1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Tko ti je ovo učinio?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Ti si sigurno ona s križem na leđima.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Očekivao sam ratnicu.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
A ti si obična djevojka.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Zašto si to učinio?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Ubila si mojeg bersekera.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Napao nas je.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Samo smo se branili.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Sama si privukla Božji gnjev.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Božja sam strijela.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Kad završite s njom, donesite mi tijelo.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Želim poslati poruku.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Ne!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Stanite!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
Odakle ti taj mač?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Iz Uppsale.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Svećenik mi ga je dao.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Uppsale?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Jesi li ga vidjela?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Staroga?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Kako te je nazvao?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Kako te je nazvao?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Posljednja.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Kako se zoveš?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Prenesi poruku Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Reci joj da dolazi jarl Kåre.
31
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Neka te Bog blagoslovi i čuva
do našeg sljedećeg susreta, prijatelju.
32
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
I tebe, Norí.
33
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Podržavam tvoj ostanak.
34
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Knut se brine za njemu odane.
35
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Ne sviđa mi se igra koju igraš s njim.
36
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Nije to igra.
37
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Knut je donio odluku.
38
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Želi biti engleski kralj.
39
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
A ja, norveški.
40
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Kada dozna što si učinio,
41
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
vratit će se i uništiti te. Znaš to.
42
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Čime?
43
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Pola mu vojske odlazi.
44
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
A oni koji ostaju, poput tebe…
45
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
Borit ćeš se protiv domovine
u engleskoj vojsci?
46
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Nisam ni mislio.
47
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
Glava kralja Ethelreda.
48
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Nisam došao po to.
49
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Sretan put, Grenlanđanine.
50
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Neću zaboraviti naš dogovor.
51
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Sigurno znate što radite ovdje?
52
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Kad se sljedeći put vidimo,
na kovanicama će biti moje lice.
53
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Vuci lijevo.
54
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Veličanstven grad.
55
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Da.
56
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Šteta zbog mosta.
57
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Jesi li zadovoljan novim odajama?
58
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Ne mogu ih prihvatiti. Nisam ih tražio.
59
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Sjećam se da nisi ništa tražio.
60
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Ne mogu vjerovati
čovjeku koji ne traži ništa.
61
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Onda ću zaslužiti povjerenje.
62
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
U redu.
63
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Dovedi mi krvnika.
64
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Sagradi mi ovdje vješala.
65
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Kako Vaša Visost želi.
66
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Imate li za to neki konkretan razlog?
67
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Jedanaest razloga. A sve ih znaš.
68
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Dižite se!
69
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Dar kralja Knuta.
70
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
-Što se dogodilo s Edmundom?
-Živ je.
71
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Knut će vladati Engleskom s njim.
72
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Ostaje?
73
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Vikinški kralj?
74
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Da, vikinški kralj.
75
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
Želi doznati više o svojoj zemlji
i upoznati plemstvo.
76
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Vidi ti njega.
77
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
Uvlači se neprijatelju u dupe.
78
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Baš kao i otac.
79
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofriče.
80
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Prvi upoznaj kralja.
81
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
Ispričaj mu sve o Northumbriji.
82
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Došla sam izraziti zahvalnost
na vraćanju svojih sinova
83
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
i pitati vas što mogu učiniti zauzvrat.
84
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Prihvaćam vašu zahvalnost.
85
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Ali nemate obvezu prema meni.
86
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Zapravo, možete otići kad god poželite.
87
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Otići? Kamo?
88
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
U Normandiju, ako želite.
89
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Kući.
90
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Kralju Knute.
91
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
U Englesku sam došla kao djevojka.
92
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Ovo je moj dom i želim ostati ovdje.
93
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Drago mi je to čuti.
94
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Doista?
95
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Zašto?
96
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Želim da mi budete savjetnica.
97
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Savjetnica?
98
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
O kojim bih vas temama savjetovala?
99
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Stranac sam, kao što ste i vi bili.
100
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Pola mi je vojske jutros otišlo,
101
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
zbog čega sam nezaštićen.
