1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa ?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Qui t'a fait ça ?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}UNE SÉRIE NETFLIX
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Tu dois être celle à la croix dans le dos.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Je m'attendais à une guerrière.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Tu n'es qu'une enfant.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Pourquoi avez-vous fait ça ?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Tu as tué mon berserker.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Il nous a attaqués.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Nous nous sommes protégés.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Tu as tendu l'arc de la colère de Dieu.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Je suis Sa flèche.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Quand vous aurez fini,
apportez-moi son corps.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
J'ai un message à envoyer.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Non !
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Arrêtez !
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
Où as-tu eu cette épée ?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
À Uppsala.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Une prêtresse me l'a donnée.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
À Uppsala ?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Tu l'as vu ?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
L'Ancien ?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Comment t'a-t-il appelée ?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Comment t'a-t-il appelée ?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
La dernière.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Quel est ton nom ?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Porte ce message à Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Dis-lui que jarl Kåre arrive.
31
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
{\an8}LONDRES
32
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Que Dieu te bénisse et te garde
jusqu'à nos retrouvailles, mon ami.
33
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Toi aussi, Norí.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Tu fais bien de rester.
35
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Knut veille sur ses fidèles.
36
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Je n'aime pas le jeu
auquel tu joues avec lui.
37
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Ce n'est pas un jeu.
38
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Knut a pris sa décision.
39
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Il veut devenir roi d'Angleterre.
40
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Et moi, de Norvège.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Quand il saura ce que tu as fait,
42
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
il reviendra te détruire, tu le sais.
43
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Avec quoi ?
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
La moitié de son armée s'en va.
45
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
Et ceux qui restent, comme toi,
46
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
se battront-ils contre leur pays
pour l'Angleterre ?
47
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Je ne pense pas.
48
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
La tête du roi Æthelred.
49
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Je ne suis pas là pour ça.
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Bon vent,
homme de la Terre Verte !
51
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
Je n'oublierai pas notre accord.
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Vous êtes sûr de ce que vous faites ?
53
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
À notre prochaine rencontre,
mon visage sera sur ces pièces.
54
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Virez à gauche.
55
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Une merveilleuse cité.
56
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Oui.
57
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Dommage pour le pont.
58
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Vos quartiers vous conviennent ?
59
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
C'est trop. Je n'ai pas demandé ça.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Vous n'avez rien demandé.
61
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Je ne peux pas me fier à un homme
qui ne demande rien.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Je gagnerai votre confiance.
63
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
D'accord.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Trouvez un bourreau.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Faites bâtir une potence.
66
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
À vos ordres, Votre Altesse.
67
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Y a-t-il un motif pour cette demande ?
68
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Il y en a 11. Et vous les connaissez tous.
69
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Debout !
70
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Un présent de la part du roi Knut.
71
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
- Qu'en est-il d'Edmund ?
- Il est en vie.
72
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Knut compte régner avec lui.
73
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Il reste ?
74
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Un roi viking ?
75
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Oui. Un roi viking,
76
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
qui veut découvrir son pays
et rencontrer ses nobles.
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Regardez-vous,
78
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
en train de lécher le cul de l'ennemi.
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Comme votre père.
80
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofric.
81
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Soyez le premier à rencontrer le roi
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
pour évoquer la Northumbrie.
83
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Je suis venue vous remercier
de m'avoir rendu mes fils
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
et vous demander
ce que je peux faire en retour.
85
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
J'accepte vos remerciements.
86
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Mais vous ne me devez rien.
87
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
Vous êtes même libre de partir
quand vous le souhaitez.
88
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Libre de partir ? Pour aller où ?
89
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
En Normandie, si vous le souhaitez.
90
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Chez vous.
91
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Roi Knut.
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
Je vis en Angleterre depuis petite.
93
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
C'est mon foyer, et je souhaite rester.
94
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Ravi de l'entendre.
95
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Vraiment ?
96
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Pourquoi ?
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Car j'aimerais
que vous soyez ma conseillère.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Votre conseillère ?
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
À quel sujet ?
