi ha detto di dirvi che sta venendo a Kattegat. 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Kåre non ha abbastanza uomini per minacciare Kattegat. 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ha ucciso i miei amici 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 e sterminato un intero villaggio. 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 È un assassino. 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Sei stanca. 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Vai a dormire. 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Una volta riposata, 130 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 mi racconterai del viaggio a Uppsala. 131 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Aumenta le ronde. 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Non potete crederle. 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 Invece sì. 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Credo anche che tu abbia ragione. 135 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Deve unirsi alle tue shield-maiden. 136 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Addestrala. 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Kåre! 138 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Vieni! 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Svelto, Kåre! 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Sono qui per prepararmi. 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 Già prima della vostra invasione, le terre pativano. 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Ogni Ealdorman affronta la minaccia di ribellione. 143 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Metterò altri uomini per far rispettare la riscossione delle tasse. 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Il problema non sono gli esattori, bensì le stesse tasse. 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Sono opprimenti. 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Pertanto ne suggerisco una diversa. 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Una semplice imposta su ogni casa. 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 - Ma è un'inezia. - Esatto. 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Ma raccolta in tutta l'Inghilterra, in ogni città e villaggio, 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 basterà a costruire un esercito, 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 una flotta, 152 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 un impero. 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Più in alto lo scudo! 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 L'attacco arriva da tutti i fronti. 155 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 La battaglia finisce solo quando non ti rialzi. 156 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Riproviamo. 157 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Basta per oggi. 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Raccontami di Uppsala. 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Ho avuto una visione 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 e ho incontrato un uomo che chiamano il Veggente. 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Sembrava che mi stesse aspettando e mi ha chiamata "l'ultima". 162 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Mi ha chiesto cosa avevo visto, 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ma le mie risposte l'hanno deluso. 164 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 - Lo conoscete? - Sì. 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Il Veggente predisse il fato anche a me. 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Era poco chiaro? 167 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Il mio era semplice. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Mi disse di un'onda 169 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 che avrei visto solo io. 170 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 All'inizio, l'acqua lasciò il porto. 171 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 La gente pensò che fosse una benedizione degli dei Syn e Ran. 172 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Un dono del mare. 173 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 E ne celebrarono l'abbondanza. 174 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 A nessuno importava dove fosse finita quell'acqua. 175 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Ma doveva essere da qualche parte. 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Quando tornò… 177 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 era alta come montagne 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 e profonda come la Terra. 179 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Non potei fare nulla per fermarla. 180 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Nella tua visione sopravvive qualcuno? 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Una donna. 182 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 A lungo ho creduto di essere io. 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Ma mi sbagliavo. 184 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 Quella donna sei tu. 185 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Sei tu l'ultima. 186 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 L'ultima figlia di Uppsala. 187 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Lunga vita a Re Canuto! 188 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Sovrano di Danimarca e Inghilterra! 189 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Viva! 190 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 Ho scelto di restare qui in Inghilterra come vostro re. 191 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Potrà sembrare una prospettiva sgradevole, 192 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 ma vi ho fatti condurre qui per convincervi del contrario. 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Per prima cosa, 194 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 intendo riconsegnarvi le vostre terre e i vostri titoli, 195 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 e prometto che non ci saranno più scorrerie vichinghe. 196 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Secondo, ricostruirò il ponte, 197 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 lo renderò migliore e più forte di prima. 198 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Infine, intendo creare un grande impero del nord, 199 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 che garantirà pace e ricchezza a tutti. 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Ho inoltre deciso di governare al fianco di Edmondo, 201 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 vostro re eletto, 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 che io appoggerò. 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Questo è ciò che offro. 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ma a patto di un'unica cosa… 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 La fedeltà. 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Ora, in base alla mia esperienza, 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 so che la fedeltà si ottiene in due maniere. 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Una maniera 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 è dolorosa. 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 L'altra… 211 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 appagante. 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 A voi la scelta. 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Vostra Altezza. Sono Cyneheard, 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Ealdorman del Kent. 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Io giuro fedeltà a voi. 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Avete la mia parola. 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 Sì, Cyneheard. 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Conosco tua moglie. 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Alzati e torna nella tua contea, 220 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 e da tua moglie. 221 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Se ti vorrà ancora. 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Vostra Altezza, Wulfhere, Ealdorman del Sussex. 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Vostra Altezza. Anch'io giuro fedeltà a voi. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Ealdorman Oswick dell'Anglia Orientale. 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Bene. 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 La flotta è in arrivo. 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leif! 228 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 Leif! 229 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Sei vivo! 230 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Sei vivo! 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 Cos'hai addosso? 232 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Ho tanto da raccontarvi. 233 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal? 234 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde? 235 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 E Ulf. 236 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Allora Yrsa e Toke non sono soli nel Valhalla. 237 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Siamo rimasti solo noi. 238 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Venite, sarete stanchi per il viaggio. 239 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Un dono da parte del nuovo Re d'Inghilterra. 