1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Chi è stato?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Devi essere quella
con la croce sulla schiena.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Mi aspettavo una guerriera.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Sei solo una fanciulla.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Perché l'hai fatto?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Hai ucciso il mio Berserkr.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Ci aveva aggrediti.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Ci siamo solo difesi.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Hai teso l'arco dell'ira di Dio.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Io sono il Suo dardo.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Quando avete finito con lei,
portatemi il corpo.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Devo mandare un messaggio.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
No!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Fermi!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
Come hai avuto quella spada?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
A Uppsala.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Da una sacerdotessa.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Uppsala?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
L'hai visto?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Il Veggente?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Come ti ha chiamata?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Come ti ha chiamata?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
L'ultima.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Come ti chiami, fanciulla?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Porta un messaggio a Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Dille che Jarl Kåre è in arrivo.
31
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
{\an8}LONDRA
32
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Che Dio ti benedica e ti protegga
fino a quando ci rivedremo, amico mio.
33
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Altrettanto, Norí.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Fai bene a restare.
35
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Canuto si prende cura dei suoi fidati.
36
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Non mi piace il gioco
che stai facendo con lui.
37
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Non è un gioco.
38
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Canuto ha fatto la sua scelta.
39
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Vuole essere re d'Inghilterra.
40
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Io, di Norvegia.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Quando scoprirà cosa hai fatto,
42
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
verrà ad annientarti, lo sai.
43
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Con cosa?
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Metà dei suoi uomini è in partenza.
45
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
E quelli che restano come te
46
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
combatteranno contro la terra natia
in un esercito inglese?
47
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Immaginavo.
48
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
La testa di Re Etelredo.
49
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Non quella per cui ero venuto.
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Buon viaggio, Groenlandese.
51
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Non dimenticherò il nostro accordo.
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Siete sicuro di sapere cosa fare qui?
53
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
La prossima volta che ci vedremo,
ci sarà il mio viso sulle monete.
54
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
A sinistra.
55
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Che bella città.
56
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Sì.
57
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Mi spiace per il ponte.
58
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Ti aggrada il tuo nuovo alloggio?
59
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Non posso accettarlo. Non lo volevo.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Se ben ricordo, non hai chiesto niente.
61
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Non posso fidarmi
di un uomo che non vuole niente.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Mi guadagnerò la vostra fiducia.
63
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
D'accordo.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Procurami un boia.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Fai preparare la forca.
66
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Come Vostra Altezza comanda.
67
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Avete un motivo specifico
per voler agire così?
68
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Undici motivi. E li conosci tutti bene.
69
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Su!
70
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Un dono. Da parte di Re Canuto.
71
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
- Cos'è successo a Edmondo?
- È vivo.
72
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Canuto vuole governare con lui.
73
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Si ferma qui?
74
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Un re vichingo?
75
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Sì. Un re vichingo,
76
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
che desidera conoscere
questa terra e i suoi nobili.
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Ma guardati,
78
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
ti metti a leccare il culo al nemico.
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Proprio come tuo padre.
80
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofric.
81
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Perché non vai tu per primo
a conoscere il re
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
e gli racconti della Northumbria?
83
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Voglio ringraziarvi
per avermi riportato i miei figli.
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
Come posso ricambiare
la vostra gentilezza?
85
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Accetto i vostri ringraziamenti,
86
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
ma non avete obblighi verso di me.
87
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Anzi, siete libera di andarvene
quando volete.
88
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Libera di andarmene? E dove?
89
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
In Normandia, se lo desiderate.
90
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
A casa.
91
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Re Canuto…
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
Sono arrivata in Inghilterra da giovane.
93
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Ora è questa la mia casa
e desidero restarvi.
94
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Mi fa piacere.
95
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Davvero?
96
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Perché?
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Perché vi vorrei come mia consigliera.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Come consigliera?
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
Su cosa dovrei darvi consiglio?
100
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Sono un forestiero, come voi un tempo.
101
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Metà del mio esercito è salpato stamane,
102
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
il che mi rende vulnerabile.