100
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Je suis un étranger,
comme vous l'avez été.
101
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
La moitié de mon armée
est partie ce matin,
102
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
ce qui me rend vulnérable.
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Vous avez convaincu les Saxons
de vous accepter.
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Ils doivent m'accepter aussi.
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Qu'espérez-vous, ici ?
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Je veux construire un grand empire du nord
107
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
qui s'étendra
108
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
à travers l'Europe.
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Avec la fortune anglaise.
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Oui.
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Nous avons été attaqués
en allant à Uppsala.
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Un berserker a tué vos gardes et un ami.
113
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Comment t'es-tu sauvée ?
114
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
Je l'ai tué.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
As-tu utilisé ton couteau
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
ou l'as-tu tué à mains nues ?
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
Je l'ai étranglé avec mon bracelet.
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Avec ton bracelet ! Je suis impressionnée.
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Je te veux parmi mes guerrières.
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Il servait un jarl chrétien, Kåre.
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
- As-tu vu Kåre ?
- Oui.
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Il vient s'emparer de Kattegat.
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre n'est pas assez puissant
pour menacer Kattegat.
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Il a tué mes amis
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
et massacré un village entier.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
C'est un meurtrier.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Tu es fatiguée.
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Va te reposer.
129
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Ensuite,
130
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
tu me raconteras ton voyage.
131
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Augmente les patrouilles.
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Vous ne la croyez quand même pas ?
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Si.
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
Et tu as raison aussi.
135
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Qu'elle rejoigne tes guerrières.
136
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Entraîne-la.
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre !
138
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Viens !
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Vite, Kåre !
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Je viens me préparer.
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
Avant même votre invasion,
les royaumes souffraient.
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Chaque officier est menacé de rébellion.
143
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Je peux désigner de nouveaux responsables
pour collecter les taxes.
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Le problème, ce n'est pas la collecte,
mais la taxe.
145
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Elle les écrase.
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
J'en suggère donc une nouvelle.
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Un simple prélèvement pour chaque foyer.
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
- La somme serait ridicule.
- Exact.
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Mais collectée
dans chaque ville et village du pays,
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
elle suffira à bâtir une armée,
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
une flotte…
152
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
un empire.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Plus haut, le bouclier !
154
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
La bataille arrive de toutes parts.
155
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Même la bataille terminée,
il faut te battre jusqu'à la mort.
156
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Recommençons.
157
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Ça suffit pour aujourd'hui.
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Que s'est-il passé à Uppsala ?
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
J'ai eu une vision.
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
J'ai rencontré un homme appelé le Voyant.
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Il attendait ma venue
et m'a appelée "la dernière".
162
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Il a demandé ce que j'avais vu,
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
mais mes réponses l'ont déçu.
164
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- Vous le connaissez ?
- Oui.
165
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Le Voyant m'a révélé mon destin aussi.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Était-ce troublant ?
167
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Le mien était simple.
168
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Il m'a parlé d'une vague
169
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
que je serais seule à voir.
170
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
L'eau s'est d'abord retirée du port.
171
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Les habitants ont cru
à une bénédiction des déesses Syn et Ran.
172
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Un don de la mer.
173
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Ils ont célébré cette abondance,
174
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
sans se soucier de savoir
où était passée l'eau.
175
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Elle n'avait pas disparu.
176
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Elle est revenue…
177
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
aussi haute que les montagnes
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
et profonde comme la Terre.
179
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Je ne pouvais rien faire pour l'arrêter.
180
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Dans la vision,
y avait-il des survivants ?
181
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Une femme.
182
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
J'ai longtemps cru que c'était moi.
183
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Mais je me trompais.
184
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
C'est toi.
185
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Tu es la dernière.
186
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
La dernière fille d'Uppsala.
187
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Gloire au roi Knut !
188
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Souverain du Danemark et d'Angleterre !
189
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Vive le roi !
190
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
J'ai décidé de rester en Angleterre
en tant que roi.
191
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Aussi désagréable que cela vous paraisse,
192
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
je vous ai fait venir pour vous convaincre
que c'est une bonne chose.