102
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Uvjerili ste Saksonce da vas prihvate.
103
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Želim da sad prihvate mene.
104
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Što želite od Engleske?
105
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Želim izgraditi
veliko sjevernjačko carstvo
106
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
diljem
107
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
europskog sjevera.
108
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Trebate englesko blago.
109
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Da.
110
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Napadnuti smo na putu prema Uppsali.
111
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Berseker je ubio stražare i prijatelja.
112
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Kako si pobjegla?
113
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
Ubila sam ga.
114
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Jesi li upotrijebila nož
115
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
ili si ga savladala golim rukama?
116
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Zadavila sam ga narukvicom.
117
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Narukvicom! Dojmljivo.
118
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Moraš se pridružiti mojim ratnicama.
119
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Bio je u službi kršćanskog jarla Kårea.
120
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
-Vidjela si Kårea?
-Da.
121
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Poručuje vam da dolazi zauzeti Kattegat.
122
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Nema dovoljno snaga
da zaprijeti Kattegatu.
123
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ubio je moje prijatelje
124
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
i poklao cijelo selo.
125
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
Ubojica je.
126
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Umorna si.
127
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Pođi se odmoriti.
128
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Kad se odmoriš,
129
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
ispričat ćeš mi sve o putu u Uppsalu.
130
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Pojačajte ophodnje.
131
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Ne možete joj vjerovati.
132
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Vjerujem joj.
133
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
A smatram da i ti imaš pravo.
134
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Treba se pridružiti tvojim ratnicama.
135
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Obuči je.
136
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
137
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Dođi!
138
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Brzo, Kåre!
139
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Došao sam se pripremiti.
140
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
I prije vaše najezde,
kraljevstva su trpjela.
141
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Svim je ealdormanima prijetila pobuna.
142
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Mogu imenovati nove ljudi
koji će prikupljati porez.
143
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Problem nije u naplati,
nego u samom porezu.
144
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Guši ih.
145
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Zato predlažem novi.
146
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Jednostavan namet na svako kućanstvo.
147
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
-Iznos je vrlo malen.
-Tako je.
148
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Ali plati li ga cijela Engleska,
svaki grad i selo,
149
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
bit će dovoljno za vojsku,
150
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
flotu,
151
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
carstvo.
152
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Dignite štitove više!
153
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Protivnici pristižu sa svih strana.
154
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Bitka završava,
ali nije gotova sve dok se ne predaš.
155
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Idemo opet.
156
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Dosta za danas.
157
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Još mi nisi ispričala o Uppsali.
158
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Imala sam viziju.
159
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Susrela sam čovjeka
kojeg svećenici zovu Seer.
160
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Kao da me je očekivao.
Zvao me je „Posljednja“.
161
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Pitao me što sam vidjela,
162
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
ali moji su ga odgovori razočarali.
163
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
-Znate za njega?
-Znam.
164
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Seer je i meni rekao moju sudbinu.
165
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Je li vas zbunila?
166
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Bila je jednostavna.
167
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Rekao mi je za val
168
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
koji samo ja vidim.
169
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
Prvo, voda se povukla iz luke.
170
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Ljudi su smatrali da je riječ
o blagoslovu božica Syn i Ran.
171
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Daru mora.
172
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Slavili su svoj plijen.
173
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
Nitko se nije pitao gdje je voda.
Nisu marili.
174
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Ali morala je otići nekamo.
175
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
A kad se vratila…
176
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
bila je visoka poput planina,
177
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
duboka kao Zemlja.
178
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Nikako je nisam mogla zaustaviti.
179
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
U vašoj viziji, je li netko preživio?
180
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Jedna žena.
181
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Dugo sam mislila da sam to ja.
182
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Ali pogriješila sam.
183
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
Ti si ta žena.
184
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Posljednja si.
185
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Posljednja kći Uppsale.
186
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Živio kralj Knut!
187
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Vladar Danske i Engleske!
188
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Živio!
189
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
Odlučio sam ostati u Engleskoj
kao vaš kralj.