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Voi avete convinto i Sassoni
ad accettarvi.
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Voglio che ora accettino me.
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Che volete dall'Inghilterra?
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Voglio costruire un grande impero del nord
107
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
che si estenda
108
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
a settentrione sul continente.
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Volete le sue ricchezze.
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Sì.
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Siamo stati aggrediti
sulla strada per Uppsala.
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Un Berserkr ha ucciso le guardie
e un mio amico.
113
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Come sei fuggita?
114
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
L'ho ucciso.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Hai usato il pugnale
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
o l'hai ucciso a mani nude?
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
L'ho strangolato col mio bracciale.
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Col bracciale! Sono colpita.
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Devi unirti alle mie shield-maiden.
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Era al servizio di un cristiano,
Jarl Kåre.
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
- Hai visto Kåre?
- Sì.
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Mi ha detto di dirvi
che sta venendo a Kattegat.
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre non ha abbastanza uomini
per minacciare Kattegat.
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ha ucciso i miei amici
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
e sterminato un intero villaggio.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
È un assassino.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Sei stanca.
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Vai a dormire.
129
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Una volta riposata,
130
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
mi racconterai del viaggio a Uppsala.
131
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Aumenta le ronde.
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Non potete crederle.
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Invece sì.
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
Credo anche che tu abbia ragione.
135
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Deve unirsi alle tue shield-maiden.
136
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Addestrala.
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
138
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Vieni!
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Svelto, Kåre!
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Sono qui per prepararmi.
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
Già prima della vostra invasione,
le terre pativano.
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Ogni Ealdorman affronta
la minaccia di ribellione.
143
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Metterò altri uomini per far rispettare
la riscossione delle tasse.
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Il problema non sono gli esattori,
bensì le stesse tasse.
145
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Sono opprimenti.
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Pertanto ne suggerisco una diversa.
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Una semplice imposta su ogni casa.
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
- Ma è un'inezia.
- Esatto.
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Ma raccolta in tutta l'Inghilterra,
in ogni città e villaggio,
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
basterà a costruire un esercito,
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
una flotta,
152
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
un impero.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Più in alto lo scudo!
154
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
L'attacco arriva da tutti i fronti.
155
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
La battaglia finisce
solo quando non ti rialzi.
156
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Riproviamo.
157
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Basta per oggi.
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Raccontami di Uppsala.
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Ho avuto una visione
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
e ho incontrato un uomo
che chiamano il Veggente.
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Sembrava che mi stesse aspettando
e mi ha chiamata "l'ultima".
162
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Mi ha chiesto cosa avevo visto,
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
ma le mie risposte l'hanno deluso.
164
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- Lo conoscete?
- Sì.
165
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Il Veggente predisse il fato anche a me.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Era poco chiaro?
167
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Il mio era semplice.
168
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Mi disse di un'onda
169
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
che avrei visto solo io.
170
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
All'inizio, l'acqua lasciò il porto.
171
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
La gente pensò che fosse una benedizione
degli dei Syn e Ran.
172
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Un dono del mare.
173
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
E ne celebrarono l'abbondanza.
174
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
A nessuno importava
dove fosse finita quell'acqua.
175
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Ma doveva essere da qualche parte.
176
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Quando tornò…
177
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
era alta come montagne
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
e profonda come la Terra.
179
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Non potei fare nulla per fermarla.
180
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Nella tua visione sopravvive qualcuno?
181
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Una donna.
182
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
A lungo ho creduto di essere io.
183
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Ma mi sbagliavo.
184
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
Quella donna sei tu.
185
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Sei tu l'ultima.
186
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
L'ultima figlia di Uppsala.
187
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Lunga vita a Re Canuto!
188
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Sovrano di Danimarca e Inghilterra!
189
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Viva!
190
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
Ho scelto di restare qui
in Inghilterra come vostro re.
191
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Potrà sembrare una prospettiva sgradevole,
192
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
ma vi ho fatti condurre qui
per convincervi del contrario.
