1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Tko ti je ovo učinio? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Ti si sigurno ona s križem na leđima. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Očekivao sam ratnicu. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 A ti si obična djevojka. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Zašto si to učinio? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Ubila si mojeg bersekera. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Napao nas je. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Samo smo se branili. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Sama si privukla Božji gnjev. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Božja sam strijela. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Kad završite s njom, donesite mi tijelo. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Želim poslati poruku. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 Ne! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Stanite! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 Odakle ti taj mač? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Iz Uppsale. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Svećenik mi ga je dao. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 Uppsale? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Jesi li ga vidjela? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 Staroga? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Kako te je nazvao? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Kako te je nazvao? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 Posljednja. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Kako se zoveš? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Prenesi poruku Haakon. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Reci joj da dolazi jarl Kåre. 31 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Neka te Bog blagoslovi i čuva do našeg sljedećeg susreta, prijatelju. 32 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 I tebe, Norí. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Podržavam tvoj ostanak. 34 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Knut se brine za njemu odane. 35 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Ne sviđa mi se igra koju igraš s njim. 36 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Nije to igra. 37 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Knut je donio odluku. 38 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 Želi biti engleski kralj. 39 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 A ja, norveški. 40 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Kada dozna što si učinio, 41 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 vratit će se i uništiti te. Znaš to. 42 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Čime? 43 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Pola mu vojske odlazi. 44 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 A oni koji ostaju, poput tebe… 45 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 Borit ćeš se protiv domovine u engleskoj vojsci? 46 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Nisam ni mislio. 47 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 Glava kralja Ethelreda. 48 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Nisam došao po to. 49 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 Sretan put, Grenlanđanine. 50 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Neću zaboraviti naš dogovor. 51 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Sigurno znate što radite ovdje? 52 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Kad se sljedeći put vidimo, na kovanicama će biti moje lice. 53 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 Vuci lijevo. 54 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Veličanstven grad. 55 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Da. 56 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Šteta zbog mosta. 57 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Jesi li zadovoljan novim odajama? 58 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Ne mogu ih prihvatiti. Nisam ih tražio. 59 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Sjećam se da nisi ništa tražio. 60 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Ne mogu vjerovati čovjeku koji ne traži ništa. 61 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Onda ću zaslužiti povjerenje. 62 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 U redu. 63 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Dovedi mi krvnika. 64 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 Sagradi mi ovdje vješala. 65 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Kako Vaša Visost želi. 66 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Imate li za to neki konkretan razlog? 67 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Jedanaest razloga. A sve ih znaš. 68 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Dižite se! 69 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Dar kralja Knuta. 70 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 -Što se dogodilo s Edmundom? -Živ je. 71 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Knut će vladati Engleskom s njim. 72 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Ostaje? 73 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Vikinški kralj? 74 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Da, vikinški kralj. 75 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 Želi doznati više o svojoj zemlji i upoznati plemstvo. 76 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Vidi ti njega. 77 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 Uvlači se neprijatelju u dupe. 78 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Baš kao i otac. 79 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofriče. 80 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Prvi upoznaj kralja. 81 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 Ispričaj mu sve o Northumbriji. 82 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Došla sam izraziti zahvalnost na vraćanju svojih sinova 83 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 i pitati vas što mogu učiniti zauzvrat. 84 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Prihvaćam vašu zahvalnost. 85 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Ali nemate obvezu prema meni. 86 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 Zapravo, možete otići kad god poželite. 87 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Otići? Kamo? 88 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 U Normandiju, ako želite. 89 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Kući. 90 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Kralju Knute. 91 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 U Englesku sam došla kao djevojka. 92 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Ovo je moj dom i želim ostati ovdje. 93 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Drago mi je to čuti. 94 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Doista? 95 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Zašto? 96 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Želim da mi budete savjetnica. 97 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Savjetnica? 98 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 O kojim bih vas temama savjetovala? 