1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Yrsa ? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 Qui t'a fait ça ? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Tu dois être celle à la croix dans le dos. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Je m'attendais à une guerrière. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Tu n'es qu'une enfant. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Pourquoi avez-vous fait ça ? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Tu as tué mon berserker. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Il nous a attaqués. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Nous nous sommes protégés. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Tu as tendu l'arc de la colère de Dieu. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 Je suis Sa flèche. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Quand vous aurez fini, apportez-moi son corps. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 J'ai un message à envoyer. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 Non ! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Arrêtez ! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 Où as-tu eu cette épée ? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 À Uppsala. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Une prêtresse me l'a donnée. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 À Uppsala ? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Tu l'as vu ? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 L'Ancien ? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Comment t'a-t-il appelée ? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Comment t'a-t-il appelée ? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 La dernière. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 Quel est ton nom ? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Porte ce message à Haakon. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Dis-lui que jarl Kåre arrive. 31 00:05:04,721 --> 00:05:06,889 {\an8}LONDRES 32 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 Que Dieu te bénisse et te garde jusqu'à nos retrouvailles, mon ami. 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Toi aussi, Norí. 34 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 Tu fais bien de rester. 35 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Knut veille sur ses fidèles. 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Je n'aime pas le jeu auquel tu joues avec lui. 37 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Ce n'est pas un jeu. 38 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 Knut a pris sa décision. 39 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 Il veut devenir roi d'Angleterre. 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 Et moi, de Norvège. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Quand il saura ce que tu as fait, 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 il reviendra te détruire, tu le sais. 43 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Avec quoi ? 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 La moitié de son armée s'en va. 45 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 Et ceux qui restent, comme toi, 46 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 se battront-ils contre leur pays pour l'Angleterre ? 47 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 Je ne pense pas. 48 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 La tête du roi Æthelred. 49 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Je ne suis pas là pour ça. 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 Bon vent, homme de la Terre Verte ! 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 Je n'oublierai pas notre accord. 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Vous êtes sûr de ce que vous faites ? 53 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 À notre prochaine rencontre, mon visage sera sur ces pièces. 54 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 Virez à gauche. 55 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 Une merveilleuse cité. 56 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Oui. 57 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Dommage pour le pont. 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Vos quartiers vous conviennent ? 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 C'est trop. Je n'ai pas demandé ça. 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Vous n'avez rien demandé. 61 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 Je ne peux pas me fier à un homme qui ne demande rien. 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Je gagnerai votre confiance. 63 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 D'accord. 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Trouvez un bourreau. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 Faites bâtir une potence. 66 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 À vos ordres, Votre Altesse. 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Y a-t-il un motif pour cette demande ? 68 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 Il y en a 11. Et vous les connaissez tous. 69 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Debout ! 70 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 Un présent de la part du roi Knut. 71 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 - Qu'en est-il d'Edmund ? - Il est en vie. 72 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Knut compte régner avec lui. 73 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 Il reste ? 74 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Un roi viking ? 75 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Oui. Un roi viking, 76 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 qui veut découvrir son pays et rencontrer ses nobles. 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 Regardez-vous, 78 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 en train de lécher le cul de l'ennemi. 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Comme votre père. 80 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Leofric. 81 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Soyez le premier à rencontrer le roi 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 pour évoquer la Northumbrie. 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 Je suis venue vous remercier de m'avoir rendu mes fils 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 et vous demander ce que je peux faire en retour. 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 J'accepte vos remerciements. 86 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Mais vous ne me devez rien. 87 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 Vous êtes même libre de partir quand vous le souhaitez. 88 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Libre de partir ? Pour aller où ? 89 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 En Normandie, si vous le souhaitez. 90 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Chez vous. 91 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Roi Knut. 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 Je vis en Angleterre depuis petite. 93 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 C'est mon foyer, et je souhaite rester. 94 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 Ravi de l'entendre. 95 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Vraiment ? 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Pourquoi ? 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Car j'aimerais que vous soyez ma conseillère. 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Votre conseillère ? 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 À quel sujet ? 