193
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Per prima cosa,
194
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
intendo riconsegnarvi
le vostre terre e i vostri titoli,
195
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
e prometto che non ci saranno più
scorrerie vichinghe.
196
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Secondo, ricostruirò il ponte,
197
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
lo renderò migliore e più forte di prima.
198
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Infine, intendo creare
un grande impero del nord,
199
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
che garantirà pace e ricchezza a tutti.
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Ho inoltre deciso
di governare al fianco di Edmondo,
201
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
vostro re eletto,
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
che io appoggerò.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Questo è ciò che offro.
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ma a patto di un'unica cosa…
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
La fedeltà.
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Ora, in base alla mia esperienza,
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
so che la fedeltà
si ottiene in due maniere.
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Una maniera
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
è dolorosa.
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
L'altra…
211
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
appagante.
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
A voi la scelta.
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Vostra Altezza. Sono Cyneheard,
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Ealdorman del Kent.
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Io giuro fedeltà a voi.
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Avete la mia parola.
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Sì, Cyneheard.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Conosco tua moglie.
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Alzati e torna nella tua contea,
220
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
e da tua moglie.
221
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Se ti vorrà ancora.
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Vostra Altezza, Wulfhere,
Ealdorman del Sussex.
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Vostra Altezza.
Anch'io giuro fedeltà a voi.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ealdorman Oswick dell'Anglia Orientale.
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Bene.
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
La flotta è in arrivo.
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leif!
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Leif!
229
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Sei vivo!
230
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Sei vivo!
231
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Cos'hai addosso?
232
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Ho tanto da raccontarvi.
233
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
234
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde?
235
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
E Ulf.
236
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Allora Yrsa e Toke
non sono soli nel Valhalla.
237
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Siamo rimasti solo noi.
238
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Venite, sarete stanchi per il viaggio.
239
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Un dono da parte
del nuovo Re d'Inghilterra.
240
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
E da parte mia.
241
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Re Canuto intende fermarsi?
242
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Esatto.
243
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
E ha promesso di farmi diventare
il nuovo re di Norvegia.
244
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
E cosa si aspetta da me?
245
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Voi siete un esempio per tutti noi.
246
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Sovrana di un regno potente e tollerante.
247
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarl Haakon,
ho bisogno del vostro appoggio.
248
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
E che mi dici di tuo fratello?
249
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf non ha
la benedizione di Re Canuto.
250
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
Lui lo sa?
251
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Non è un problema mio.
252
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Ma è un problema.
253
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANIMARCA
254
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Regina Aelfgifu.
255
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Sto rientrando a casa dall'Inghilterra.
256
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Vi chiedo di concedere
alla mia flotta di rifornirsi
257
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
al porto prima di proseguire il viaggio.
258
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Jarl Olaf, sei il benvenuto.
259
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Che nuove mi porti di mio marito?
260
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
È vivo e vegeto, Vostra Altezza.
261
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
Ha conquistato l'Inghilterra con successo.
262
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Gloria a Dio. E quando tornerà?
263
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Questo, lo ignoro.
264
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Quando sono partito,
intendeva restare in Inghilterra.
265
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Restare?
266
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Perdonatemi, Vostra Altezza,
267
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
pensavo che vi avesse confidato
il suo piano.
268
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Venite con me.
269
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Perché?
270
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
Si è impossessato
della corona d'Inghilterra.
271
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
Quindi io ne sono la regina.
272
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Sareste una regina meravigliosa.
273
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Cosa mi nascondi?
274
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
L'Inghilterra ha già una regina.
275
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
La vedova di Re Etelredo.
276
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
È molto bella
277
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
ed è diventata intima con vostro marito.
278
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Molto intima.
279
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Prima della mia partenza,
giravano voci di nozze.
280
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
E che peccato.
281
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
È una normanna.
282
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Voi venite dalla Mercia,
283
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
la contea meno sicura d'Inghilterra.
284
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Per quale vero motivo sei a Jelling,
Olaf Haraldsson?
285
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Oltre che per tormentarmi.
286
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Vorrei governare la Norvegia.
287
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Canuto non lo permetterà.