240 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 E da parte mia. 241 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Re Canuto intende fermarsi? 242 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Esatto. 243 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 E ha promesso di farmi diventare il nuovo re di Norvegia. 244 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 E cosa si aspetta da me? 245 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Voi siete un esempio per tutti noi. 246 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Sovrana di un regno potente e tollerante. 247 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Jarl Haakon, ho bisogno del vostro appoggio. 248 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 E che mi dici di tuo fratello? 249 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Jarl Olaf non ha la benedizione di Re Canuto. 250 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 Lui lo sa? 251 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Non è un problema mio. 252 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 Ma è un problema. 253 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DANIMARCA 254 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Regina Aelfgifu. 255 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Sto rientrando a casa dall'Inghilterra. 256 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Vi chiedo di concedere alla mia flotta di rifornirsi 257 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 al porto prima di proseguire il viaggio. 258 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Jarl Olaf, sei il benvenuto. 259 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Che nuove mi porti di mio marito? 260 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 È vivo e vegeto, Vostra Altezza. 261 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 Ha conquistato l'Inghilterra con successo. 262 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Gloria a Dio. E quando tornerà? 263 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Questo, lo ignoro. 264 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Quando sono partito, intendeva restare in Inghilterra. 265 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Restare? 266 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Perdonatemi, Vostra Altezza, 267 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 pensavo che vi avesse confidato il suo piano. 268 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Venite con me. 269 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Perché? 270 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 Si è impossessato della corona d'Inghilterra. 271 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 Quindi io ne sono la regina. 272 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 Sareste una regina meravigliosa. 273 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 Cosa mi nascondi? 274 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 L'Inghilterra ha già una regina. 275 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 La vedova di Re Etelredo. 276 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 È molto bella 277 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 ed è diventata intima con vostro marito. 278 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 Molto intima. 279 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Prima della mia partenza, giravano voci di nozze. 280 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 E che peccato. 281 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 È una normanna. 282 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 Voi venite dalla Mercia, 283 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 la contea meno sicura d'Inghilterra. 284 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Per quale vero motivo sei a Jelling, Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Oltre che per tormentarmi. 286 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Vorrei governare la Norvegia. 287 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Canuto non lo permetterà. 288 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Convocherà la sua flotta per venire ad affrontarmi. 289 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 Voglio che gli neghiate la flotta. 290 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Non ho un tale potere. 291 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Al contrario, 292 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 avete molto più potere di quanto pensiate. 293 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 Dovete solo imparare a usarlo. 294 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 Jarl Haakon ci ha mandati a Uppsala. 295 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 A Uppsala? 296 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 È come nelle storie che ci raccontavano? 297 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Ancora meglio. 298 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Templi alti fino al cielo, con tetti dorati 299 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 e centinaia di fedeli. 300 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Ma è minacciata dai cristiani. 301 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 È la tua nuova missione? 302 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Ciò che ho visto mi ha cambiata. 303 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Ora non posso lasciare Kattegat. 304 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Spero che resterete anche voi. 305 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 - Restiamo. - Ne sono molto felice. 306 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 - È bello avervi qui. - È bello avere te qui con noi! 307 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Andiamo alle barche. 308 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Ma guardati. 309 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Non sei più una cacciatrice. 310 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 Sei una guerriera. 311 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Sono cambiate tante cose. 312 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Racconta. 313 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 I miei amici sono stati uccisi da un cristiano, Jarl Kåre. 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Ne ho sentito parlare. 315 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 È un fanatico e un pazzo, Freydis. 316 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Se ha ucciso innocenti, deve essere punito. 317 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Così sarà. 318 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 I cristiani non sono tutti malvagi. 319 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Le religioni sono subdole. Anche le nostre. 320 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Se sono così subdole, 321 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 perché non ci teniamo i nostri dei? 322 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Mio nonno si convertì per tramandare la corona 323 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 in famiglia senza spargere sangue. 324 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Questo non è avere fede. 325 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 E tutti noi che non saremo mai dei reali? 326 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Cosa dovremmo fare? 327 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Come pensavo. 328 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Lunga vita al principe Harald e a Leif Eriksson, 329 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 gli eroi di Londra! 330 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Salparono verso ovest 331 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 per strappare la corona inglese dalla testa di Etelredo. 332 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 O era la testa dalla corona? 333 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Grazie a colui che abbatté il ponte di Londra. 334 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Colpevole! 335 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 E questo principe della Groenlandia andò in lungo e in largo per mare 336 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 per affrontare centinaia di uomini nel villaggio del Kent! 337 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Centinaia? Direi che erano migliaia. 338 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Raccontala giusta, Poetessa. 339 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Allora è meglio se ti alzi tu a raccontarla. 340 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 In piedi! 341 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 Su! 342 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Harald! 343 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 Harald! 344 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 No! 345 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 La storia che voglio raccontare non riguarda me, 346 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 bensì un gruppo di amici. 347 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 I Groenlandesi. 348 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 349 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Mio amico. 350 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Mio fratello. 351 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Guidò la barca tra venti impetuosi di ammutinamento. 