99 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Stranac sam, kao što ste i vi bili. 100 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 Pola mi je vojske jutros otišlo, 101 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 zbog čega sam nezaštićen. 102 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Uvjerili ste Saksonce da vas prihvate. 103 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Želim da sad prihvate mene. 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Što želite od Engleske? 105 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Želim izgraditi veliko sjevernjačko carstvo 106 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 diljem 107 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 europskog sjevera. 108 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Trebate englesko blago. 109 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Da. 110 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 Napadnuti smo na putu prema Uppsali. 111 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Berseker je ubio stražare i prijatelja. 112 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Kako si pobjegla? 113 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 Ubila sam ga. 114 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Jesi li upotrijebila nož 115 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 ili si ga savladala golim rukama? 116 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Zadavila sam ga narukvicom. 117 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Narukvicom! Dojmljivo. 118 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Moraš se pridružiti mojim ratnicama. 119 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Bio je u službi kršćanskog jarla Kårea. 120 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 -Vidjela si Kårea? -Da. 121 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Poručuje vam da dolazi zauzeti Kattegat. 122 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Nema dovoljno snaga da zaprijeti Kattegatu. 123 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ubio je moje prijatelje 124 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 i poklao cijelo selo. 125 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Ubojica je. 126 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Umorna si. 127 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Pođi se odmoriti. 128 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Kad se odmoriš, 129 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 ispričat ćeš mi sve o putu u Uppsalu. 130 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Pojačajte ophodnje. 131 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Ne možete joj vjerovati. 132 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 Vjerujem joj. 133 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 A smatram da i ti imaš pravo. 134 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Treba se pridružiti tvojim ratnicama. 135 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Obuči je. 136 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Kåre! 137 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Dođi! 138 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Brzo, Kåre! 139 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Došao sam se pripremiti. 140 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 I prije vaše najezde, kraljevstva su trpjela. 141 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Svim je ealdormanima prijetila pobuna. 142 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Mogu imenovati nove ljudi koji će prikupljati porez. 143 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Problem nije u naplati, nego u samom porezu. 144 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Guši ih. 145 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Zato predlažem novi. 146 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Jednostavan namet na svako kućanstvo. 147 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 -Iznos je vrlo malen. -Tako je. 148 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Ali plati li ga cijela Engleska, svaki grad i selo, 149 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 bit će dovoljno za vojsku, 150 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 flotu, 151 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 carstvo. 152 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Dignite štitove više! 153 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 Protivnici pristižu sa svih strana. 154 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 Bitka završava, ali nije gotova sve dok se ne predaš. 155 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Idemo opet. 156 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Dosta za danas. 157 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Još mi nisi ispričala o Uppsali. 158 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Imala sam viziju. 159 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Susrela sam čovjeka kojeg svećenici zovu Seer. 160 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Kao da me je očekivao. Zvao me je „Posljednja“. 161 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Pitao me što sam vidjela, 162 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ali moji su ga odgovori razočarali. 163 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 -Znate za njega? -Znam. 164 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Seer je i meni rekao moju sudbinu. 165 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Je li vas zbunila? 166 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Bila je jednostavna. 167 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Rekao mi je za val 168 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 koji samo ja vidim. 169 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 Prvo, voda se povukla iz luke. 170 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 Ljudi su smatrali da je riječ o blagoslovu božica Syn i Ran. 171 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Daru mora. 172 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 Slavili su svoj plijen. 173 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 Nitko se nije pitao gdje je voda. Nisu marili. 174 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Ali morala je otići nekamo. 175 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 A kad se vratila… 176 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 bila je visoka poput planina, 177 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 duboka kao Zemlja. 178 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Nikako je nisam mogla zaustaviti. 179 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 U vašoj viziji, je li netko preživio? 180 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Jedna žena. 181 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 Dugo sam mislila da sam to ja. 182 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Ali pogriješila sam. 183 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 Ti si ta žena. 184 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Posljednja si. 185 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 Posljednja kći Uppsale. 186 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Živio kralj Knut! 187 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Vladar Danske i Engleske! 188 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Živio! 