288
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Convocherà la sua flotta
per venire ad affrontarmi.
289
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Voglio che gli neghiate la flotta.
290
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Non ho un tale potere.
291
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Al contrario,
292
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
avete molto più potere di quanto pensiate.
293
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Dovete solo imparare a usarlo.
294
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Jarl Haakon ci ha mandati a Uppsala.
295
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
A Uppsala?
296
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
È come nelle storie che ci raccontavano?
297
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Ancora meglio.
298
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Templi alti fino al cielo,
con tetti dorati
299
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
e centinaia di fedeli.
300
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Ma è minacciata dai cristiani.
301
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
È la tua nuova missione?
302
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Ciò che ho visto mi ha cambiata.
303
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Ora non posso lasciare Kattegat.
304
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
Spero che resterete anche voi.
305
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
- Restiamo.
- Ne sono molto felice.
306
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
- È bello avervi qui.
- È bello avere te qui con noi!
307
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Andiamo alle barche.
308
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Ma guardati.
309
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Non sei più una cacciatrice.
310
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Sei una guerriera.
311
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Sono cambiate tante cose.
312
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Racconta.
313
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
I miei amici sono stati uccisi
da un cristiano, Jarl Kåre.
314
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Ne ho sentito parlare.
315
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
È un fanatico e un pazzo, Freydis.
316
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Se ha ucciso innocenti,
deve essere punito.
317
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Così sarà.
318
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
I cristiani non sono tutti malvagi.
319
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Le religioni sono subdole.
Anche le nostre.
320
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Se sono così subdole,
321
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
perché non ci teniamo i nostri dei?
322
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Mio nonno si convertì
per tramandare la corona
323
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
in famiglia senza spargere sangue.
324
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Questo non è avere fede.
325
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
E tutti noi che non saremo mai dei reali?
326
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Cosa dovremmo fare?
327
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Come pensavo.
328
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Lunga vita al principe Harald
e a Leif Eriksson,
329
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
gli eroi di Londra!
330
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Salparono verso ovest
331
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
per strappare la corona inglese
dalla testa di Etelredo.
332
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
O era la testa dalla corona?
333
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Grazie a colui
che abbatté il ponte di Londra.
334
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Colpevole!
335
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
E questo principe della Groenlandia
andò in lungo e in largo per mare
336
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
per affrontare centinaia di uomini
nel villaggio del Kent!
337
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Centinaia? Direi che erano migliaia.
338
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Raccontala giusta, Poetessa.
339
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Allora è meglio
se ti alzi tu a raccontarla.
340
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
In piedi!
341
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Su!
342
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald!
343
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald!
344
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
No!
345
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
La storia che voglio raccontare
non riguarda me,
346
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
bensì un gruppo di amici.
347
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
I Groenlandesi.
348
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
349
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Mio amico.
350
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Mio fratello.
351
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Guidò la barca tra venti impetuosi
di ammutinamento.
352
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Domò il mare mosso
e riuscì a calmare le acque.
353
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Fratello.
354
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
E Liv, che ha gettato il proprio sangue
nel fiume insieme al ponte!
355
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Sì!
356
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Questa storia è anche sua.
357
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Come pure di Ulf, Njal e Skarde.
358
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Groenlandesi venuti a ripagare il debito
per una sola persona,
359
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
ma rimasti per salvare tutti noi.
360
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Hanno incontrato Syn
nella Grande Sala di Odino,
361
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
e lei li ha accolti nel Valhalla.
362
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
Sì!
363
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Sono loro i veri eroi di Londra.
364
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
- Onoriamo loro stasera.
- Sì!
365
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Senza i Groenlandesi,
366
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
il ponte di Londra
sarebbe ancora in piedi,
367
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
ma noi no.
368
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
- Ai Groenlandesi.
- Ai Groenlandesi!
369
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skål!
370
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skål!
371
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Grazie delle tue parole.
372
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Ho detto la verità.
373
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Con grande onore.
374
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Grazie di questo.
375
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Mi ha portato fortuna.
376
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Ma ora te lo restituisco.