100 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Je suis un étranger, comme vous l'avez été. 101 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 La moitié de mon armée est partie ce matin, 102 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ce qui me rend vulnérable. 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Vous avez convaincu les Saxons de vous accepter. 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Ils doivent m'accepter aussi. 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Qu'espérez-vous, ici ? 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Je veux construire un grand empire du nord 107 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 qui s'étendra 108 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 à travers l'Europe. 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Avec la fortune anglaise. 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Oui. 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 Nous avons été attaqués en allant à Uppsala. 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 Un berserker a tué vos gardes et un ami. 113 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Comment t'es-tu sauvée ? 114 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 Je l'ai tué. 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 As-tu utilisé ton couteau 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 ou l'as-tu tué à mains nues ? 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 Je l'ai étranglé avec mon bracelet. 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 Avec ton bracelet ! Je suis impressionnée. 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 Je te veux parmi mes guerrières. 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Il servait un jarl chrétien, Kåre. 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 - As-tu vu Kåre ? - Oui. 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Il vient s'emparer de Kattegat. 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 Kåre n'est pas assez puissant pour menacer Kattegat. 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Il a tué mes amis 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 et massacré un village entier. 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 C'est un meurtrier. 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Tu es fatiguée. 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Va te reposer. 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Ensuite, 130 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 tu me raconteras ton voyage. 131 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Augmente les patrouilles. 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Vous ne la croyez quand même pas ? 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 Si. 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Et tu as raison aussi. 135 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Qu'elle rejoigne tes guerrières. 136 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Entraîne-la. 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Kåre ! 138 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 Viens ! 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Vite, Kåre ! 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Je viens me préparer. 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 Avant même votre invasion, les royaumes souffraient. 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Chaque officier est menacé de rébellion. 143 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 Je peux désigner de nouveaux responsables pour collecter les taxes. 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Le problème, ce n'est pas la collecte, mais la taxe. 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Elle les écrase. 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 J'en suggère donc une nouvelle. 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Un simple prélèvement pour chaque foyer. 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 - La somme serait ridicule. - Exact. 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Mais collectée dans chaque ville et village du pays, 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 elle suffira à bâtir une armée, 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 une flotte… 152 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 un empire. 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 Plus haut, le bouclier ! 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 La bataille arrive de toutes parts. 155 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 Même la bataille terminée, il faut te battre jusqu'à la mort. 156 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Recommençons. 157 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Ça suffit pour aujourd'hui. 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Que s'est-il passé à Uppsala ? 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 J'ai eu une vision. 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 J'ai rencontré un homme appelé le Voyant. 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Il attendait ma venue et m'a appelée "la dernière". 162 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Il a demandé ce que j'avais vu, 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 mais mes réponses l'ont déçu. 164 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 - Vous le connaissez ? - Oui. 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Le Voyant m'a révélé mon destin aussi. 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Était-ce troublant ? 167 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Le mien était simple. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Il m'a parlé d'une vague 169 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 que je serais seule à voir. 170 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 L'eau s'est d'abord retirée du port. 171 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 Les habitants ont cru à une bénédiction des déesses Syn et Ran. 172 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 Un don de la mer. 173 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 Ils ont célébré cette abondance, 174 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 sans se soucier de savoir où était passée l'eau. 175 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Elle n'avait pas disparu. 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Elle est revenue… 177 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 aussi haute que les montagnes 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 et profonde comme la Terre. 179 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Je ne pouvais rien faire pour l'arrêter. 180 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Dans la vision, y avait-il des survivants ? 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Une femme. 182 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 J'ai longtemps cru que c'était moi. 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 Mais je me trompais. 184 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 C'est toi. 185 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Tu es la dernière. 186 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 La dernière fille d'Uppsala. 187 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 Gloire au roi Knut ! 188 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Souverain du Danemark et d'Angleterre ! 189 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Vive le roi ! 190 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 J'ai décidé de rester en Angleterre en tant que roi. 191 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Aussi désagréable que cela vous paraisse, 192 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 je vous ai fait venir pour vous convaincre que c'est une bonne chose. 