190
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Možda vam je zbog toga nelagodno,
191
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
ali okupio sam vas
kako bih vas uvjerio da je to dobro.
192
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Kao prvo,
193
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
planiram vam vratiti zemlju i titule.
194
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
Jamčim da neće biti vikinških upada
u vaša kraljevstva.
195
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Kao drugo, obnovit ću most,
196
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
bolji i čvršći nego prije.
197
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Napokon, planiram stvoriti
veliko sjeverno carstvo
198
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
čija će nam snaga
svima donijeti mir i blagostanje.
199
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Odlučio sam da ću vladati
zajedno s Edmundom,
200
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
vašim odabranim kraljem,
201
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
kojeg ću podupirati.
202
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
To je moja ponuda.
203
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ali uz jedan uvjet…
204
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Odanost.
205
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Po mojem iskustvu,
206
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
odanost se može steći na dva načina.
207
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Jedan je način
208
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
bolan.
209
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Drugi način…
210
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
donosi ispunjenje.
211
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Odabir je vaš.
212
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Vaša Visosti, ja sam Cyneheard,
213
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
ealdorman Kenta.
214
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Obećavam vam svoju odanost.
215
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Zaklinjem se.
216
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Da, Cyneheard.
217
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Upoznao sam tvoju ženu.
218
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Ustani i vrati se u svoju grofoviju
219
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
i svojoj supruzi.
220
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Ako će te primiti.
221
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Vaša Visosti, Wulfhere, ealdorman Sussexa.
222
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Vaša Visosti, i ja vam obećavam odanost.
223
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ealdorman Oswick iz Istočne Anglije.
224
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Dobro.
225
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Flota se vraća.
226
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leife!
227
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Leife!
228
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Živ si!
229
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Živ si!
230
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Što je ovo?
231
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Puno vam imam za ispričati.
232
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
233
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde?
234
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
I Ulf.
235
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Onda Yrsa i Toke nisu sami u Valhali.
236
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Ostali smo samo mi.
237
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Dođi, sigurno si umorna od putovanja.
238
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Dar novog engleskog kralja.
239
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
I mene.
240
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Kralj Knut namjerava ostati?
241
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Da.
242
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Jamči da ću biti sljedeći norveški kralj.
243
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
A što se očekuje od mene?
244
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Uzor ste za sve nas.
245
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Vođa moćnog, otvorenog kraljevstva.
246
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarl Haakon, trebam vašu pomoć.
247
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
A tvoj brat?
248
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf nema privolu kralja Knuta.
249
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
Zna li to?
250
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Nije moj problem.
251
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Ali jest problem.
252
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANSKA
253
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Kraljice Aelfgifu.
254
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Vraćam se kući iz Engleske.
255
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Molim vas da dopustite da opskrbim flotu
256
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
u vašoj luci prije nastavka putovanja.
257
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Jarle Olafe, dobrodošli ste.
258
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Imate li vijesti o mojemu mužu?
259
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Živ je i zdrav, Vaša Visosti.
260
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
Uspješno je osvojio Englesku.
261
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Bogu hvala. Kad će se vratiti?
262
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Ne bih znao.
263
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Kad sam odlazio,
namjeravao je ostati u Engleskoj.
264
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Ostati?
265
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Oprostite, Vaša Visosti.
266
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
Mislio sam da vam je rekao
za svoje planove.
267
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Dođi sa mnom.
268
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Zašto?
269
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
Preuzeo je englesku krunu.
270
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
Što znači da sam ja kraljica.
271
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
I to prelijepa kraljica.
272
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Što mi nisi rekao?
273
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
Engleska već ima kraljicu.
274
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Udovicu kralja Ethelreda.
275
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
Prelijepa je.
276
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
Bliska je s vašim suprugom.
277
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Vrlo bliska.
278
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Prije odlaska, spominjao se čak i brak.
279
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Sramota.
280
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
Normanka je.
281
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
A vi ste iz Mercije,
282
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
najmanje sigurne engleske grofovije.
