1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ŠVÉDSKO 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Jak se jmenuješ? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Jsi v Uppsale poprvé? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Ano. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Poslala mě sem jarl Haakon, abych se poučila o bozích. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Pojď se mnou. 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Tady jsi skutečně obklopena bohy… 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 a Freya. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 A proč ještě tu jsi? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Abych poznala svůj osud. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}SERIÁL NETFLIX 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Pojď, bratře! Dorazíme je! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Pomsti se! Zasloužil sis to! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Pojď se mnou. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Bože, zachraň nás. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Našli jste anglickou královnu. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Chci mluvit s Knutem. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Spokojíte se se mnou? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olafe. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Vítejte zpátky, Výsosti. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Angličtí šlechtici! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Jmenuji se Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Můj bratr, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 byl tělesným strážcem vašeho krále. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Jeho úkolem bylo věrně chránit 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 jeho a jeho rodinu. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 A jak se mu za věrnost odvděčili? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Takhle. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Angličané, nepřišel jsem kvůli vašim penězům a zemi. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Přišel jsem pro jediné. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Pro hlavu krále! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Smrt mě připravila o hlavu tvého otce. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Ale tvá mi bude stačit. 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Haralde! Chci ho živého. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Ne. Slíbils mi to. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Rozmyslel jsem si to. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Takže jsi mi lhal! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Kvůli tomuhle jsem přivedl vojsko přes moře. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Nemůžeš mi to teď upřít. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Můžu. A taky to udělám. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Jestli ten meč dopadne, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 další na řadě bude tvá hlava. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Věci se mění. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 A my se musíme měnit taky. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Musíš obětovat svou pomstu kvůli moci. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Princi, já vás zachránil v den svatého Brice. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, jsi v pořádku? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 A co ostatní? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Vytáhla jsem je z řeky, ale dál jsem nemohla. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Není ti nic? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 To ne… 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Pojď. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Zasáhli ji ostnatým šípem. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Když ho vytáhnete, okamžitě ji to zabije. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Když tam zůstane, zanítí se to a umře pomalu. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 A když ho protlačím skrz? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Je moc slabá, nepřežije. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Udělej to. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Nejsi dost silná. Zabije tě to. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Nech to na mně. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Nemůžu tě ztratit, Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Neztratíš mě. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Klid… 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Klid. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Klid. 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Sundej mu pouta. 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Blahopřeju. 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Vysmíváš se mi. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Vůbec ne. Chválím tě. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Jsi skvělý bojovník a geniální stratég. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Ten noční útok v močálu… 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Jak jsi na to přišel? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Bylo zřejmé, že zaútočíte tam. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Aha. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 A ty dračí zuby v řece? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Udělal jsi zbraň z přílivu. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Úžasné. 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Děkuji. 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Ale tvůj nejlepší tah byl poslat nám mercijské vojsko do týla. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Vlastně… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Kdyby zaútočili, 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 mohli jste nás rozdrtit. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Rozdrtil bych vás. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Nehraj si se mnou, 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 chlapečku. 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Nebyly to tvoje plány. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Kdo byla ta žena na hradbách? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma Normandská. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Vdova po mém otci. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Kde je teď? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Nemám tušení. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Máte pohodlí? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 To byla má komnata, když jsem byl poradcem vašeho muže. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Malá, ale útulná. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Co ode mě chceš, Olafe? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Váš manžel mi vštípil 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 poslání přinést křesťanství na sever. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 To je můj životní úkol. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Myslíte, že je to snadné? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Vykořenit z mysli lidí staletí bohů a příběhů? 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Chce to odvahu a vytrvalost… 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 - A taky… - Zlato. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Takže víte, co chci. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Poklad vašeho manžela. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Je to jen mýtus. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Ne, já ho viděl. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Rubíny a smaragdy velké jako ořechy. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Zlaté pruty tak těžké, že je jeden muž neuzvedne. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Hromady stříbrných mincí tak velké, že v nich můžete plavat. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Jestli manžel měl takové bohatství, 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 nesvěřil se mi, kde ho ukrývá. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Já myslím, že to je lež. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Hodně jste se změnila, Emmo. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Normanská dívka bez práv a bez půdy, 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 majetek svého otce. A teď jste tohle. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Královna Anglie. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 To chce dobrou hlavu. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Byla by škoda poslat vás do Normandie, 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 kde byste zas byla jen kusem majetku. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Tím mi vyhrožujete? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Ne. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Tímhle. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorne! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 - Mami! - Matko! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Moje poslání si žádá oběti. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Jestli to uděláš, ztratím důvod spolupracovat. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Přemýšlejte o tom. 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Ale ne moc dlouho. 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Když najdu pokladnici bez vaší pomoci, 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 nebudu už potřebovat vás… ani je. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 - Freydis! Prosím! - Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 - Neodcházej! - Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Vrať se. 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Pomoz nám! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Králi Knute. 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Se mnou teď není radno zůstávat v místnosti sám. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Vím, že máš vztek. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Vztek? Nemám vztek! Vraždil bych. 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Ale to bohužel musím riskovat. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Potřebuju tvou pomoc. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Mou pomoc? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Na to jsi měl myslet, než jsi mi lhal o Edmundovi. 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Od počátku jsi byl moje pravá ruka. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Pořád tě potřebuju. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Říkej si, co chceš. Nepřesvědčíš mě, abych ti pomohl. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Co kdybych tě udělal králem Norska? 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Tvou pomoc nepotřebuji. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Mám dohodu se svým bratrem. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Až umře, trůn bude můj. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Nebo připadne jeho synovi. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Vidím, že nejsi Olafovi tak blízký, jak si myslíš. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Ten chlapec se jmenuje Magnus. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Je mu dvanáct a je zdravý. 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 A protože ti o něm bratr neřekl, 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 jsi blázen, když věříš, 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 že nepředá norský trůn jemu. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Připravils mou rodinu o spravedlnost. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Teď nás chceš rozdělit? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf už to udělal. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Proč čekat, až budeš na řadě, 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 když ti mohu osud zaručit? 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Co chceš? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Pročs mě zachránil? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Sám se začínám divit. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Královi muži mě zastavili u doků. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Věděli, kdo jsem. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Ale tys zasáhl a umožnil mi utéct z Londýna. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 I když jsi věděl, že až se dovím, co se stalo, 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 vrátím se s vojskem, abych se pomstil. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Proč? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Protože jsem nemohl zachránit Anglii. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Prohnilý dům nelze spravit. 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Je třeba ho strhnout a postavit lepší. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Budu hádat… 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 V tom tvém lepším domě je místo i pro tebe. 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Mám tuhý kořínek, princi Haralde, vždycky si najdu místo. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knut hledá královnu Emmu. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Nenašli ji. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Ona má také tuhý kořínek. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Nejspíš chrání svoje zlato. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Svoje zlato? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Patří k nejbohatším ženám Evropy. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 To přece víte. 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Ne. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Ale znám někoho, kdo to ví. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Počkat! 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Zachránil jsem tě. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 A já ti ušetřil život. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Našla jsi mě. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Kdo jsi? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Jsem minulost, přítomnost a budoucnost. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Jsem důvod, proč jsi tady. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Posoudím, co jiní prohlašují za skutečné. 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Ano. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Poslední. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Poslední? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Sedni si, brzy budeš unavená. 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Cos viděla na své cestě? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Viděla jsem krásné věci. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 A taky něco jiného. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Byla tam veliká bitva. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Všude jen oheň a smrt. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 A volali tě o pomoc. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Ano. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 A co jsi udělala? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Nevěděla jsem… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Na to jsem se neptal. Cos udělala? 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 - Utekla jsem. - Proč? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 - Nevím proč. - Jsi vyhýbavá. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Nevím. 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Víš to! Lžeš mně a sobě samé. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Myslíš, že se rodíme s veškerými vědomostmi? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Vyrábíme si nástroje, které potřebujeme. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Odsud není cesty zpět, jen kupředu. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 A nářek, před nímž jsi utekla, bude sílit, dokud… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Už mě nehledej. 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Počkej… Kde jsi? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Králi Knute. 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Jsem Eadric Streona, hrabě mercijský. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Vítej, Eadricu Streono! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Poznávám tvé zástavy. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Měl jsi mé vojsko v hrsti, 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 ale zadržel jsi. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Jsem ti vděčný, 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 ale zajímá mě důvod. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Občas lze dojít odměny bez boje. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 To jistě. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Buď dnes mým hostem na hostině. 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Můžeme si promluvit o vhodné odměně za tvé činy. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Královno Emmo, jsem Harald Sigurdsson. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Jak jsi mě našel? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Rád bych řekl, že to bylo těžké, ale jsem Olafův bratr. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Spával jsem tu na návštěvách. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Přišlo mi to stísňující tehdy a teď ještě víc. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Půjdeme. 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Sbohem, přátelé. 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Jeli jste kvůli mně daleko. 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Spěte v náručí Ran 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 a shledejte se znovu se svými milovanými. 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Budete mi chybět. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leife Erikssone, pojď s námi. 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Jděte pryč. Nemám čas. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Neprosíme tě. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Přátelé! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Dosáhli jsme velkého vítězství. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Den svatého Brice a prolitá krev našich bratří a sester byla pomstěna. 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 A pro vás, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 kdo jste mě věrně podporovali v tomto posvátném úkolu, 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 nadešel den odměny. 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Ano! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Ale nebudeme ve vítězství nevelkorysí. 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Mladý král Edmund měl právo bránit čest svého otce 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 a činil tak s odvahou. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Připijme si na jeho odvahu. 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Co je důležitější, vzdejme hold tomu, kdo vymyslel bojový plán, 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 který nás málem všechny porazil. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Královně Emmě z Normandie. 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Vaše přítomnost je nám ctí. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Prosím, posaďte se vedle mě. 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Děkuji. 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Než odměním své vojevůdce kořistí, 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 jsou dluhy, které je nutno splatit. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Ptám se, jak nazvat muže, 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 který staví bratrství výš než poslušnost králi? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 My bychom ho nazvali Gróňanem. 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 To je muž, který vymyslel, že strhneme most. 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 A dokázali jsme to! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leife Erikssone… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Dluh tvé sestry je splacen. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Co ještě bys ode mě chtěl? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Jaké země? Jakou kořist? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Mám, proč jsem přišel. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 To ano. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 A víc. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Ať jeho jméno navždy žije mezi naším lidem 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 a nikdo ať už o něm nemluví jen jako o něčím synovi. 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Tak co, bratře, jak chutná sláva? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Jako zlato. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Ne, lepší. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 A Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leifův statečný spolubojovník. Slíbil mi vítězství a slib splnil. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Má vděčnost je nad zlato. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Nad zlato! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Slyšeli jste? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Připomenu ti to. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 A něco dlužíme 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 také našemu vzácnému hostu ze severu, hraběti z Mercie, Eadricu Streonovi. 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 Vždy mu budu vděčný za to, že zadržel své vojsko. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Ale myslím, že by chtěl něco jiného než vděčnost. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Vidíte? Mám pravdu. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Mluv, Eadricu Streono. 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Děkuji, králi Knute. 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 O co vás prosím, je také můj dar vám. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Až se vy a vaši bojovníci vrátíte, 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 budete v těchto zemích potřebovat spolehlivého spojence. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Vladaře, s nímž můžete počítat. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Navrhuješ, že se ujmeš té role, Eadricu Streono? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Ano. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Jsou horší věci, než mít v zádech silného přítele, 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 spíš než nerozvážného chlapce. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 To je dar. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Je dobré naslouchat muži, který ví, co chce, 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 a nebojí se to říct. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 A Olaf, nejstatečnější ze statečných. 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Jeho mocné lodě veslovaly proti přílivu 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 a strhly onen mocný most. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Usměj se pro jednou. 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Měli jsme své různice, ale dnes jsme bratři ve vítězství. 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 A žádný dar není dost velký 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 pro takového bratra a přítele. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Vidíte, tady nejde o staré spory, ale o nové začátky. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Nové začátky však nejsou možné se zrádcem v našem středu. 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 S osobou, na které ulpívá 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 puch zrady a hrozby. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Právě v této místnosti, 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 kde se Ethelred postavil proti svým vikinským spojencům, 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 je mezi námi opět někdo, kdo porušil přísahu. 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Cítím tu ctižádost. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Cítím… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 tu neloajálnost. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Cítím 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 tu hrabivost. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Přestaňte! Moji muži vás za to zabijou! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Tvoji muži jsou mrtví a tvé vojsko obklíčené. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Proč to děláš? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Protože jsem to já, Eadricu Streono, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 ne ty, kdo bude příštím králem Anglie. 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Řekl jsi, že hodláš vznést nárok na anglický trůn? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Ano. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 A budu vládnout spolu s králem Edmundem. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Vadí to? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Ano. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Právě jsi nám hodně ztížil nájezdy na Anglii. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Na Knuta! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Prvního vikinského krále Anglie! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 To nedokázal ani Ragnar Lothbrok 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 nebo Ivar Bezkostý! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Na Knuta, krále Anglie! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 A teď hodujme! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Jak přesně si to představujete? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Ty máš podporu šlechty. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Ta je pro mě důležitá. A ty mi ji budeš zajišťovat. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Dokud si povedeš dobře, budeme spolu vycházet. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Uklidni se, Edmunde. 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Kdybych o tobě pochyboval, přinesl bych tě sem ve dvou kusech. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Naštval jsi mě. 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Pročpak, bratře? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Ty víš proč. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 A přitom jsi mi ani neřekl, že jsem strýcem budoucího krále Norska. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Můj syn mezi námi nic nemění. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Říká muž, který mi lhal. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Jste úžasná žena. 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 A vy jste nelítostný muž. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Myslíte Streonu? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Ne, jsem praktický. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 S tak zrádným mužem bych neměl klid. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 A vy také ne. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Jeho jsem se nebála. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Bojíte se mě? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Bojím se o své děti. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Vzali mi je a bojím se o jejich život. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 - Víno pro královnu! - Ano. 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Povídejte. 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Nemohu. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Jejich věznitel je u stolu. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Hned by je zabil, kdyby věděl, že vás žádám o pomoc. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Najdu je pro vás. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Vstávej. Mám naléhavou žádost. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Řekni někomu, komu na tom záleží. 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Potřebuju najít Emminy děti. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Jak vidíš, se mnou nejsou. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Vím, že je drží Olaf. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Musíme je najít rychle. 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 A ty jsi jeden z mála mužů, kdo to dokáže. 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Co kdybych ti slíbil místo v tom novém domě, který buduješ? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Už jsi mi ukázal, kolik platí tvé sliby. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Najdi si někoho jiného. 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 A co můj slib? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Zvednete sekeru, a utíkají! 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Odhodí zbraně a utíkají! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Jak ochráníte krále, když kňouráte a brečíte… 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Jak? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Mám dětem podat přijímání. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Promiňte, otče. 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Není proč se omlouvat. 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Chlapci, zavřete oči a modlete se nahlas. 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 - Přijímali jste dnes? - Ne. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Poklekněte a přijměte požehnání. 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Hlasitěji, aby vás Bůh slyšel! 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Stačí. Modlili jste se dobře. Je čas jít. Rychle. 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Co se jim stalo? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 Odešli do nebe. No tak. 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Kde je? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Venku. Potřebovali jsme místo. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Vypadáš překvapeně. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 To jsem. Neumřelas. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Říkala jsem ti, že jsem drsnější, než myslíš. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Ty jsi shodil most. 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Je teď slavný. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Budou o tobě skládat písně a Knut tě zavalí zlatem. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Zavalil tě Knut zlatem? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Něco lepšího. Dal Freydis svobodu. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Tak můžeme jet domů. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Já se do Grónska nevrátím. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Pro mě tam nic není. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Udělal jsem si tady jméno. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Slavné jméno. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 A chci tě s sebou. 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Tak budu s tebou. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Dobrý? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Jsem rád, že žiješ. 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Bohové mě ještě nechtěli. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Nech ji odpočívat. 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Ráno se vrátím. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Hledáš tohle? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Otče všehomíra… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Vyslyš mě. 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Odpusť, že se opovažuji k tobě mluvit… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Vstupte. 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Králi Knute. 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Omlouvám se. 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Promiňte, že ruším v tak pozdní hodinu. 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 Na tuto zprávu možná nechcete čekat do rána. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 - Mami. - Matko! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Králi Knute! 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Děkuji. 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Rádo se stalo, královno Emmo. 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Dobrou noc. 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Ty ses snažil zachránit králíčka. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Ano. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Žádáš po mně něco, 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 kromě své svobody? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Ne, Výsosti. Nic nežádám. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Ale mohl bych vám v Anglii být užitečný. 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Kdybyste to potřeboval. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 - Jak se jmenuješ? - Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Hrdino! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Pojď se napít s mužem, který uzavřel smlouvu s ďáblem 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 a prodal svou čest za třicet stříbrných. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Nevím, co to znamená. 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Vyměnil jsem čest svého bratra Stena za norskou korunu. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Asi jsi měl dobrý důvod. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 To ano. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Nevěřím Olafovi. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Jen čas ukáže, 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 jestli na tom získal ďábel, nebo ty. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Díky, příteli. 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Dost o mně. 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Co tě trápí? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 - Jsi hrdina. - Ano. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 A naživu, zatímco mnozí umřeli. 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 Šťastný Leif. 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Nebylo to štěstí. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Viděl jsi to. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Šípy pršely, ale nezasáhly mě. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Jako by mě něco nebo někdo 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 ochraňoval. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Odkud to máš? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 V močálu, 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 než jsi mě zachránil, mi to dala do ruky malá holka. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Dal jsem ho Liv, když umírala… 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 a teď se uzdravuje. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Řekni mi, princi. Je to štěstí? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Ne, tomu se říká zázrak. 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 To je křesťanské slovo. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Když se stane něco, co lze vysvětlit jen Bohem. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 A když v Boha nevěřím? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Třeba on věří v tebe. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Ale varuju tě, bratře. 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 Zázraky, stejně jako smlouvy s ďáblem, 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 nejsou zadarmo. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Vždycky za to něco musíš dát. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Napij se. 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Děkuju. 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Měla bych brzy zas jít. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Jsi blíž smrti než životu. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Neujdeš ani dvacet kroků. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Měla bych najít Freydis. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Tvá družka je v pořádku. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Je v Uppsale. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 - Co je to? - Mlč. 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Já to s dětmi umím. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Prosím… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Nepřišel jsem pro tvé dítě. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Sledoval jsem krvavou stopu ke tvé chatrči. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Chodí za mnou mnoho zraněných. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Nezajímá mě mnoho lidí. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Jen jeden. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Bojovník, který zabil mého berserka. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Jsi pohanka. 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Ano. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 My křtíme děti, kdyby zemřely malé, 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 aby nebyly zatraceny v ohni pekelném. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Ta, kterou hledáš, tady není. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Odešla před třemi dny. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 - Odešla? - Ano. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Žena. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Byla napadena na cestě do Uppsaly. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Popiš ji. 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Vysoká, mladá… 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 A na zádech má jizvu ve tvaru kříže. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Kříže? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Takového? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Ano. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Prosím, dáte mi mé dítě? 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Byly tam dvě krvavé stopy. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Pověz mi, byla sama? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Musím jít. Potřebuju koně. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Vezmi si ho. 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Jeď! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Překlad titulků: Vít Bezdíček