193
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Tout d'abord,
194
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
je compte vous rendre
vos terres et vos titres
195
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
et faire cesser les raids
contre vos royaumes.
196
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Ensuite, je ferai reconstruire un pont
197
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
encore plus résistant et solide qu'avant.
198
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
Et enfin, je compte forger
un grand empire du nord,
199
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
dont les boucliers apporteront la paix
et une richesse dont nous jouirons tous.
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
J'ai également décidé
de régner aux côtés du roi Edmund,
201
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
que vous avez choisi
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
et que je soutiendrai.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Voici ce que j'ai à offrir.
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Mais tout cela dépend d'une chose.
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Votre loyauté.
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
D'après mon expérience,
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
la loyauté peut être obtenue
de deux façons.
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
L'une d'elles
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
est douloureuse.
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
L'autre…
211
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
est enrichissante.
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
À vous de choisir.
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Votre Altesse, je suis Cyneheard,
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
officier du Kent.
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Je vous promets d'être loyal envers vous.
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Je vous en fais le serment.
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Oui, Cyneheard.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
J'ai vu votre femme.
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Levez-vous et retournez dans votre comté,
220
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
auprès d'elle.
221
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Si elle veut de vous.
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Votre Altesse, Wulfhere,
officier du Sussex.
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Votre Altesse.
Je prête également serment de loyauté.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
L'officier Oswick d'Est-Anglie.
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Bien.
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
La flotte revient.
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leif !
228
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Tu es en vie !
229
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Tu es en vie.
230
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Qu'est-ce donc ?
231
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Il y a tant de choses à raconter.
232
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal ?
233
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde ?
234
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
Et Ulf.
235
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Yrsa et Toke ne seront pas seuls
au Valhalla.
236
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Il n'y a plus que nous.
237
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Venez. Vous devez être fatigués,
après ce voyage.
238
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Un cadeau du nouveau roi d'Angleterre.
239
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
Et de ma part.
240
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Le roi Knut compte rester ?
241
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Oui.
242
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Et promet de me nommer
futur roi de Norvège.
243
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
Et qu'attend-il de moi ?
244
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Vous êtes un exemple pour tous.
245
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Vous régnez
sur un royaume puissant et ouvert.
246
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarl Haakon, j'ai besoin de votre soutien.
247
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
Qu'en est-il de votre frère ?
248
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf n'a pas
la bénédiction du roi Knut.
249
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
Est-ce qu'il le sait ?
250
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
C'est pas mon problème.
251
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Mais c'est un problème quand même.
252
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANEMARK
253
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Reine Aelfgifu.
254
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Je rentre d'Angleterre.
255
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Permettez à ma flotte
de se réapprovisionner
256
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
dans votre port
avant de reprendre la mer.
257
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Vous êtes le bienvenu, jarl Olaf.
258
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Des nouvelles de mon mari ?
259
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Il est en vie, Votre Altesse,
260
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
et sa conquête de l'Angleterre
est un triomphe.
261
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Dieu soit loué. Quand reviendra-t-il ?
262
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Je l'ignore.
263
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Il a l'intention de rester en Angleterre.
264
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
De rester ?
265
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Pardonnez-moi, Votre Altesse,
266
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
je pensais qu'il vous en avait fait part.
267
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Venez avec moi.
268
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
Pourquoi ?
269
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
Il s'est emparé du trône d'Angleterre.
270
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
Ce qui signifie que je suis reine.
271
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Et une reine merveilleuse.
272
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Que me cachez-vous ?
273
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
L'Angleterre a déjà une reine.
274
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
La veuve du roi Æthelred.
275
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
Elle est très belle
276
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
et elle est devenue proche de votre mari.
277
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Très proche.
278
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Il y a même des rumeurs de mariage.
279
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Quelle honte.
280
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
Elle est normande.
281
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Et vous êtes de la Mercie,
282
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
le comté anglais
le plus difficile à rallier.
283
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
Quelle est la véritable raison
de votre venue à Jelling ?
284
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Si ce n'est me tourmenter ?
285
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Je veux régner sur la Norvège.