283
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Zašto si zapravo došao u Jelling,
Olafe Haraldssone?
284
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Osim da me mučiš?
285
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Želim vladati Norveškom.
286
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Knut to neće dopustiti.
287
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Okupit će flotu i suprotstaviti mi se.
288
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Želim da ga lišite flote.
289
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Nemam te ovlasti.
290
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Upravo suprotno.
291
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
Moćniji ste nego što mislite.
292
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Samo morate znati kako rabiti moć.
293
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Jarl Haakon poslala nas je u Uppsalu.
294
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
U Uppsalu?
295
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
Je li kao u pričama koje smo slušale?
296
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Još bolje.
297
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Hramovi visoki do neba,
sa zlatnim krovovima
298
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
i stotinama vjernika.
299
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Ali prijete joj kršćani.
300
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
To je tvoja nova misija.
301
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Promijenila sam se.
302
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Ne mogu otići iz Kattegata.
303
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
Nadam se da ćete i vi ostati.
304
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
-Hoćemo.
-Sretna sam zbog toga.
305
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
-Drago mi je što ste sa mnom.
-I nama.
306
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Provjerimo brodove.
307
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Vidi ti nju.
308
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Više nisi lovkinja.
309
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Sad si ratnica.
310
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Štošta se promijenilo.
311
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Ispričaj mi.
312
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Prijatelje mi je ubio kršćanski jarl Kåre.
313
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Čuo sam za njega.
314
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
Poremećeni je fanatik, Freydis.
315
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Ako je ubio nedužne, mora biti kažnjen.
316
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
I bit će.
317
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Nisu svi kršćani zli, Freydis.
318
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Sve vjere imaju mane. I tvoja i moja.
319
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Ako obje griješe,
320
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
ostanimo sa svojim bogovima.
321
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Djed se preobratio
da bi mogao prenijeti krunu
322
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
bez krvoprolića.
323
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
To nije nikakvo vjerovanje.
324
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
A što je s nama
koji nikad nećemo biti kraljevi?
325
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Kamo nas to vodi?
326
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Tako sam i mislila.
327
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Živjeli princ Harald i Leif Eriksson,
328
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
junaci Londona!
329
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Zaplovili su na zapad
330
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
strgnuti englesku krunu
s Ethelredove glave.
331
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Ili glavu s krune?
332
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Srušili su Londonski most!
333
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Istina!
334
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
A ovaj grenlandski princ,
zaplovio je morima
335
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
da bi se suprotstavio stotinama
u selima Kenta!
336
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Stotinama? Prije tisućama.
337
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Smisli priču, skalde.
338
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Najbolje da ustaneš i ispričaš je.
339
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Ustani!
340
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Ustani!
341
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Haralde!
342
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Haralde!
343
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
Ne!
344
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
Ispričat ću vam priču
koja ne govori o meni.
345
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
Riječ je o skupini prijatelja.
346
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Grenlanđanina.
347
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
348
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Moj prijatelj.
349
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Moj brat.
350
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Kapetan kroz oluje vjetra i pobune.
351
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Ukrotio je nemirno more
i osigurao mirnu plovidbu.
352
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Brate.
353
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
I Liv, koja u rijeci
ostavila i svoju krv i most!
354
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Priča pripada i njoj.
355
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Kao i Ulfu, Njalu i Skardeu.
356
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Grenlanđanima koji su došli
otplatiti dug jednoga,
357
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
ali ostali da nas spase sve.
358
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Susreli su Syn u Odinovoj dvorani.
359
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
Dočekala ih je u Valhali.
360
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Oni su istinski junaci Londona.
361
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
Njima večeras odajemo počast.
362
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Jer bez Grenlanđana,
363
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
Londonski most i dalje bi stajao.
364
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
Ali nas ne bi bilo.
365
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
-Za Grenlanđane!
-Za Grenlanđane!
366
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skål!
367
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skål!
368
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Hvala ti na rečenome.
369
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Rekao sam istinu.
370
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Vrlo časno.
371
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Hvala ti na ovome.
372
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Donijelo mi je sreću.
