1 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 What is your name? 2 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 3 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Is this your first visit to Uppsala? 4 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Yes. 5 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 I was sent here by Jarl Haakon to learn more about the Gods. 6 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Come with me. 7 00:02:24,769 --> 00:02:28,439 Here, you are truly in the company of the Gods… 8 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 9 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor, 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 and Freya. 11 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Why else are you here? 12 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 To learn my destiny. 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 {\an8} 14 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Come, brother! Let's finish them! 15 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Go, Harald. Seek your revenge. You've earned it! 16 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Come with me. 17 00:03:50,146 --> 00:03:51,981 Lord. Please save us! 18 00:03:58,613 --> 00:04:01,115 …because you will be with me, Lord. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 You have found the Queen of England. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 I demand to see Canute. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Would you settle for me? 22 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Olaf. 23 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 Welcome back, Your Highness. 24 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 Nobles of England! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 My name is Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 My brother, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 was your former king's bodyguard. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 A man whose job was to faithfully protect him 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 and his family from all threats. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 And how was that loyalty rewarded? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Like this. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Men of England, I didn't come here for your money or your lands. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 I came for one thing and one thing only. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 The head of a king! 35 00:05:55,146 --> 00:05:57,815 Death has robbed me of your father's head. 36 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 But yours will do just fine. 37 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Harald! I want him alive. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 No. You promised me. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 I have changed my mind. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Lied to me, you mean. 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 I brought an army across the sea for this moment. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 You cannot deny me it now. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 I can and I will. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 If that sword strikes, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 your head will land next to his. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Things change. 47 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 And we must change with them. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 You must sacrifice revenge for power. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prince Harald, I'm the man who saved you on Saint Brice's Day. 50 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 -Liv, are you all right? 51 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 Huh? What of the… others? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 I pulled them out of the river but could take them no further. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 You all right? 54 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 -Whoa. 55 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 No, no, no, no. 56 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 No, no, no. Come on, come on. 57 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 She has been shot with a double-barbed arrow. 58 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 You cannot pull it out of her without killing her immediately. 59 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 If it stays, the flesh will rot and she will die slow. 60 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 And what if I push it through? 61 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 She's too weak to survive it. 62 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Do it. The arrow. 63 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 You're not strong enough. It will kill you. 64 00:08:49,278 --> 00:08:51,781 Let me decide that. 65 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 I can't lose you too, Liv. 66 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 You won't. 67 00:09:09,549 --> 00:09:10,758 -Easy. -Mm. 68 00:09:12,218 --> 00:09:13,761 Easy, easy, easy. 69 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Okay. 70 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 -Easy. 71 00:09:39,453 --> 00:09:40,955 Easy. 72 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Unlock him. 73 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Congratulations. 74 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 You mock me. 75 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Not at all. I praise you. 76 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 You are an excellent fighter and a brilliant strategist. 77 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Your night attack in the marshes… 78 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 what gave you that idea? 79 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 It was obvious you would attack there. 80 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 I see. 81 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 And the "Dragon's Teeth" in the river? 82 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 To make a weapon of the tide. 83 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Brilliant. 84 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Thank you. 85 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 But your best move was sending Mercia's army to our rear. 86 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 In fact, 87 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 had they chosen to attack… 88 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 you might have destroyed us. 89 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 I would have. 90 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Do not play games with me… 91 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 boy. 92 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 None of those were your plans. 93 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Who was the woman on the battlements? 94 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma of Normundy. 95 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 My father's widow. 96 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Where is she now? 97 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 I have no idea. 98 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 Are you comfortable? 99 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 This was my room when I was your husband's advisor. 100 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Small but cozy. 101 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 What is it that you want from me, Olaf? 102 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 It was your husband who instilled in me 103 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 a mission to bring Christianity to the North. 104 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 It is the great challenge of my life. 105 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Do you think that is easy? 106 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 To break down centuries of Gods and stories in people's minds? 107 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 It takes courage… and perseverance, 108 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 -and-- -Gold. 109 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 So, you do know what I want. 110 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Your husband's treasure. 