286
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Knut ne le permettra pas.
287
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Il fera appel à sa flotte
afin de me défier.
288
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Il faut que vous la lui refusiez.
289
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Je n'ai pas ce pouvoir.
290
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Au contraire,
291
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
vous avez plus de pouvoir
que vous ne pensez.
292
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Apprenez simplement à l'utiliser.
293
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
La jarl Haakon nous a envoyés à Uppsala.
294
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
À Uppsala ?
295
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
Est-ce fidèle aux contes pour enfants ?
296
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Mieux.
297
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Les temples s'élèvent jusqu'au ciel,
avec des toits dorés
298
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
et des centaines de fidèles.
299
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Mais la chrétienté menace.
300
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
C'est ta nouvelle mission.
301
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Ce que j'ai vu m'a transformée.
302
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Je dois rester à Kattegat
303
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
et j'espère que vous resterez.
304
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
- Oui.
- J'en suis si heureuse.
305
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
- C'est si bon de vous avoir à mes côtés.
- De même.
306
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Allons voir les bateaux.
307
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Regarde-toi.
308
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Tu n'es plus une chasseuse,
309
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
mais une guerrière.
310
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Les choses ont changé.
311
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Raconte-moi.
312
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Mes amis ont été tués
par un jarl chrétien du nom de Kåre.
313
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Je connais ce nom.
314
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
C'est un fanatique et un fou.
315
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
S'il a tué des innocents, il sera puni.
316
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Il le sera.
317
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Les chrétiens ne sont pas tous mauvais.
318
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Chaque religion a des défauts.
319
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Si elles ont tant de défauts,
320
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
restons avec nos dieux respectifs.
321
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Mon grand-père s'est converti
pour garder notre famille
322
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
sur le trône sans verser le sang.
323
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Quelle étrange croyance.
324
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Qu'en est-il de nous tous
qui ne serons jamais rois ?
325
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Et de nous deux ?
326
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Je m'en doutais.
327
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Vive le prince Harald et Leif Eriksson,
328
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
les héros de Londres !
329
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Ils ont navigué vers l'ouest
par-delà les flots
330
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
pour arracher la couronne anglaise
de la tête d'Æthelred.
331
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Ou est-ce sa tête
qui a été arrachée de la couronne ?
332
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
Par l'homme
qui a détruit le pont de Londres ?
333
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Coupable !
334
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
Et ce prince de la Terre Verte
a traversé les océans
335
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
pour affronter des centaines d'hommes
dans le Kent !
336
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Des centaines ? Plutôt des milliers.
337
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Vérifie les faits, skalde.
338
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Dans ce cas, tu ferais mieux
de te lever pour raconter.
339
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Debout !
340
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Debout !
341
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald !
342
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald !
343
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
L'histoire que je veux conter
n'est pas la mienne.
344
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
C'est celle d'un groupe d'amis.
345
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
De la Terre Verte.
346
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
347
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Mon ami.
348
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Mon frère.
349
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Le capitaine ayant bravé
les tempêtes et la mutinerie.
350
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
Il a dompté les eaux troubles
pour rendre la traversée calme.
351
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Mon frère.
352
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
Et Liv, qui a saigné dans le fleuve
où se trouve désormais le pont !
353
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
C'est son histoire.
354
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Comme celle d'Ulf, Njal et Skarde.
355
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Des habitants de la Terre Verte
venus payer la dette d'une personne,
356
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
mais qui sont restés pour nous sauver.
357
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Ils ont retrouvé Syn
dans le grand hall d'Odin,
358
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
qui les a accueillis au Valhalla.
359
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Ce sont les héros de Londres.
360
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
- C'est à eux que nous rendons hommage.
- Oui !
361
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Car sans eux,
362
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
le pont de Londres serait debout,
363
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
mais pas nous.
364
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
- Aux habitants de la Terre Verte.
- Aux habitants de la Terre Verte !
365
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skål !
366
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skål !
367
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Merci pour tes paroles.
368
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
J'ai dit la vérité.
369
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Avec honneur.
370
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Merci pour ça.