373
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Ali uzmi ga natrag.
374
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Nadam se da će ti
donijeti sreću na sutrašnjem ispitu.
375
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Kad odlaziš, Grenlanđanine?
376
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
Zašto te zanima?
377
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Nisi ovdje dobrodošao.
378
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Moja je obitelj čula
da si ubio mojeg oca da spasiš kršćanina.
379
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Znaju li da je ubio člana moje posade?
380
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Trebaju znati cijelu istinu.
381
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
Kad već tražiš da učine
ono čega se ti bojiš.
382
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
Nije junak!
383
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
Ljubitelj je kršćanina,
a vjerojatno je i sam kršćanin!
384
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Idi ili ću te protjerati.
385
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Njegova me Visost očekuje.
386
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Nitko ne smije ući. Kraljev nalog.
387
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
Ovo je važno.
388
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
S kraljicom je Emom.
389
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Sam?
390
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Razmišljaš o odlasku?
391
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Ne, Vaša Visosti.
392
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
Samo o tome kako se brzo seli moć.
393
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Barem imaš neku važnost na ovom dvoru.
394
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
A vi nemate?
395
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Ništica sam.
396
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Tuđin u vlastitoj državi.
397
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Nasljedni ste kralj Engleske.
398
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Plemstvo vas je odabralo.
399
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Zakleli su se na vjernost Knutu.
400
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Bez potpore vojske,
401
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
njihova odanost njemu ovisi o vama.
402
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Nema nam druge, Vaša Visosti.
403
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Barem neko vrijeme.
404
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Želiš li nešto reći?
405
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Ništa ne želim reći.
406
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
I vama to savjetujem.
407
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Ustaj!
408
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Ustani, Freydis!
409
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Ustani!
410
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Nastavite.
411
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Pusti ga!
412
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Da.
413
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Svaka čast, Freydis.
414
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Odlična borba. Pobijedila si.
415
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
416
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Na što se obvezuješ?
417
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Kunem se na Odina
da ću štititi Kattegat do smrti.
418
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Tijelo i Zemlja
419
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
jedno su.
420
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Kao što ti štitiš mene,
421
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
i ja ću tebe.
422
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Ustani.
423
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Uspjela si.
424
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
-Dobra borba.
-Hvala.
425
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Želim ti zahvaliti.
426
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Na čemu?
427
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Ovome.
428
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Ali trebam ti ga vratiti.
429
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Zašto?
430
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Jednom ti je donijelo sreću.
431
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Možda će ti trebati noćas,
432
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
pozoveš li me opet u svoj krevet.
433
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Treba ti prvo vruća kupka.
434
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Od čega bježiš, mladiću?
435
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Moj brat. Ubili su ga.
436
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Isti preplašeni mladić.
437
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Ne.
438
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Nisam preplašen.
439
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Snagu mi daje jedini istinski Bog.
440
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Ali ipak si ovdje.
441
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
„Dok se mač nosi križem.
442
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Obilje krvi.
443
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
Izvire kao iz vrela.“
444
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Sjećaš se.
445
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Zanima te nosi li mač
tvoj križ ili njezin?
446
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Čak ni kršćani ne mogu odoljeti
zapitkivati me o svojoj sudbini.
447
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
A sada, jesi li siguran
da želiš čuti istinu?
448
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
„Nikad prije
nije bilo kralja poput Jošije,
449
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
koji se okrenuo Bogu svim srcem i dušom.
450
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
U ime Krista, Gospodina našeg,
451
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
dade poklati svećenike
iz poganskih hramova na njihovim oltarima.
452
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
Jer proklet je onaj
453
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
koji mač krije od krvoprolića u ime Boga.
454
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Amen.“
455
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Žao mi je, Knute.
456
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Stigao je brod iz Danske.
457
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Pozovi svećenika
i pripremite moj brod za polazak.
458
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Što je bilo?
459
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Moram te nešto pitati.
460
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Molim te…
461
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
odgovori oprezno.
462
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Prijevod titlova: Vedran Pavlić