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Tout d'abord, 194 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 je compte vous rendre vos terres et vos titres 195 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 et faire cesser les raids contre vos royaumes. 196 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 Ensuite, je ferai reconstruire un pont 197 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 encore plus résistant et solide qu'avant. 198 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 Et enfin, je compte forger un grand empire du nord, 199 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 dont les boucliers apporteront la paix et une richesse dont nous jouirons tous. 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 J'ai également décidé de régner aux côtés du roi Edmund, 201 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 que vous avez choisi 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 et que je soutiendrai. 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Voici ce que j'ai à offrir. 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Mais tout cela dépend d'une chose. 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 Votre loyauté. 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 D'après mon expérience, 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 la loyauté peut être obtenue de deux façons. 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 L'une d'elles 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 est douloureuse. 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 L'autre… 211 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 est enrichissante. 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 À vous de choisir. 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 Votre Altesse, je suis Cyneheard, 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 officier du Kent. 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Je vous promets d'être loyal envers vous. 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Je vous en fais le serment. 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 Oui, Cyneheard. 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 J'ai vu votre femme. 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 Levez-vous et retournez dans votre comté, 220 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 auprès d'elle. 221 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 Si elle veut de vous. 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 Votre Altesse, Wulfhere, officier du Sussex. 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Votre Altesse. Je prête également serment de loyauté. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 L'officier Oswick d'Est-Anglie. 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Bien. 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 La flotte revient. 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Leif ! 228 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Tu es en vie ! 229 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Tu es en vie. 230 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 Qu'est-ce donc ? 231 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Il y a tant de choses à raconter. 232 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 Njal ? 233 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Skarde ? 234 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 Et Ulf. 235 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 Yrsa et Toke ne seront pas seuls au Valhalla. 236 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Il n'y a plus que nous. 237 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Venez. Vous devez être fatigués, après ce voyage. 238 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Un cadeau du nouveau roi d'Angleterre. 239 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 Et de ma part. 240 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Le roi Knut compte rester ? 241 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 Oui. 242 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 Et promet de me nommer futur roi de Norvège. 243 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 Et qu'attend-il de moi ? 244 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Vous êtes un exemple pour tous. 245 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 Vous régnez sur un royaume puissant et ouvert. 246 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 Jarl Haakon, j'ai besoin de votre soutien. 247 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 Qu'en est-il de votre frère ? 248 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 Jarl Olaf n'a pas la bénédiction du roi Knut. 249 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 Est-ce qu'il le sait ? 250 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 C'est pas mon problème. 251 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 Mais c'est un problème quand même. 252 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}DANEMARK 253 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Reine Aelfgifu. 254 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 Je rentre d'Angleterre. 255 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 Permettez à ma flotte de se réapprovisionner 256 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 dans votre port avant de reprendre la mer. 257 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Vous êtes le bienvenu, jarl Olaf. 258 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Des nouvelles de mon mari ? 259 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Il est en vie, Votre Altesse, 260 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 et sa conquête de l'Angleterre est un triomphe. 261 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Dieu soit loué. Quand reviendra-t-il ? 262 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 Je l'ignore. 263 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 Il a l'intention de rester en Angleterre. 264 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 De rester ? 265 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 Pardonnez-moi, Votre Altesse, 266 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 je pensais qu'il vous en avait fait part. 267 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Venez avec moi. 268 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Pourquoi ? 269 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 Il s'est emparé du trône d'Angleterre. 270 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 Ce qui signifie que je suis reine. 271 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 Et une reine merveilleuse. 272 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 Que me cachez-vous ? 273 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 L'Angleterre a déjà une reine. 274 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 La veuve du roi Æthelred. 275 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 Elle est très belle 276 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 et elle est devenue proche de votre mari. 277 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 Très proche. 278 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 Il y a même des rumeurs de mariage. 279 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 Quelle honte. 280 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 Elle est normande. 281 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 Et vous êtes de la Mercie, 282 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 le comté anglais le plus difficile à rallier. 