352 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Domò il mare mosso e riuscì a calmare le acque. 353 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Fratello. 354 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 E Liv, che ha gettato il proprio sangue nel fiume insieme al ponte! 355 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 Sì! 356 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Questa storia è anche sua. 357 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 Come pure di Ulf, Njal e Skarde. 358 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Groenlandesi venuti a ripagare il debito per una sola persona, 359 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ma rimasti per salvare tutti noi. 360 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Hanno incontrato Syn nella Grande Sala di Odino, 361 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 e lei li ha accolti nel Valhalla. 362 00:34:33,446 --> 00:34:34,739 Sì! 363 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Sono loro i veri eroi di Londra. 364 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 - Onoriamo loro stasera. - Sì! 365 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Senza i Groenlandesi, 366 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 il ponte di Londra sarebbe ancora in piedi, 367 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ma noi no. 368 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 - Ai Groenlandesi. - Ai Groenlandesi! 369 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Skål! 370 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Skål! 371 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Grazie delle tue parole. 372 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 Ho detto la verità. 373 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Con grande onore. 374 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Grazie di questo. 375 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Mi ha portato fortuna. 376 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Ma ora te lo restituisco. 377 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Speriamo che ti porti fortuna alla prova di domani. 378 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Quando te ne vai, Groenlandese? 379 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 A te cosa interessa? 380 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Qui non sei il benvenuto. 381 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 I miei cari sanno che hai ucciso mio padre per salvare un cristiano. 382 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Hai detto che aveva ucciso un uomo della ciurma? 383 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Raccontagli tutta la verità. 384 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 E che sei troppo codardo per affrontarmi da solo. 385 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 Lui non è un eroe! 386 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 Appoggia i cristiani e probabilmente è cristiano anche lui! 387 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Vattene o verrai bandito. 388 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Sua Altezza mi aspetta. 389 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Non entra nessuno. Ordine del re. 390 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 È importante. 391 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 È con la Regina Emma. 392 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Da solo? 393 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Stai pensando a una fuga? 394 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 No, Vostra Altezza. 395 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 A quanto velocemente il potere passa di mano. 396 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 Almeno tu sei una persona di rilievo qui. 397 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 E voi no? 398 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Sono una nullità. 399 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Straniero nella mia stessa terra. 400 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 Siete il re ereditario d'Inghilterra. 401 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Eletto dalla sua nobiltà. 402 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Che ha giurato fedeltà a Canuto. 403 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Senza un esercito che lo appoggi, 404 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 dipende da voi per mantenersi la loro fedeltà. 405 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Le cose stanno così. 406 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 Almeno per ora. 407 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Mi stai suggerendo qualcosa? 408 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Non suggerisco niente. 409 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 Non fatelo nemmeno voi. 410 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 Sì! 411 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 In piedi! 412 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Alzati, Freydis! 413 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 In piedi! 414 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Continuate. 415 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Lasciala! 416 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 Sì. 417 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Brava, Freydis. 418 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Bel combattimento. Hai vinto. 419 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Che promessa fai? 421 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Prometto su Odino di proteggere Kattegat fino alla morte. 422 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Il corpo e la Terra 423 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 sono un tutt'uno. 424 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Tu proteggi me, 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 e io te. 426 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Alzati. 427 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 Sì! 428 00:44:01,263 --> 00:44:02,806 Sì! 429 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 Sì! 430 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Hai vinto. 431 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 - Congratulazioni. - Grazie. 432 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Volevo ringraziarti. 433 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Di cosa? 434 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Questo. 435 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Ma ora te lo restituisco. 436 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Perché? 437 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Ti ha già portato fortuna. 438 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Forse stasera ti servirà, 439 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 se giacerò di nuovo con te. 440 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Prima ti serve un bagno caldo. 441 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Da cosa scappi, piccolo? 442 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Mio fratello. L'hanno ucciso. 443 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Lo stesso bambino spaventato. 444 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 No. 445 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Non spaventato. 446 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Rafforzato dall'unico vero Dio. 447 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Eppure sei qui. 448 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 "Quando la spada è portata dalla croce." 449 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 "Molto sangue." 450 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 "Si riversa come fontane." 451 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Ti ricordi. 452 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Ora vuoi sapere se è la tua croce a portare la spada o quella della ragazza? 453 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Persino i cristiani non resistono a seccarmi per sbirciare nel loro fato. 454 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 Sei dunque sicuro di volere la verità? 455 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 "Mai prima c'era stato un re come Giosia, 456 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 che si rivolse a Dio con tutto il cuore e l'anima. 457 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 Nel nome di Cristo nostro Signore, 458 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 uccise i sacerdoti dei templi pagani sui loro stessi altari. 459 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 Poiché maledetto sia colui 460 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 che trattiene la spada dallo spargere sangue in nome di Dio." 461 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 "Amen." 462 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Scusatemi, Canuto. 463 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 È arrivata una barca dalla Danimarca. 464 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Chiama un sacerdote e fai preparare la mia nave per la partenza. 465 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 Cos'è successo? 466 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Devo farti una domanda. 467 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Ti prego, 468 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 riflettici bene. 469 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Sottotitoli: Sara Marcolini