111 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 It is a myth. 112 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 No. I saw it. 113 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Rubies and emeralds the size of walnuts. 114 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Gold bars so heavy, one man alone cannot pick them up. 115 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 The piles of silver coins so deep, I could swim through them. 116 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 If my husband kept riches, as you describe, 117 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 he did not share its hiding place with me. 118 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 I think that… is a lie. 119 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 You have changed much since I saw you last, Emma. 120 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 You've gone from being a Norman girl with no rights, no land, 121 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 just a piece of her father's property, to this. 122 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 The Queen of England. 123 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 That takes skill. 124 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 It would be a shame to send you back to Normandy 125 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 where you'd become a piece of property again. 126 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 -Is that your threat? 127 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 No. 128 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 This is. 129 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 130 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 -Mama! -Mother! 131 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 My mission requires sacrifices. 132 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 If you do that, you will take away any reason I may have to cooperate. 133 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 I will let you think on it. 134 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Don't think too long. 135 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 If I find the treasure without your help, 136 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 I will no longer need you… or them. 137 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 138 00:17:08,402 --> 00:17:12,281 -Freydis… Freydis! Please! -Freydis! 139 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 -Don't leave! -Freydis! 140 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 -Freydis! -Come back! 141 00:17:16,827 --> 00:17:18,203 Help us! 142 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 Freydis! 143 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 King Canute. 144 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 I am the wrong man to be alone in a room with right now. 145 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 I know you are angry. 146 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Angry? I'm not angry. I am murderous! 147 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 That may be, but unfortunately, it is a risk I must take. 148 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 I need your help. 149 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 My help? 150 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 You should have thought of that before you lied to me about Edmund. 151 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 You have been my right hand from the beginning. 152 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 I still need you. 153 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 There's absolutely nothing you could say to me right now to make me help you. 154 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 What if I can make you King of Norway? 155 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 I don't need your help for that. 156 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 I have an agreement with my brother. 157 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 When he dies, the throne will go to me. 158 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Or it will go to his son. 159 00:19:35,048 --> 00:19:35,924 Ah. 160 00:19:39,052 --> 00:19:43,223 I see you are not as close to Olaf… as you think. 161 00:19:49,188 --> 00:19:50,898 The boy's name is Magnus. 162 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 He's 12 and healthy, 163 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 and since your brother has chosen not to tell you about him, 164 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 you are a fool to think that 165 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 he will not transfer the throne of Norway… to him. 166 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 You have already robbed my family of justice. 167 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 And now you wish to pull us apart? 168 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf is already doing that. 169 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Why wait for your turn… 170 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 when I can guarantee your destiny? 171 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 What is it you are looking for? 172 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Why did you save me? 173 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 I was beginning to wonder myself. 174 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 The king's men had stopped me at the docks. 175 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 And they knew who I was. 176 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Yet you interceded and allowed me to escape London. 177 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Knowing full well that when I found out what happened, 178 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 I would return with an army to avenge the slaughter. 179 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Why? 180 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 I saved you because I could not save England. 181 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 A rotten house cannot be repaired. 182 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 It must be torn down in order to build a better one. 183 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 And let me guess… 184 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 In this better house of yours, there's a place for you? 185 00:21:54,479 --> 00:21:58,317 I'm a survivor, Prince Harald. I will always find a place. 186 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Canute is looking for Queen Emma. 187 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 She has not been found. 188 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 She is another survivor. 189 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 She's probably protecting her gold. 190 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Her gold? 191 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 The queen is one of the wealthiest women in Europe. Surely you knew? 192 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 No. 193 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 But I know someone else who would. 194 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Wait. 195 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 I saved your life. 196 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 And I have spared yours. 197 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 You have found me. 198 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Who are you? 199 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 I am the past, the present, the future. 200 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 I am the reason you are here. 201 00:23:15,769 --> 00:23:20,482 Let me judge for myself what others have proclaimed as real. 202 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Yes. 203 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 The last. 204 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 The last? 205 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 You must sit, for soon you will be tired. 206 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 What did you see on your journey? 207 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 I saw some beautiful things. 208 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 You saw something else. 209 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 There had been a great battle. 210 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Everywhere was fire and death. 211 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 And they called to you for help. 212 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Yes. 213 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 And how did you respond? 