283 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 Quelle est la véritable raison de votre venue à Jelling ? 284 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Si ce n'est me tourmenter ? 285 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Je veux régner sur la Norvège. 286 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 Knut ne le permettra pas. 287 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Il fera appel à sa flotte afin de me défier. 288 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 Il faut que vous la lui refusiez. 289 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Je n'ai pas ce pouvoir. 290 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 Au contraire, 291 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 vous avez plus de pouvoir que vous ne pensez. 292 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 Apprenez simplement à l'utiliser. 293 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 La jarl Haakon nous a envoyés à Uppsala. 294 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 À Uppsala ? 295 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 Est-ce fidèle aux contes pour enfants ? 296 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Mieux. 297 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 Les temples s'élèvent jusqu'au ciel, avec des toits dorés 298 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 et des centaines de fidèles. 299 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 Mais la chrétienté menace. 300 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 C'est ta nouvelle mission. 301 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Ce que j'ai vu m'a transformée. 302 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Je dois rester à Kattegat 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 et j'espère que vous resterez. 304 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 - Oui. - J'en suis si heureuse. 305 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 - C'est si bon de vous avoir à mes côtés. - De même. 306 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Allons voir les bateaux. 307 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Regarde-toi. 308 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 Tu n'es plus une chasseuse, 309 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 mais une guerrière. 310 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Les choses ont changé. 311 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Raconte-moi. 312 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 Mes amis ont été tués par un jarl chrétien du nom de Kåre. 313 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Je connais ce nom. 314 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 C'est un fanatique et un fou. 315 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 S'il a tué des innocents, il sera puni. 316 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Il le sera. 317 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 Les chrétiens ne sont pas tous mauvais. 318 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 Chaque religion a des défauts. 319 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 Si elles ont tant de défauts, 320 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 restons avec nos dieux respectifs. 321 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 Mon grand-père s'est converti pour garder notre famille 322 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 sur le trône sans verser le sang. 323 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Quelle étrange croyance. 324 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 Qu'en est-il de nous tous qui ne serons jamais rois ? 325 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Et de nous deux ? 326 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 Je m'en doutais. 327 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 Vive le prince Harald et Leif Eriksson, 328 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 les héros de Londres ! 329 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 Ils ont navigué vers l'ouest par-delà les flots 330 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 pour arracher la couronne anglaise de la tête d'Æthelred. 331 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 Ou est-ce sa tête qui a été arrachée de la couronne ? 332 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 Par l'homme qui a détruit le pont de Londres ? 333 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 Coupable ! 334 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 Et ce prince de la Terre Verte a traversé les océans 335 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 pour affronter des centaines d'hommes dans le Kent ! 336 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 Des centaines ? Plutôt des milliers. 337 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Vérifie les faits, skalde. 338 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Dans ce cas, tu ferais mieux de te lever pour raconter. 339 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Debout ! 340 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 Debout ! 341 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Harald ! 342 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 Harald ! 343 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 L'histoire que je veux conter n'est pas la mienne. 344 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 C'est celle d'un groupe d'amis. 345 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 De la Terre Verte. 346 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Leif Eriksson. 347 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 Mon ami. 348 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Mon frère. 349 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 Le capitaine ayant bravé les tempêtes et la mutinerie. 350 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 Il a dompté les eaux troubles pour rendre la traversée calme. 351 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Mon frère. 352 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 Et Liv, qui a saigné dans le fleuve où se trouve désormais le pont ! 353 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 C'est son histoire. 354 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 Comme celle d'Ulf, Njal et Skarde. 355 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Des habitants de la Terre Verte venus payer la dette d'une personne, 356 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 mais qui sont restés pour nous sauver. 357 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 Ils ont retrouvé Syn dans le grand hall d'Odin, 358 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 qui les a accueillis au Valhalla. 359 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Ce sont les héros de Londres. 360 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 - C'est à eux que nous rendons hommage. - Oui ! 361 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Car sans eux, 362 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 le pont de Londres serait debout, 363 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 mais pas nous. 364 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 - Aux habitants de la Terre Verte. - Aux habitants de la Terre Verte ! 365 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Skål ! 366 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Skål ! 367 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Merci pour tes paroles. 368 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 J'ai dit la vérité. 369 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Avec honneur. 