189 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 Odlučio sam ostati u Engleskoj kao vaš kralj. 190 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Možda vam je zbog toga nelagodno, 191 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 ali okupio sam vas kako bih vas uvjerio da je to dobro. 192 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Kao prvo, 193 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 planiram vam vratiti zemlju i titule. 194 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 Jamčim da neće biti vikinških upada u vaša kraljevstva. 195 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Kao drugo, obnovit ću most, 196 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 bolji i čvršći nego prije. 197 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Napokon, planiram stvoriti veliko sjeverno carstvo 198 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 čija će nam snaga svima donijeti mir i blagostanje. 199 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Odlučio sam da ću vladati zajedno s Edmundom, 200 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 vašim odabranim kraljem, 201 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 kojeg ću podupirati. 202 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 To je moja ponuda. 203 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ali uz jedan uvjet… 204 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 Odanost. 205 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 Po mojem iskustvu, 206 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 odanost se može steći na dva načina. 207 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Jedan je način 208 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 bolan. 209 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Drugi način… 210 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 donosi ispunjenje. 211 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Odabir je vaš. 212 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Vaša Visosti, ja sam Cyneheard, 213 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 ealdorman Kenta. 214 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Obećavam vam svoju odanost. 215 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Zaklinjem se. 216 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 Da, Cyneheard. 217 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Upoznao sam tvoju ženu. 218 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Ustani i vrati se u svoju grofoviju 219 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 i svojoj supruzi. 220 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Ako će te primiti. 221 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Vaša Visosti, Wulfhere, ealdorman Sussexa. 222 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Vaša Visosti, i ja vam obećavam odanost. 223 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Ealdorman Oswick iz Istočne Anglije. 224 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Dobro. 225 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Flota se vraća. 226 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leife! 227 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 Leife! 228 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Živ si! 229 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Živ si! 230 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 Što je ovo? 231 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Puno vam imam za ispričati. 232 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal? 233 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde? 234 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 I Ulf. 235 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Onda Yrsa i Toke nisu sami u Valhali. 236 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Ostali smo samo mi. 237 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Dođi, sigurno si umorna od putovanja. 238 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Dar novog engleskog kralja. 239 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 I mene. 240 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Kralj Knut namjerava ostati? 241 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Da. 242 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 Jamči da ću biti sljedeći norveški kralj. 243 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 A što se očekuje od mene? 244 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Uzor ste za sve nas. 245 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Vođa moćnog, otvorenog kraljevstva. 246 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Jarl Haakon, trebam vašu pomoć. 247 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 A tvoj brat? 248 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Jarl Olaf nema privolu kralja Knuta. 249 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 Zna li to? 250 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Nije moj problem. 251 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 Ali jest problem. 252 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DANSKA 253 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Kraljice Aelfgifu. 254 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Vraćam se kući iz Engleske. 255 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Molim vas da dopustite da opskrbim flotu 256 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 u vašoj luci prije nastavka putovanja. 257 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Jarle Olafe, dobrodošli ste. 258 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Imate li vijesti o mojemu mužu? 259 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Živ je i zdrav, Vaša Visosti. 260 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 Uspješno je osvojio Englesku. 261 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Bogu hvala. Kad će se vratiti? 262 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Ne bih znao. 263 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Kad sam odlazio, namjeravao je ostati u Engleskoj. 264 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Ostati? 265 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Oprostite, Vaša Visosti. 266 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 Mislio sam da vam je rekao za svoje planove. 267 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Dođi sa mnom. 268 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Zašto? 269 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 Preuzeo je englesku krunu. 270 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 Što znači da sam ja kraljica. 271 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 I to prelijepa kraljica. 272 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 Što mi nisi rekao? 273 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 Engleska već ima kraljicu. 274 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Udovicu kralja Ethelreda. 275 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 Prelijepa je. 276 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 Bliska je s vašim suprugom. 277 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 Vrlo bliska. 278 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Prije odlaska, spominjao se čak i brak. 279 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Sramota. 