214 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 I didn't know what I wanted-- 215 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 That is not what I asked. What did you do? 216 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 -I ran. -Why? 217 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -I don't know why? It's-- -You evade me. 218 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 I don't know. 219 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 You do know. You are lying to me, as you lie to yourself. 220 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 Do you think we are born with all knowledge? 221 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 We make the tools we need. 222 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 There is no going back from here, only forward. 223 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 And the cries you ran from will grow stronger, until… 224 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 Don't look for me again. 225 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Wait… Where are you? 226 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 King Canute. 227 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 I'm Eadric Streona, Ealdorman of Mercia. 228 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Welcome, Eadric Streona. 229 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 I recognize your banners. 230 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 You had my army at your mercy 231 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 and stayed your hand. 232 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 I am grateful for your decision, 233 00:25:49,714 --> 00:25:51,216 but curious of your reason. 234 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Sometimes rewards can be gained without a fight. 235 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Indeed. 236 00:26:03,311 --> 00:26:07,065 Please, be my guest at our feast tonight. 237 00:26:07,148 --> 00:26:11,444 And perhaps we may discuss a suitable reward for your actions. 238 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Queen Emma, I'm Harald Sigurdsson. 239 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 How did you find me? 240 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 I'd like to say it was difficult, but I am Olaf's younger brother. 241 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 I used to sleep here when I came to visit. 242 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 I found it depressing then, and even more so now. 243 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 We should go. 244 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Goodbye, my friends. 245 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 You've come so far for me. 246 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 May you sleep in the embrace of Ran 247 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 and be reunited with your departed loved ones. 248 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 I'll miss you. 249 00:28:42,178 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? You're to come with us. 250 00:28:45,473 --> 00:28:47,058 Go away. I'm busy. 251 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 It is not a request. 252 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 -Friends! 253 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 We have won a great victory. 254 00:29:36,608 --> 00:29:40,737 Saint Brice's Day and the spilled blood of our kinfolk 255 00:29:41,821 --> 00:29:43,698 has been avenged! 256 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 And for you 257 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 who have so faithfully supported me in this sacred mission, 258 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 your payment has come. 259 00:30:05,929 --> 00:30:07,263 Yeah! 260 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 But let us not be ungenerous in victory. 261 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Young King Edmund was entitled to defend his father's honor 262 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 and he did so with courage. 263 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Let us toast his bravery. 264 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 More importantly, let us recognize one whose battle plan 265 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 almost defeated us all. 266 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Queen Emma of Normundy. 267 00:31:08,908 --> 00:31:11,327 You honor us with your presence. 268 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Please, sit next to me here. 269 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Thank you. 270 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Before I honor my warlords with these spoils, 271 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 there are some debts that must be settled. 272 00:31:45,987 --> 00:31:48,865 I ask you, what would you call a man 273 00:31:48,948 --> 00:31:52,327 who would put brotherhood before obedience to a king? 274 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 We would call him… a Greenlander. 275 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 This is the man who dreamed of pulling down London Bridge. 276 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 And did it! 277 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 -Greenlander! -Greenlander! 278 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 279 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Your sister's debt is paid in full. 280 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 What more would you ask of me? 281 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 What lands? What spoils of war? 282 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 I got what I came for. 283 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Yes, you did. 284 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 And more. 285 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 May his name never be forgotten amongst our people… 286 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 or thought of again as someone's son. 287 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 How does glory feel, brother? 288 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Like gold. 289 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 No. Better. 290 00:33:22,709 --> 00:33:24,460 And Harald Sigurdsson, 291 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leif's brave brother-in-arms who promised me victory, and delivered. 292 00:33:32,635 --> 00:33:35,888 My gratitude is worth more than gold. 293 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 More than gold! 294 00:33:39,142 --> 00:33:40,768 Did you all hear that? 295 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 And I'll hold you to it. 296 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 And another debt, 297 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 our honored guest from the North, the Ealdorman of Mercia, Eadric Streona, 298 00:33:58,453 --> 00:34:02,707 who will always have my gratitude for holding back his army. 299 00:34:02,790 --> 00:34:07,837 Although, I think he would prefer something more than gratitude. 300 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 You see? I am right. 301 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Speak, Eadric Streona. 302 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Thank you, King Canute. 303 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 What I ask for is also my gift to you. 304 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 When you and your great warriors return to Scandinavia, 305 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 you will need an ally in these lands you can depend on for support. 306 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 A ruler you can count on. 307 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Are you suggesting yourself for this role, Eadric Streona? 308 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 I am. 309 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 You'd do worse than have a strong friend at your back, 310 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 as opposed to an impetuous boy. 311 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 Hmm. 312 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 This… This is a gift. 313 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 It is good to listen to a man who knows his own mind 314 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 and has the courage to speak it. 315 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 -And, Olaf, bravest of the brave. 