371
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Ça m'a porté chance.
372
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Tu devrais le récupérer.
373
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Qu'il te porte bonheur
pour ton épreuve, demain.
374
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Quand pars-tu ?
375
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
En quoi ça te regarde ?
376
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Tu n'es pas le bienvenu.
377
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Ma famille sait que tu as tué mon père
pour sauver un chrétien.
378
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Sait-elle qu'il avait tué un des miens ?
379
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Raconte-lui toute la vérité,
380
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
toi qui espères qu'elle agisse à ta place.
381
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
Ce n'est pas un héros !
382
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
C'est un adorateur de la chrétienté
et probablement un chrétien lui-même !
383
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Pars, ou je te bannis.
384
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Son Altesse m'attend.
385
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Personne n'entre. Ordre du roi.
386
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
C'est important.
387
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Il est avec la reine.
388
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Seul ?
389
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Vous cherchez une issue ?
390
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Non, Votre Altesse.
391
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
Je constate que le pouvoir bascule vite.
392
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Au moins, vous avez une place à la cour.
393
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
Et pas vous ?
394
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Je suis un fantoche.
395
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Un étranger dans mon pays.
396
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Vous êtes l'héritier de la couronne.
397
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Et soutenu par les nobles.
398
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Qui ont juré allégeance à Knut.
399
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Sans armée pour le soutenir,
400
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
il dépend de vous
pour conserver leur loyauté.
401
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Voilà où nous en sommes, Altesse.
402
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Du moins, pour l'instant.
403
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Suggérez-vous quelque chose ?
404
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Je ne suggère rien.
405
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Faites-en autant.
406
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Lève-toi !
407
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Lève-toi, Freydis !
408
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Lève-toi !
409
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Continuez.
410
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Lâche-la !
411
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Oui.
412
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Bravo, Freydis.
413
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Tu t'es bien battue. Tu as gagné.
414
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
415
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Quelle promesse fais-tu ?
416
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Au nom d'Odin, je promets
de protéger Kattegat jusqu'à la mort.
417
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Le corps et la Terre
418
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
ne font qu'un.
419
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Protège-moi,
420
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
et je te protégerai aussi.
421
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Lève-toi.
422
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Tu as réussi.
423
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
- Bravo.
- Merci.
424
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Je voulais te remercier.
425
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Pour quoi ?
426
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Pour ça.
427
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Je devrais te le rendre.
428
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
Pourquoi ?
429
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Il t'a porté bonheur.
430
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Tu en auras besoin ce soir,
431
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
pour me remettre dans ton lit.
432
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Prends un bain chaud, d'abord.
433
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Que fuis-tu, mon garçon ?
434
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Ils ont tué mon frère.
435
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Tu restes ce garçon apeuré.
436
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Non.
437
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Pas apeuré.
438
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Enhardi par le Dieu unique.
439
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Mais ici, malgré tout.
440
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
"Comme l'épée est portée par la croix.
441
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
"Beaucoup de sang.
442
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
"Coulant tel des fontaines."
443
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Tu t'en souviens.
444
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Et tu veux savoir si c'est ta croix
qui porte l'épée ou la sienne.
445
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Même les chrétiens ne peuvent se retenir
de m'interroger sur leur sort.
446
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Es-tu sûr de vouloir connaître la vérité ?
447
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
"Jamais il n'y eut de roi comme Josias,
448
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
"qui s'ouvrit à Dieu
de tout son cœur et toute son âme."
449
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
"Au nom du Christ, notre Seigneur,
450
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
"il massacra les prêtres païens
sur leurs propres autels."
451
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
"Car est maudit
452
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
"celui qui évite à l'épée
de verser le sang au nom de Dieu."
453
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
"Amen."
454
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Désolé, Knut.
455
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Un bateau est arrivé du Danemark.
456
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Trouve un prêtre
et prépare mon navire à partir.
457
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Qu'y a-t-il ?
458
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
J'ai une question à vous poser.
459
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
S'il vous plaît,
460
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
réfléchissez bien.
461
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Sous-titres : Michael Puleo