280 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 Normanka je. 281 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 A vi ste iz Mercije, 282 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 najmanje sigurne engleske grofovije. 283 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Zašto si zapravo došao u Jelling, Olafe Haraldssone? 284 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Osim da me mučiš? 285 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Želim vladati Norveškom. 286 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Knut to neće dopustiti. 287 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Okupit će flotu i suprotstaviti mi se. 288 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 Želim da ga lišite flote. 289 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Nemam te ovlasti. 290 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Upravo suprotno. 291 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 Moćniji ste nego što mislite. 292 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 Samo morate znati kako rabiti moć. 293 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 Jarl Haakon poslala nas je u Uppsalu. 294 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 U Uppsalu? 295 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 Je li kao u pričama koje smo slušale? 296 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Još bolje. 297 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Hramovi visoki do neba, sa zlatnim krovovima 298 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 i stotinama vjernika. 299 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Ali prijete joj kršćani. 300 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 To je tvoja nova misija. 301 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Promijenila sam se. 302 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Ne mogu otići iz Kattegata. 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Nadam se da ćete i vi ostati. 304 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 -Hoćemo. -Sretna sam zbog toga. 305 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 -Drago mi je što ste sa mnom. -I nama. 306 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Provjerimo brodove. 307 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Vidi ti nju. 308 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Više nisi lovkinja. 309 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 Sad si ratnica. 310 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Štošta se promijenilo. 311 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Ispričaj mi. 312 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 Prijatelje mi je ubio kršćanski jarl Kåre. 313 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Čuo sam za njega. 314 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 Poremećeni je fanatik, Freydis. 315 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 Ako je ubio nedužne, mora biti kažnjen. 316 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 I bit će. 317 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 Nisu svi kršćani zli, Freydis. 318 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Sve vjere imaju mane. I tvoja i moja. 319 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Ako obje griješe, 320 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 ostanimo sa svojim bogovima. 321 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Djed se preobratio da bi mogao prenijeti krunu 322 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 bez krvoprolića. 323 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 To nije nikakvo vjerovanje. 324 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 A što je s nama koji nikad nećemo biti kraljevi? 325 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Kamo nas to vodi? 326 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Tako sam i mislila. 327 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Živjeli princ Harald i Leif Eriksson, 328 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 junaci Londona! 329 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Zaplovili su na zapad 330 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 strgnuti englesku krunu s Ethelredove glave. 331 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 Ili glavu s krune? 332 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Srušili su Londonski most! 333 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Istina! 334 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 A ovaj grenlandski princ, zaplovio je morima 335 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 da bi se suprotstavio stotinama u selima Kenta! 336 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Stotinama? Prije tisućama. 337 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Smisli priču, skalde. 338 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Najbolje da ustaneš i ispričaš je. 339 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Ustani! 340 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 Ustani! 341 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Haralde! 342 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 Haralde! 343 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 Ne! 344 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 Ispričat ću vam priču koja ne govori o meni. 345 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 Riječ je o skupini prijatelja. 346 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 Grenlanđanina. 347 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 348 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Moj prijatelj. 349 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Moj brat. 350 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Kapetan kroz oluje vjetra i pobune. 351 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Ukrotio je nemirno more i osigurao mirnu plovidbu. 352 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Brate. 353 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 I Liv, koja u rijeci ostavila i svoju krv i most! 354 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Priča pripada i njoj. 355 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 Kao i Ulfu, Njalu i Skardeu. 356 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Grenlanđanima koji su došli otplatiti dug jednoga, 357 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ali ostali da nas spase sve. 358 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Susreli su Syn u Odinovoj dvorani. 359 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 Dočekala ih je u Valhali. 360 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Oni su istinski junaci Londona. 361 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 Njima večeras odajemo počast. 362 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Jer bez Grenlanđana, 363 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 Londonski most i dalje bi stajao. 364 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Ali nas ne bi bilo. 365 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 -Za Grenlanđane! -Za Grenlanđane! 366 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Skål! 367 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Skål! 368 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Hvala ti na rečenome. 369 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 Rekao sam istinu. 370 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Vrlo časno. 