316 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Whose mighty ships rowed against the tides 317 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 and pulled down the great bridge. 318 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Smile for once. 319 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 We have had our differences, but tonight we are brothers in victory, 320 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 and… no gift is too great 321 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 for such a brother and friend. 322 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 See, this feast is not about old quarrels, but new beginnings. 323 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 But new beginnings cannot happen with a traitor in our midst. 324 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 A person that brings with them 325 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 the stench of betrayal and threat. 326 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Here, in the very room 327 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 where Æthelred turned against his Viking ally, 328 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 there is once more an oath breaker among us. 329 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 I can smell their ambition. 330 00:36:38,404 --> 00:36:40,156 I can smell… 331 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 disloyalty. 332 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 I can smell 333 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 their… greed. 334 00:36:56,589 --> 00:36:59,258 Stop! Stop! My men will kill you for this! 335 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Your men are dead, and your army is surrounded. 336 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Why? Why are you doing this? 337 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Because… it is I, Eadric Streona, 338 00:37:11,687 --> 00:37:13,231 not you, 339 00:37:13,314 --> 00:37:17,276 who will be the next King of England! 340 00:37:36,921 --> 00:37:43,052 Did you say you intend to claim the throne of England? 341 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 I did. 342 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 And I will rule jointly with King Edmund. 343 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Is that a problem? 344 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Yes. 345 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 You've just made raiding England that much harder. 346 00:38:13,791 --> 00:38:15,084 To Canute! 347 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 The first Viking King of England! 348 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 An accomplishment not even Ragnar Lothbrok 349 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 or Ivar "the Boneless" could claim! 350 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 To Canute! King of England! 351 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Now we feast! 352 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 How exactly do you see this arrangement working? 353 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 You have the support of the nobles. 354 00:38:51,912 --> 00:38:56,208 Which is important to me and will be your job to manage. 355 00:38:56,292 --> 00:38:59,754 As long as you do it well, we'll get along fine. 356 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Relax, Edmund. 357 00:39:06,552 --> 00:39:08,387 If I had any doubts about you, 358 00:39:09,221 --> 00:39:12,433 I would have brought in two stumps. 359 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 I'm furious at you. 360 00:39:16,479 --> 00:39:18,230 And why is that, brother? 361 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 You know why. 362 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 And yet, it doesn't bother you to tell me I am uncle to a future king of Norway. 363 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 My son changes nothing between us. 364 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Says the man who lied to me. 365 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 You are a brilliant woman. 366 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 And you are a ruthless man. 367 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 You mean Streona? 368 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 No. I am a practical man. 369 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 I could not rest with such a treacherous man at my back. 370 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 And neither would you. 371 00:39:58,979 --> 00:40:00,815 I wasn't worried about him. 372 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Are you worried about me? 373 00:40:08,781 --> 00:40:09,824 Yeah. 374 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 I'm worried about my children. 375 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 They have been taken from me and I fear for their lives. 376 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 -More wine for the queen. -Yes, Canute. 377 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Tell me. 378 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 I cannot. 379 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Their captor is at this table. 380 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 And he would kill them instantly if he knew I was asking for your help. 381 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 I will find them for you. 382 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Get up. I have an urgent request. 383 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Then go and ask someone who cares. 384 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 I need to find Emma's children. 385 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Well, as you can see, they're not with me. 386 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 I know Olaf has them. 387 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 They must be found quickly 388 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 and you are one of the few men capable of doing that. 389 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 What if I can promise you a place in this new house you're building? 390 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 You've already shown me how little your promise means. 391 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Find someone else to help you. 392 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 What about a promise from me? 393 00:41:51,175 --> 00:41:54,094 They see you raise your axe and they run. 394 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 -They drop their weapons and run! 395 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 How do you protect the king when you wail and weep away from your… 396 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 How? 397 00:42:32,883 --> 00:42:35,177 Olaf has sent me to give communion to the children. 398 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Sorry, Father. 399 00:42:38,138 --> 00:42:39,723 No need to apologize. 400 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Boys, close your eyes and pray out loud. 401 00:42:51,235 --> 00:42:53,153 Have you had communion today? 402 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 No. 403 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Kneel, and receive God's blessing. 404 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Louder, so that God can hear you. 405 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 That will do. You prayed well. Time to go. Quickly. 406 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 What happened to them? 407 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 They've gone to heaven. Come on. 408 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Where is she? 409 00:43:43,162 --> 00:43:45,748 Outside. We had to make room for another. 410 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 You look surprised. 411 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 I am. You're not dead. 412 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 I told you, I'm tougher than you think. 413 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 You. You're the one who brought down London Bridge. 414 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 He's famous now. 415 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 They will write songs about you, and Canute will shower you with gold. 416 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Did Canute shower you with gold? 417 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Better. He gave us Freydis' freedom. 