370 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 Merci pour ça. 371 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Ça m'a porté chance. 372 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 Tu devrais le récupérer. 373 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 Qu'il te porte bonheur pour ton épreuve, demain. 374 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Quand pars-tu ? 375 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 En quoi ça te regarde ? 376 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 Tu n'es pas le bienvenu. 377 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 Ma famille sait que tu as tué mon père pour sauver un chrétien. 378 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 Sait-elle qu'il avait tué un des miens ? 379 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Raconte-lui toute la vérité, 380 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 toi qui espères qu'elle agisse à ta place. 381 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 Ce n'est pas un héros ! 382 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 C'est un adorateur de la chrétienté et probablement un chrétien lui-même ! 383 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 Pars, ou je te bannis. 384 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 Son Altesse m'attend. 385 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 Personne n'entre. Ordre du roi. 386 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 C'est important. 387 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Il est avec la reine. 388 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Seul ? 389 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 Vous cherchez une issue ? 390 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Non, Votre Altesse. 391 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 Je constate que le pouvoir bascule vite. 392 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 Au moins, vous avez une place à la cour. 393 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 Et pas vous ? 394 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 Je suis un fantoche. 395 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 Un étranger dans mon pays. 396 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 Vous êtes l'héritier de la couronne. 397 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Et soutenu par les nobles. 398 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Qui ont juré allégeance à Knut. 399 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 Sans armée pour le soutenir, 400 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 il dépend de vous pour conserver leur loyauté. 401 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Voilà où nous en sommes, Altesse. 402 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 Du moins, pour l'instant. 403 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Suggérez-vous quelque chose ? 404 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Je ne suggère rien. 405 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 Faites-en autant. 406 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 Lève-toi ! 407 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Lève-toi, Freydis ! 408 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 Lève-toi ! 409 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 Continuez. 410 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 Lâche-la ! 411 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 Oui. 412 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Bravo, Freydis. 413 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 Tu t'es bien battue. Tu as gagné. 414 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 Freydis Eriksdotter. 415 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 Quelle promesse fais-tu ? 416 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 Au nom d'Odin, je promets de protéger Kattegat jusqu'à la mort. 417 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Le corps et la Terre 418 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 ne font qu'un. 419 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Protège-moi, 420 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 et je te protégerai aussi. 421 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Lève-toi. 422 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Tu as réussi. 423 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 - Bravo. - Merci. 424 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Je voulais te remercier. 425 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Pour quoi ? 426 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 Pour ça. 427 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 Je devrais te le rendre. 428 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 Pourquoi ? 429 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Il t'a porté bonheur. 430 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 Tu en auras besoin ce soir, 431 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 pour me remettre dans ton lit. 432 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Prends un bain chaud, d'abord. 433 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Que fuis-tu, mon garçon ? 434 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 Ils ont tué mon frère. 435 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 Tu restes ce garçon apeuré. 436 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 Non. 437 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 Pas apeuré. 438 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 Enhardi par le Dieu unique. 439 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Mais ici, malgré tout. 440 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 "Comme l'épée est portée par la croix. 441 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 "Beaucoup de sang. 442 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 "Coulant tel des fontaines." 443 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 Tu t'en souviens. 444 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 Et tu veux savoir si c'est ta croix qui porte l'épée ou la sienne. 445 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 Même les chrétiens ne peuvent se retenir de m'interroger sur leur sort. 446 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 Es-tu sûr de vouloir connaître la vérité ? 447 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 "Jamais il n'y eut de roi comme Josias, 448 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 "qui s'ouvrit à Dieu de tout son cœur et toute son âme." 449 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 "Au nom du Christ, notre Seigneur, 450 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 "il massacra les prêtres païens sur leurs propres autels." 451 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 "Car est maudit 452 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 "celui qui évite à l'épée de verser le sang au nom de Dieu." 453 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 "Amen." 454 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 Désolé, Knut. 455 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Un bateau est arrivé du Danemark. 456 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 Trouve un prêtre et prépare mon navire à partir. 457 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 Qu'y a-t-il ? 458 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 J'ai une question à vous poser. 459 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 S'il vous plaît, 460 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 réfléchissez bien. 461 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 Sous-titres : Michael Puleo