371 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Hvala ti na ovome. 372 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Donijelo mi je sreću. 373 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Ali uzmi ga natrag. 374 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Nadam se da će ti donijeti sreću na sutrašnjem ispitu. 375 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Kad odlaziš, Grenlanđanine? 376 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 Zašto te zanima? 377 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Nisi ovdje dobrodošao. 378 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 Moja je obitelj čula da si ubio mojeg oca da spasiš kršćanina. 379 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Znaju li da je ubio člana moje posade? 380 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Trebaju znati cijelu istinu. 381 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 Kad već tražiš da učine ono čega se ti bojiš. 382 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 Nije junak! 383 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 Ljubitelj je kršćanina, a vjerojatno je i sam kršćanin! 384 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Idi ili ću te protjerati. 385 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Njegova me Visost očekuje. 386 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Nitko ne smije ući. Kraljev nalog. 387 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 Ovo je važno. 388 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 S kraljicom je Emom. 389 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Sam? 390 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Razmišljaš o odlasku? 391 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Ne, Vaša Visosti. 392 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 Samo o tome kako se brzo seli moć. 393 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 Barem imaš neku važnost na ovom dvoru. 394 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 A vi nemate? 395 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Ništica sam. 396 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Tuđin u vlastitoj državi. 397 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 Nasljedni ste kralj Engleske. 398 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Plemstvo vas je odabralo. 399 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Zakleli su se na vjernost Knutu. 400 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Bez potpore vojske, 401 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 njihova odanost njemu ovisi o vama. 402 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Nema nam druge, Vaša Visosti. 403 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 Barem neko vrijeme. 404 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Želiš li nešto reći? 405 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Ništa ne želim reći. 406 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 I vama to savjetujem. 407 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Ustaj! 408 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Ustani, Freydis! 409 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 Ustani! 410 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Nastavite. 411 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Pusti ga! 412 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 Da. 413 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Svaka čast, Freydis. 414 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Odlična borba. Pobijedila si. 415 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 416 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Na što se obvezuješ? 417 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Kunem se na Odina da ću štititi Kattegat do smrti. 418 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Tijelo i Zemlja 419 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 jedno su. 420 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Kao što ti štitiš mene, 421 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 i ja ću tebe. 422 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Ustani. 423 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Uspjela si. 424 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 -Dobra borba. -Hvala. 425 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Želim ti zahvaliti. 426 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Na čemu? 427 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Ovome. 428 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Ali trebam ti ga vratiti. 429 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Zašto? 430 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Jednom ti je donijelo sreću. 431 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Možda će ti trebati noćas, 432 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 pozoveš li me opet u svoj krevet. 433 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Treba ti prvo vruća kupka. 434 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Od čega bježiš, mladiću? 435 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Moj brat. Ubili su ga. 436 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Isti preplašeni mladić. 437 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 Ne. 438 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Nisam preplašen. 439 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Snagu mi daje jedini istinski Bog. 440 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Ali ipak si ovdje. 441 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 „Dok se mač nosi križem. 442 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 Obilje krvi. 443 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 Izvire kao iz vrela.“ 444 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Sjećaš se. 445 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Zanima te nosi li mač tvoj križ ili njezin? 446 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Čak ni kršćani ne mogu odoljeti zapitkivati me o svojoj sudbini. 447 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 A sada, jesi li siguran da želiš čuti istinu? 448 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 „Nikad prije nije bilo kralja poput Jošije, 449 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 koji se okrenuo Bogu svim srcem i dušom. 450 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 U ime Krista, Gospodina našeg, 451 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 dade poklati svećenike iz poganskih hramova na njihovim oltarima. 452 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 Jer proklet je onaj 453 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 koji mač krije od krvoprolića u ime Boga. 454 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Amen.“ 455 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Žao mi je, Knute. 456 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Stigao je brod iz Danske. 457 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Pozovi svećenika i pripremite moj brod za polazak. 458 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 Što je bilo? 459 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Moram te nešto pitati. 460 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Molim te… 461 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 odgovori oprezno. 462 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Prijevod titlova: Vedran Pavlić