418 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Then we can go home. 419 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, I'm… 420 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 I'm not going back to Greenland. 421 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 There's nothing for me there. 422 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 And I've made a name for myself among these people. 423 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 A strong name. 424 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 And I want you with me. 425 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Then I will be with you. 426 00:45:50,289 --> 00:45:51,373 You all right? 427 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 I'm so glad you're alive. 428 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 The Gods didn't want me yet. 429 00:46:03,135 --> 00:46:04,595 You should let her rest. 430 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 I'll be back in the morning. 431 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Are you looking for this? 432 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Enter. 433 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 King Canute. 434 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 I beg your pardon. 435 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 I'm sorry to disturb you at such a late hour, 436 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 I did not think you would want to wait until morning for news. 437 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 -Mama. -Mother! 438 00:47:49,950 --> 00:47:50,868 Hmm. 439 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 King Canute. 440 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Thank you. 441 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 You are welcome, Queen Emma. 442 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Good night. 443 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 You were the one who tried to save the Boy King. 444 00:48:25,110 --> 00:48:26,403 -I am. -Hmm. 445 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 And do you have a request for me, 446 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 other than your freedom? 447 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 No, Your Highness. I wish for nothing. 448 00:48:33,327 --> 00:48:37,247 But I believe I could be of service to you here in England. Should you require it. 449 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 -What is your name? -Godwin. 450 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hmm. 451 00:48:47,132 --> 00:48:48,175 Godwin. 452 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Oh, great hero! 453 00:48:57,142 --> 00:49:01,480 Come drink… with the man who made a deal with the devil 454 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 and sold his honor for 30 pieces of silver. 455 00:49:12,032 --> 00:49:13,659 I don't know what that means. 456 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 It means I traded my brother Sten's honor for the crown of Norway. 457 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Well, you must've had a good reason. 458 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Yeah, I did. 459 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 I do not trust Olaf. 460 00:49:29,299 --> 00:49:30,258 Hmm. 461 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Then only time will tell 462 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 if it was you or the devil who got the better bargain. 463 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Thank you, my friend. 464 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Enough of me. 465 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 What troubles you? 466 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 -You're a hero. -Yeah. 467 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 And alive, when so many are dead. 468 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif the Lucky!" 469 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Hmm. 470 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 It wasn't luck. 471 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 You saw it happen. 472 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 The arrows, they fell like rain, but they didn't fall on me. 473 00:50:11,049 --> 00:50:14,803 It was as if something or someone… 474 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 was protecting me. 475 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 How did you get this? 476 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 In the marshes, 477 00:50:25,022 --> 00:50:28,191 just before you saved me, a little girl placed it in my hands. 478 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 I left it with Liv when she was dying and… 479 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 now she's better. 480 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Tell me, Prince. Is that luck? 481 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 No. It's called a "miracle." 482 00:50:51,339 --> 00:50:52,924 It's a Christian word. 483 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 When something happens that can only be explained by God. 484 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 What if I don't believe in your God? 485 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Maybe He believes in you. 486 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 But fair warning, brother, 487 00:51:12,778 --> 00:51:17,949 miracles, like deals with the devil… 488 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 …come with strings attached. 489 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Something is always expected in return. 490 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Here. Drink. 491 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Thank you. 492 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 I should go soon. 493 00:52:08,458 --> 00:52:11,753 You are closer to death than you are to life. 494 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 You would not make it 20 steps. 495 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 I should find Freydis. 496 00:52:19,052 --> 00:52:20,846 Your friend is fine. 497 00:52:21,930 --> 00:52:23,306 She's in Uppsala. 498 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 -What is it? -Be silent. 499 00:52:37,737 --> 00:52:38,655 Shh. 500 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 I have a way with babies. 501 00:52:42,200 --> 00:52:43,743 Shh. 502 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Please-- 503 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 I'm not here for your child. 504 00:52:49,374 --> 00:52:53,003 I followed a trail of blood to your cottage. 505 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Many people come to me when they are hurt. 506 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Well, I'm not interested in many people. 507 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Only one. 508 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 A warrior who killed one of my berserkers. 509 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 You are a Pagan? 510 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Yes. 511 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 In my faith, we baptize babies in case they die young, 512 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 so they will not be damned in the fires of hell. 513 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 The one you want is not here. 514 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 She left three days ago. 515 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 -She? -Yes. 516 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 A woman. 517 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 She had been attacked on the way to Uppsala. 518 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Describe her. 519 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Tall. Young… 520 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 And she has a scar on her back in the shape of a cross. 521 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 A cross? 522 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 Like this? Hmm? 523 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Yes. 524 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 -Please, may I have my child? -Shh. 525 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 There were two trails of blood. 526 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Now, tell me, was she alone? 527 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 I must go. I need a horse. 528 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Here. Take this. 529 00:55:45,175 --> 00:55:46,426 Come on! Hyah!