1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 SVERIGE 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Hvad hedder du? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Er det dit første besøg i Uppsala? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Ja. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Jeg blev sendt af Jarl Haakon for at lære mere om guderne. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Kom med mig. 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Her er du i sandhed i selskab med guderne… 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin, 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 og Freja. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Hvorfor er du her ellers? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 For at kende min skæbne. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Kom, bror! Lad os dræbe dem! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Søg din hævn, Harald! Du har fortjent den. 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Kom med mig. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Herre, skån os. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 I har fundet dronningen af England. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Jeg forlanger at se Knud. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Kan De nøjes med mig? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Velkommen tilbage. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Englands adelige! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Mit navn er Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Min bror, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 var jeres tidligere konges livvagt. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 En mand, der havde til opgave trofast at beskytte ham 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 og hans familie mod alle trusler. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Og hvordan blev loyaliteten belønnet? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Sådan her. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Mænd af England. Jeg kom her ikke for jeres penge eller jord. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Jeg kom kun for én ting. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Kongens hoved! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Døden har frarøvet mig din fars hoved. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Men dit vil gå an! 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald! Jeg vil have ham i live. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Nej. Det lovede du mig. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Jeg har skiftet mening. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Du løj for mig! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Jeg har ført en hær over havet for dette øjeblik. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Det kan du ikke nægte mig. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Det kan jeg, og det gør jeg. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Sving dit sværd, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 og dit hoved ender ved siden af hans. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Tingene forandrer sig. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Vi må forandre os med dem. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Du må ofre hævn for magt. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prins Harald. Jeg reddede Dem på sankt Brictiusdag. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, er du okay? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Hvad med de andre? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Jeg trak dem op af floden, men kunne ikke føre dem videre. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Er du okay? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Nej. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Nej. Kom nu. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Hun er blevet ramt af en pil. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Trækker du den ud, dræber du hende øjeblikkeligt. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Bliver den siddende, rådner kødet, og hun dør langsomt. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 Kan jeg skubbe den igennem? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Hun er for svag. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Gør det. Pilen. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Du er ikke stærk nok. Den dræber dig. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Det vil jeg bestemme. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Jeg kan ikke også miste dig, Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Det gør du ikke. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Rolig. 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Okay. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Rolig. 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Lås dem op. 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Tillykke. 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Du håner mig. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Slet ikke. Jeg hylder dig. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Du er en fremragende kriger og en dygtig strateg. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Dit natangreb i marsken… 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 …hvad gav dig den idé? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Det var åbenlyst. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Aha. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 Og dragetænderne i floden? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 At gøre tidevandet til et våben. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Genialt! 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Tak. 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Men dit bedste træk var at sende ind Mercias hær bagfra. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Faktisk… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Havde de angrebet… 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 …havde du måske udslettet os. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Det ville være sket. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Hold mig ikke for nar… 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 …knægt. 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Det var ikke dine planer. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Hvem var kvinden på murkronen? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma af Normandiet. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Min fars enke. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Hvor er hun nu? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Det aner jeg ikke. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Har du det godt? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Det var mit værelse, da jeg var din mands rådgiver. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Lille, men hyggeligt. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Hvad er det, du vil, Olaf? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Det var din mand, der gav mig 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 den mission at bringe kristendom til Norden. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Det er mit livs store udfordring. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Tror du, det er nemt? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 At nedbryde århundreder med guder og historier i folks sind? 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Det kræver mod og udholdenhed… 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 -…og… -Guld. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Så ved du, hvad jeg vil. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Din mands skat. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Det er en myte. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Nej. Jeg har set den. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Rubiner og smaragder på størrelser med valnødder. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Guldbarrer så tunge, at én mand alene ikke kan løfte dem. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Sølvmønter i så høje dynger, jeg kunne svømme igennem dem. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Havde min mand de rigdomme, 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 oplyste han mig ikke gemmestedet. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Jeg tror, du lyver. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Du har ændret dig meget, siden jeg så dig sidst, Emma. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Du er gået fra at være en normannisk pige uden rettigheder og jord, 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 blot en del af sin fars ejendele, til dette. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Dronningen af England. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Det kræver evner. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Sender jeg dig tilbage til Normandiet, 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 bliver du igen en ejendel. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Er det en trussel? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Nej. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Dette er. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 -Mor! -Mor! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Min mission kræver ofringer. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Gør du det, fjerner du enhver grund, jeg måtte have til at samarbejde. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Overvej det. 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Men ikke for længe. 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Finder jeg skatten uden din hjælp, 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 vil jeg ikke længere have brug for dig… eller dem. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 -Freydis! Du må ikke! -Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 -Gå ikke! -Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Kom tilbage. 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Hjælp os! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Kong Knud. 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Man bør ikke at være alene i et rum med mig lige nu. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Jeg ved, du er vred. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Vred? Jeg er ikke vred. Jeg er mordlysten. 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Måske, men det er desværre en risiko, jeg må tage. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Du må hjælpe mig. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Hjælpe? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Det skulle du have tænkt på, før du løj om Edmund. 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Du har været min højre hånd fra begyndelsen. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Jeg behøver dig. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Det er intet, du kan sige for at få min hjælp. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Jeg kan gøre dig til kongen af Norge. 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Det kræver ikke din hjælp. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Jeg har en aftale med min bror. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Når han dør, går tronen til mig. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Eller til hans søn. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Du er ikke så tæt på Olaf, som du tror. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Drengens navn er Magnus. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Han er 12 og sund, 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 og fordi din bror har valgt ikke at fortælle dig om ham, 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 er du et fjols at tro, 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 at han ikke overfører Norges trone… til ham. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Du har frarøvet min familie retfærdighed. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Vil du nu splitte os? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Det gør Olaf allerede. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Hvorfor vente på din tur… 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 …når jeg kan garantere din skæbne? 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Hvad er du ude på? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Hvorfor hjalp du mig? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Det spekulerer jeg også på. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Kongens mænd stoppede mig. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 De vidste, hvem jeg var. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Dog gik du i forbøn og tillod mig at flygte til London. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Skønt du vidste, at når jeg fandt ud af, hvad der var sket, 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 ville jeg vende tilbage og hævne massakren. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Hvorfor? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Jeg kunne ikke redde England. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Et råddent hus kan ikke laves. 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Det må rives ned, så et bedre kan bygges. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Og lad mig gætte… 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Er der plads til dig i dit bedre hus? 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Jeg er overlever, prins Harald. Jeg finder altid et sted. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knud leder efter dronning Emma. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Hun er ikke blevet fundet. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Hun er også overlever. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Hun beskytter nok sit guld. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Sit guld? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Dronningen er en af Europas rigeste kvinder. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Det vidste du vel? 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Nej. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Men det kender jeg en, der gør. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Vent. 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Jeg reddede dit liv. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Og jeg har skånet dit. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Du har fundet mig. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Hvem er du? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Jeg er fortiden, nutiden, fremtiden. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Jeg er grunden til, du er her. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Lad mig selv vurdere, hvad andre har betegnet som ægte. 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Ja. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Det sidste. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Det sidste? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Sæt dig. Du bliver snart træt. 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Hvad så du på din rejse? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Smukke ting. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Du så noget andet. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Der havde været et stort slag. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Der var ild og død overalt. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Og de bad om din hjælp. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Ja. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Hvad svarede du? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Jeg vidste ikke… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Jeg spurgte, hvad du gjorde. 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 -Jeg løb. -Hvorfor? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -Det ved jeg ikke. -Du taler udenom. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Jeg ved det ikke. 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Du ved det. Du lyver for mig og for dig selv. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Tror du, vi er født med al viden? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Vi skaber de nødvendige redskaber. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Man kan ikke vende om herfra, kun bevæge sig fremad. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 De skrig, du løb fra, vil blive stærkere, indtil… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Led ikke efter mig igen. 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Vent… Hvor er du? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kong Knud. 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Jeg er Eadric Streona, ealdorman af Mercia. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Velkommen, Eadric Streona! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Jeg genkender dit flag. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Du havde min hær i din magt, 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 men holdt dig tilbage. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Jeg er taknemmelig for din beslutning… 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 …men vil kende grunden. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Belønninger kan nogle gange opnås uden kamp. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Bestemt. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Kom venligst til måltidet i aften. 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Måske kan vi drøfte en passende belønning for dine gerninger. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Dronning Emma, jeg er Harald Sigurdsson. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Hvordan fandt du mig? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Det var ikke svært. Jeg er Olafs lillebror. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Jeg sov her, når jeg kom på besøg. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Dengang var det deprimerende, mere nu. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Vi bør gå. 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Farvel, mine venner. 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 I er rejst så langt. 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Må I hvile i Rans favn 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 og blive forenet med jeres afdøde elskede. 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Jeg vil savne jer. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Kom med os. 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Gå. Jeg har travlt. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Det er ikke en anmodning. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Venner! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Vi har vundet en stor sejr. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Sankt Brictiusdag og vores slægtninges blod er blevet hævnet. 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Og jer, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 der så loyalt har støttet mig i denne hellige mission, 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 får nu jeres belønning! 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Ja! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Men lad os ikke være nærige i sejren. 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Unge kong Edmund havde ret til at forsvare sin fars ære, 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 og det gjorde han tappert. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Lad os skåle for hans mod. 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Vigtigere er at anerkende én, hvis kampplan 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 næsten besejrede os alle. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Dronning Emma af Normandiet. 