377
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Speriamo che ti porti fortuna
alla prova di domani.
378
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Quando te ne vai, Groenlandese?
379
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
A te cosa interessa?
380
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Qui non sei il benvenuto.
381
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
I miei cari sanno che hai ucciso
mio padre per salvare un cristiano.
382
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Hai detto che aveva ucciso
un uomo della ciurma?
383
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Raccontagli tutta la verità.
384
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
E che sei troppo codardo
per affrontarmi da solo.
385
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
Lui non è un eroe!
386
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
Appoggia i cristiani
e probabilmente è cristiano anche lui!
387
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Vattene o verrai bandito.
388
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Sua Altezza mi aspetta.
389
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Non entra nessuno. Ordine del re.
390
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
È importante.
391
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
È con la Regina Emma.
392
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Da solo?
393
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Stai pensando a una fuga?
394
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
No, Vostra Altezza.
395
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
A quanto velocemente
il potere passa di mano.
396
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Almeno tu sei una persona di rilievo qui.
397
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
E voi no?
398
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Sono una nullità.
399
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Straniero nella mia stessa terra.
400
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Siete il re ereditario d'Inghilterra.
401
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Eletto dalla sua nobiltà.
402
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Che ha giurato fedeltà a Canuto.
403
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Senza un esercito che lo appoggi,
404
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
dipende da voi
per mantenersi la loro fedeltà.
405
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Le cose stanno così.
406
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Almeno per ora.
407
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Mi stai suggerendo qualcosa?
408
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Non suggerisco niente.
409
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Non fatelo nemmeno voi.
410
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Sì!
411
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
In piedi!
412
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Alzati, Freydis!
413
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
In piedi!
414
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Continuate.
415
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Lasciala!
416
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Sì.
417
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Brava, Freydis.
418
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Bel combattimento. Hai vinto.
419
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
420
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Che promessa fai?
421
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Prometto su Odino
di proteggere Kattegat fino alla morte.
422
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Il corpo e la Terra
423
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
sono un tutt'uno.
424
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Tu proteggi me,
425
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
e io te.
426
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Alzati.
427
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Sì!
428
00:44:01,263 --> 00:44:02,806
Sì!
429
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
Sì!
430
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Hai vinto.
431
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
- Congratulazioni.
- Grazie.
432
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Volevo ringraziarti.
433
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Di cosa?
434
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Questo.
435
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Ma ora te lo restituisco.
436
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Perché?
437
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Ti ha già portato fortuna.
438
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Forse stasera ti servirà,
439
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
se giacerò di nuovo con te.
440
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Prima ti serve un bagno caldo.
441
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Da cosa scappi, piccolo?
442
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Mio fratello. L'hanno ucciso.
443
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Lo stesso bambino spaventato.
444
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
No.
445
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Non spaventato.
446
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Rafforzato dall'unico vero Dio.
447
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Eppure sei qui.
448
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
"Quando la spada è portata dalla croce."
449
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
"Molto sangue."
450
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
"Si riversa come fontane."
451
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Ti ricordi.
452
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Ora vuoi sapere se è la tua croce
a portare la spada o quella della ragazza?
453
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Persino i cristiani non resistono
a seccarmi per sbirciare nel loro fato.
454
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Sei dunque sicuro di volere la verità?
455
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
"Mai prima c'era stato un re come Giosia,
456
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
che si rivolse a Dio
con tutto il cuore e l'anima.
457
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
Nel nome di Cristo nostro Signore,
458
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
uccise i sacerdoti dei templi pagani
sui loro stessi altari.
459
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
Poiché maledetto sia colui
460
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
che trattiene la spada
dallo spargere sangue in nome di Dio."
461
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
"Amen."
462
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Scusatemi, Canuto.
463
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
È arrivata una barca dalla Danimarca.
464
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Chiama un sacerdote e fai preparare
la mia nave per la partenza.
465
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Cos'è successo?
466
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Devo farti una domanda.
467
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Ti prego,
468
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
riflettici bene.
469
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Sottotitoli: Sara Marcolini