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 De beærer os med Deres tilstedeværelse. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Sæt Dem ved siden af mig. 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Tak. 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Før jeg hædrer mine krigsherrer med udbyttet, 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 er der gæld, der skal betales. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Hvad ville I kalde en mand, 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 der har sat broderskabet før kongens ordrer? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Vi ville kalde ham grønlænder! 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 Dette er manden, der drømte om at rive London Bridge ned. 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 Og som gjorde det! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Din søsters gæld er betalt. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Hvad vil du ellers bede mig om? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Hvilken jord? Hvilke krigsudbytter? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Jeg fik, hvad jeg kom for. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Ja, det gjorde du. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Og mere. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Må hans navn aldrig blive glemt blandt vores folk… 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 …eller igen opfattet som nogens søn. 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Hvordan føles æren, bror? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Som guld. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Nej. Bedre. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Og Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leifs tapre krigskammerat, der lovede mig sejren og leverede. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Min taknemmelighed er mere værd end guld. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Mere end guld! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Hørte I det? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Det skal du stå ved. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Og en anden gæld, 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 vores ærede gæst fra nord, ealdorman af Mercia, Eadric Streona, 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 som jeg altid vil være taknemmelig for at tilbageholde sin hær. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Men jeg tror, han vil foretrække noget mere end taknemmelighed. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Se. Jeg har ret. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Sig frem, Eadric Streona. 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Tak, kong Knud. 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Det, jeg beder om, er også min gave. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Når De vender tilbage til Skandinavien, 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 får De brug for en allieret, De kan stole på. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 En regent, De kan regne med. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Foreslår du dig selv, Eadric Streona? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Ja. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 En stærk ven som Deres støtte 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 er bedre end en impulsiv dreng. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Det er en gave. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Det er godt at lytte til en mand, der kender sit eget sind 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 og har modet til at sige sin mening. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Og Olaf, den modigste af de modigste. 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Hvis store skibe roede imod tidevandet 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 og væltede den store bro. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Smil nu. 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Vi har været uenige, men i aften er vi sejrens brødre, 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 og ingen gave er for stor 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 til sådan en bror og en ven. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Dette måltid symboliserer ikke gamle strider, men nye begyndelser. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Men nye begyndelser kan ikke opstå med en forræder iblandt os. 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 En person, 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 der stinker af forræderi og trussel. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Her i dette lokale, 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 hvor Æthelred vendte sig mod sin vikingeallierede, 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 er der igen en edsbryder iblandt os. 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Jeg kan lugte hans hensigter. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Jeg kan lugte… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 …illoyalitet. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Jeg kan lugte 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 grådighed. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Stop! Dette dræber mine mænd dig for! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Dine mænd er døde og din hær omringet. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Hvorfor? Hvorfor gør du det? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Fordi det er mig, Eadric Streona, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 ikke dig, der bliver den næste konge af England. 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Sagde du, at du har i sinde at kræve tronen af England? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Ja. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Jeg vil regere med kong Edmund. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Er det et problem? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Ja. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Du har lige gjort plyndring af England meget sværere. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 For Knud! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Englands første vikingekonge. 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 En bedrift, end ikke Regnar Lodbrog 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 eller Ivar Benløs kunne prale af! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 For Knud! Kongen af England! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Nu spiser vi! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Hvordan vil ordningen fungere? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 De adelige støtter dig. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Hvilket er vigtigt. Det får du til opgave at styre. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Gør du det godt, skal vi nok kunne enes. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Slap af, Edmund. 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Tvivlede jeg på dig, havde jeg halshugget dig. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Jeg er rasende på dig. 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Hvorfor, bror? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Det ved du godt. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Og dog fortalte du mig ikke, at jeg er onkel til Norges kommende konge. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Min søn forandrer intet imellem os. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Siger den mand, der løj for mig. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Du er en genial kvinde. 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Og du er en ubarmhjertig mand. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Mener du Streona? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Nej. Jeg er en praktisk mand. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Jeg kunne ikke tolerere en så bedragerisk mand. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 Det kan du heller ikke. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Han bekymrede mig ikke. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Gør jeg? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Jeg er bekymret for mine børn. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 De er blevet taget fra mig, og jeg frygter for deres liv. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 -Mere vin til dronningen? -Ja. 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Fortæl mig det. 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Det kan jeg ikke. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Ham, der tog dem, sidder her. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Han ville dræbe dem, hvis han vidste, jeg bad om din hjælp. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Jeg finder dem. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Rejs dig. Jeg har en vigtig opgave til dig. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Det interesserer mig ikke. 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Jeg vil finde Emmas børn. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Som du kan se, er de ikke hos mig. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Jeg ved, Olaf har dem. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 De skal findes hurtigt, 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 og du er en af få mænd, der kan. 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Hvad, hvis jeg kan love dig en plads i det nye hus, du bygger? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Du har vist, hvor lidt dine løfter betyder. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Find en anden. 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 Hvad med et løfte fra mig? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Når man løfter øksen, løber de! 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 De smider deres våben og løber! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Hvordan beskytter I kongen, når I jamrer og løber grædende væk… 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Hvordan? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf bad mig gå til alters med børnene. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Beklager, fader. 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Det behøves ikke. 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Drenge, luk øjnene, og bed. 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 -Har I haft altergang i dag? -Nej. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Knæl. Modtag Guds velsignelse. 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Højere, så Gud kan høre jer. 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Sådan. Det var en god bøn. Af sted. Hurtigt. 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Hvad skete der med dem? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 De er i himlen. Kom. 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Hvor er hun? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Udenfor. Vi måtte gøre plads til en anden. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Du ser overrasket ud. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Ja. For du er ikke død. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Jeg er sejere, end du tror. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Dig. Du væltede London Bridge. 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Han er berømt nu. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 De vil skrive sange om dig, og Knud vil overdynge dig med guld. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Overdyngede Knud dig med guld? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Bedre endnu. Han gav os Freydis' frihed. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Så kan vi tage hjem. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, jeg… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Jeg vil ikke tilbage til Grønland. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Der er intet for mig der. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Og jeg er blevet et navn blandt de folk. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Et stærkt navn. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Jeg vil have dig hos mig. 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Så vil jeg være det. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Er du okay? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Godt, du er i live. 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Guderne krævede mig ikke endnu. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Lad hende hvile. 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Jeg kommer igen i morgen. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Leder du efter den? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Fader… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Hør mig. 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Tilgiv mig for at tale til dig… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Kom ind. 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Kong Knud. 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Om forladelse! 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Jeg beklager, jeg forstyrrer dig så sent. 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 Jeg tænkte, du gerne ville have nyheden nu. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 -Mor. -Mor! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Kong Knud. 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Tak. 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Så lidt, dronning Emma. 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Godnat. 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Du prøvede at redde kongesønnen. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Ja. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Og har du en bøn til mig, 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 andet end frihed? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Nej, Deres Højhed. Jeg ønsker intet. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Men jeg tror, jeg kan tjene Dem her i England. 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Hvis De behøver det. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 -Hvad er dit navn? -Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Åh, store helt! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Kom og drik med manden, der indgik en aftale med djævelen 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 og solgte sin ære for 30 stykker sølv. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Hvad skal det betyde? 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 At jeg byttede min bror Stens ære for Norges krone. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Du må have haft en god grund. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Ja. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Jeg stoler ikke på Olaf. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Så vil kun tiden vise, 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 om det var dig eller djævelen, der gjorde den bedste handel. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Tak, min ven. 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Nok om mig. 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Hvad går dig på? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 -Du er en helt. -Ja. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 Og i live, mens så mange er døde. 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif den heldige!" 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Det var ikke held. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Du så det ske. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Pilene føltes som regn, men de ramte mig ikke. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Det var, som om noget eller nogen… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 …beskyttede mig. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Hvordan fik du den? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 I marsken. 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 En pige gav mig den, før du reddede mig. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Jeg efterlod den hos Liv, da hun lå døende. 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 Nu er hun i bedring. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Fortæl mig, prins. Er det held? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Nej. Det kaldes et "mirakel". 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Det er et kristent ord. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Når der sker noget, der kun kan forklares af Gud. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 Og hvis jeg ikke tror på din gud? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Måske tror han på dig. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Men vær advaret, bror. 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 Med mirakler, som aftaler med djævelen, 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 følger der betingelser. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Der forventes altid noget til gengæld. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Her. Drik. 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Tak. 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Jeg bør snart gå. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Du er tættere på døden end på livet. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Du ville ikke klare 20 skridt. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Jeg må finde Freydis. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Din ven har det godt. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Hun er i Uppsala. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 -Hvad er det? -Stille. 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Jeg er god til børn. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Jeg beder dig… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Jeg tager ikke dit barn. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Jeg fulgte et blodspor til din hytte. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Mange sårede kommer her. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Jeg er ikke ude efter mange. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Kun én. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 En kriger, der dræbte en af mine bersærkere. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Er du hedning? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Ja. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 Efter min tro døber vi børn. Hvis de dør ungt, 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 dømmes de ikke til helvedes flammer. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Hende, du søger, er her ikke. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Hun rejste for tre dage siden. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 -Hun? -Ja. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 En kvinde. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Hun blev angrebet på vej til Uppsala. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Beskriv hende. 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Høj. Ung… 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 Hun har et ar på ryggen, der ligner et kors. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Et kors? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Som dette? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Ja. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Må jeg få mit barn? 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Der var to blodspor. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Var hun alene? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Jeg må gå. Jeg behøver en hest. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Her. Tag det. 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Afsted! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Tekster af: Christian Vinther