1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 İSVEÇ 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Adın ne? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Uppsala'ya ilk gelişin mi? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Evet. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Reis Haakon tanrıları daha iyi öğrenmem için yolladı. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Benimle gel. 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Burada gerçek anlamda tanrıların huzurundasın. 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 …Thor 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 ve Freya. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Başka neden geldin? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Kaderimi öğrenmek için. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Gel ağabey! İşlerini bitirelim! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 İntikamını al Harald! Bunu hak ettin! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Benimle gel. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Tanrım, bizi kurtar. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Karşınızda İngiltere Kraliçesi var. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Knut'la görüşmeyi talep ediyorum. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Benimle yetinir misiniz? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Hoş geldiniz majesteleri. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 İngiltere'nin soyluları. 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Adım Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Kardeşim Sten 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 eski kralınızın korumasıydı. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Tek görevi onu ve ailesini tüm sadakatiyle 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 tehditlerden korumaktı. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Sadakati nasıl ödüllendirildi? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 İşte böyle. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Ey İngilizler, paranız ya da toprağınız için gelmedim. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Sadece tek bir şey için geldim. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Bir kralın kellesi! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Baban öldüğü için kellesini alamadım. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Ama seninki de işimi görür! 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald! Onu canlı istiyorum. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Hayır. Bana söz verdiniz. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Fikrimi değiştirdim. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Yani yalan söylediniz! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Bu an için ordumla denizi aştım. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Beni mahrum edemezsiniz. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Edebilirim, edeceğim de. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Boynunu vurursan 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 senin kellen de onunkinin yanına düşer. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Şartlar değişir. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Biz de ona göre değişmeliyiz. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Güç için intikamı feda etmelisin. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prens, Aziz Brice Günü'nde sizi ben kurtardım. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, iyi misin? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Ya diğerleri? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Onları sudan çıkardım ama daha fazla taşıyamadım. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Sen iyi misin? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Hayır, hayır. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Hayır. Gel hadi. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Çift dişli okla vurulmuş. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Çekip çıkarırsan anında ölmesi kaçınılmaz. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Kalırsa da eti çürür, yavaş yavaş ölür. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 Ya iterek çıkarsam? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Çok güçsüz, sağ çıkamaz. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Öyle yap. Oku it. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Gücün yetmez. Ölürsün. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Ona ben karar vereyim. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Seni de kaybedemem Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Kaybetmeyeceksin. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Sakin ol. 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Tamam. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Sakin ol. 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Çöz onu. 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Tebrikler. 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Alay ediyorsun. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Alakası yok. Seni methediyorum. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Mükemmel bir dövüşçü ve dâhi bir strateji ustasısın. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Bataklıktaki gece saldırısı. 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Nereden aklına geldi? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Oradan saldıracağınız açıktı. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Anladım. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 Ya nehirdeki "Ejderin Dişleri"? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Akıntıdan silah yapmak. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Dâhice. 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Teşekkürler. 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Ama en iyi hamlen Mercia'nın ordusunu arkamıza yollamaktı. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Hatta… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 …saldırmayı seçselerdi… 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 …bizi yok edebilirdin. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Yok ederdim. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Benimle oyun oynama… 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 …çocuk. 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Hiçbiri senin planın değildi. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Kale burçlarındaki kadın kimdi? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Normandiyalı Emma. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Babamın dul eşi. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Şimdi nerede? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Hiçbir fikrim yok. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Rahat mısın? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Kocanın danışmanıyken burası benim odamdı. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Küçük ama rahattır. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Benden ne istiyorsun Olaf? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Kuzey'e Hristiyanlığı yayma 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 misyonunu bana kocan aşıladı. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Hayatımın en büyük mücadelesi. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Kolay mı sanıyorsun? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Asırlardır kafalara kazınmış tanrıları ve hikâyeleri yıkmaya çalışıyorum. 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Bunun için gereken şey cesaret, sebat 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 -ve… -Altın. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Yani ne istediğimi biliyorsun. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Kocanın hazinesini. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 O bir efsane. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Hayır. Onu gördüm. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Ceviz büyüklüğünde yakut ve elmaslar. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Tek kişinin kaldıramayacağı kadar ağır altın külçeleri. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 İçinde yüzebileceğim kadar derin gümüş para yığınları. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Kocamın anlattığın gibi bir serveti vardıysa bile 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 sakladığı yeri benimle paylaşmadı. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Bence yalan söylüyorsun. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Son görüşümden bu yana epey değişmişsin Emma. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Hiçbir hakkı ve toprağı olmayan, yalnızca babasının malı olan 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 Normandiyalı bir kızken böyle olmuşsun. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 İngiltere Kraliçesi. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Bu beceri ister. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Seni yeniden bir mal sayılacağın 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 Normandiya'ya göndermek yazık olur. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Tehdidin bu mu? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Hayır. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Bu. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 -Anneciğim! -Anne! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Görevim bazı şeyleri feda etmeyi gerektiriyor. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Bunu yaparsan bana işbirliği yapmak için hiçbir sebep bırakmamış olursun. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Bunu biraz düşün. 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Fazla da düşünme. 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Hazineyi yardımın olmadan bulursam 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 sana da onlara da ihtiyacım kalmaz. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 -Freydis! Lütfen! -Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 -Gitme! -Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Geri dön! 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Bize yardım et! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Kral Knut. 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Şu an benimle aynı odada olmak akıl kârı değil. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Kızgınsın, biliyorum. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Kızgın mı? Kızgın değilim. Gözümü kan bürüdü! 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Olabilir ama ne yazık ki bu riski göze almak zorundayım. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Yardımın lazım. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Yardımım, ha? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Bunu Edmund'la ilgili yalan söylerken düşünecektiniz. 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Baştan beri sağkolumsun. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Hâlâ lazımsın. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Şu anda ne derseniz deyin, asla size yardım etmemi sağlayamazsınız. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Ya seni Norveç Kralı yapabilirsem? 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Onun için yardım gerekmiyor. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Ağabeyimle anlaştık. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Öldüğünde tahta ben geçeceğim. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Oğlu da geçebilir. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Olaf'la sandığın kadar yakın değilsin anlaşılan. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Oğlanın adı Magnus. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Şu an 12 yaşında ve sağlıklı. 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 Ağabeyin sana ondan bahsetmemeyi tercih ettiğine göre 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 Norveç tahtını 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 kendi oğluna vermeyeceğini düşünmen aptallık olur. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Ailemin adalet hakkını elinden aldınız. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Şimdi de bizi bölecek misiniz? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf bunu zaten yapıyor. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Neden sıranı bekleyesin? 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 Ben sana kaderini garanti edebilirim. 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Niyetiniz ne? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Beni niye kurtardın? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Ben de bunu sorguluyordum. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Kralın adamları beni rıhtımda durdurdu. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Beni tanıdılar. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Fakat sen araya girip Londra'dan kaçmama izin verdin. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Neler olduğunu öğrendiğimde katliamın intikamını almak için 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 bir orduyla döneceğimi biliyordun. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Neden? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Çünkü İngiltere'yi kurtaramazdım. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Çürük bir ev onarılamaz. 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Yıkılıp daha iyisi yapılmalıdır. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Tahmin edeyim. 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Daha iyi dediğin o evde sana da bir yer var. 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Ben hayatta kalmayı bilirim Prens Harald. Daima bir yer bulurum. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knut, Kraliçe Emma'yı arıyor. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Bulunamadı. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 O da hayatta kalmayı bilir. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Altınlarını koruyordur. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Altınları mı? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Avrupa'nın en zengin kadınlarından. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Biliyorsunuzdur. 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Hayır. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Ama bunu bilecek birini tanıyorum. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Durun. 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Hayatınızı kurtardım. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Ben de canını bağışladım. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Beni buldun. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Sen kimsin? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Ben geçmiş, günümüz ve geleceğim. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Burada olma sebebinim. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Başkalarının gerçek ilan ettiği şeyi bir de kendim değerlendireyim. 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Evet. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Sonuncu. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Sonuncu ne? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Oturmalısın. Zira yakında yorulacaksın. 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Yolculuğunda ne gördün? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Harikulade şeyler gördüm. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Başka bir şey görmüşsün. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Büyük bir muharebe olmuştu. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Her yanı ateş ve ölüm sarmıştı. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Ve seni yardıma çağırdılar. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Evet. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Ne karşılık verdin? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Ne istediğimi bilemedim… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Onu sormadım. Ne yaptın? 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 -Kaçtım. -Neden? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -Bilmiyorum. -Kaçamak cevap veriyorsun. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Bilmiyorum! 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Biliyorsun. Kendine de bana da yalan söylüyorsun. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Her şeyi bilerek mi doğduk sanıyorsun? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Bize gereken becerileri kendimiz ediniriz. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Bu yolun dönüşü yok, sadece ilerisi var. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 Kaçtığın o haykırışlar giderek yükselecek, ta ki… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Bir daha beni arama. 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Dur… Neredesin? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kral Knut. 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Ben Eadric Streona, Mercia Kontu'yum. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Hoş geldiniz Eadric Streona! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Sancağınızı tanıdım. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Ordum insafınıza kalmıştı 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 ama geri durdunuz. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Kararınızdan dolayı minnettar olsam da 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 sebebini merak ettim. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Bazen savaşmadan da mükâfat elde edilebilir. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Doğru. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Lütfen bu geceki ziyafette konuğum olun. 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Belki yaptıklarınız için uygun bir mükâfat düşünürüz. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Kraliçe Emma, ben Harald Sigurdsson. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Beni nasıl buldun? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Zor oldu demek isterdim ama Olaf'ın kardeşiyim. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Ziyaretlerimde burada kalırdım. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Kasvetli gelirdi, şimdi daha da kasvetli. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Gitmeliyiz. 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Elveda dostlarım. 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Benim için uzaklara geldiniz. 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Ran'in kollarında uyuyun 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 ve ölmüş sevdiklerinize kavuşun. 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Sizi özleyeceğim. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Bizimle geleceksin. 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Git başımdan. Meşgulüm. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Rica değil. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Dostlarım! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Büyük bir zafer kazandık. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Aziz Brice Günü'nün intikamı alındı ve soydaşlarımızın kanı yerde kalmadı! 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Size gelince, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 bu kutsal görevde beni sadakatle desteklemenizin 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 karşılığını alma vakti! 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Evet! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Ancak zafer konusunda cömert davranalım. 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Genç Kral Edmund'ın babasının onurunu koruma hakkı vardı 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 ve bunu mertçe yaptı. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Cesaretine içelim. 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Daha da önemlisi, savaş planıyla neredeyse hepimizi alt edecek kişinin 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 hakkını verelim. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Normandiyalı Kraliçe Emma. 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Varlığınızla bizi onurlandırdınız. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Lütfen yanıma oturun. 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Teşekkürler. 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Kumandanlarımı bu ganimetlerle onurlandırmadan önce 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 kapatılması gereken bazı borçlar var. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Size sorarım, kardeşliği 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 krala itaatin önüne koyan adama ne denir? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Biz ona Grönlandlı deriz! 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 İşte bu adam Londra Köprüsü'nü yıkmayı düşledi 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 ve yıktı! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Kız kardeşinin borcu tamamen kapandı. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Benden başka ne istersin? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Hangi toprakları? Hangi ganimetleri? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Amacıma ulaştım. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Evet, ulaştın. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Ve daha fazlasına. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Halkımızın arasında ismi asla unutulmasın… 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 …ve bundan böyle başkasının oğlu olarak anılmasın. 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Şöhret nasıl bir hismiş kardeşim? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Altın gibi. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Hayır. Daha iyi. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Ve Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leif'in cesur silah arkadaşı. Bana zafer vadetti ve kazandırdı. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Minnetim altından fazlasına bedel. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Altından fazlasına! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Duydunuz mu? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Bu sözünüzü hatırlatırım. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Bir diğer borç. 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 Kuzey'den gelen saygıdeğer konuğumuz Mercia Kontu Eadric Streona'ya 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 ordusunu geri çektiği için daima minnet duyacağım. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Gerçi minnetten fazlasını tercih edeceğini düşünüyorum. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Bakın, haklıymışım. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Söz sizde Eadric Streona. 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Teşekkürler, Kral Knut. 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 İsteyeceğim şey size de bir armağan. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Büyük savaşçılarınızla İskandinavya'ya dönünce 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 bu ülkede desteğine güveneceğiniz bir müttefik gerekecek. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Güvenebileceğiniz bir hükümdar. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Bu vazife için kendinizi mi öneriyorsunuz Eadric Streona? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Evet. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Arkanızda tez canlı bir çocuk yerine 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 güçlü bir dost olması iyidir. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Bu gerçekten de bir armağan. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Ne istediğini bilen ve bunu dile getirecek cesareti olan 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 bir adamı dinlemek iyidir. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Ve Olaf… Cesaret abidesi. 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Muazzam gemileriyle dalgalara karşı kürek çekip 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 büyük köprüyü çökerten adam. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Bir kez olsun gülümse. 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Anlaşmazlıklarımız oldu ama bu gece zafere ermiş kardeşleriz, 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 böyle bir kardeş ve dosta 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 ne kadar büyük bir armağan versek azdır. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Bakın, bu ziyafet eski kavgalar değil, yeni başlangıçlar için. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Ancak aramızda bir hain varken yeni başlangıçlar yapamayız. 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Buram buram 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 ihanet ve tehdit kokan biri. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Tam da burada, 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 Æthelred'in Viking müttefiklerine sırt çevirdiği bu odada 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 aramızda yine yeminini bozan biri var. 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Burnuma hırsının kokusu geliyor. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Burnuma… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 …sadakatsizlik kokusu geliyor. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Burnuma 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 açgözlülüğünün kokusu geliyor. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Durun! Adamlarım bunun için sizi öldürür! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Adamların öldü, ordun da kuşatıldı. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Neden? Bunu neden yapıyorsun? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Çünkü Eadric Streona, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 yeni İngiltere Kralı ben olacağım, sen değil! 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 İngiltere tahtına talip olduğunuzu mu söylediniz? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Evet. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Kral Edmund'la beraber hükümdar olacağım. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Sorun olur mu? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Evet. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 İngiltere'yi yağmalamayı çok daha zor hâle getirdiniz. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Knut'a! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 İngiltere'nin ilk Viking kralına! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Bu başarıya Ragnar Lothbrok 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 ve Kemiksiz Ivar bile ulaşamadı! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Knut'a! İngiltere Kralı'na! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Şimdi ziyafet çekelim! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Sizce bu düzen nasıl işleyecek? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Soylular seni destekliyor. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Bu da benim için önemli bir şey ve idaresi sende olacak. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Bunu başardığın sürece iyi anlaşırız. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Rahat ol Edmund. 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Senden yana şüphem olsaydı iki kütük getirtirdim. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Sana çok öfkeliyim. 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Neden ağabey? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Biliyorsun. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Sen de müstakbel Norveç Kralı'nın amcası olduğumu söylemeye tenezzül etmedin. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Oğlum seninle aramızdaki hiçbir şeyi değiştirmez. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Bana yalan söyleyen adamın sözü. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Zeki bir kadınsınız. 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Siz de zalim bir adamsınız. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Streona konusunda mı? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Hayır. Mantıklı bir adamım. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Arkamda öyle bir hain varken rahat edemezdim. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 Siz de öyle. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Endişem o değil. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Ben miyim? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Çocuklarım için endişeliyim. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Benden alındılar, başlarına bir şey geleceğinden korkuyorum. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 -Kraliçe'ye biraz daha şarap. -Evet. 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Anlatın. 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Olmaz. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Onları kaçıran adam bu masada. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Yardım istediğimi öğrenirse onları hemen öldürür. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Size onları bulacağım. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Kalk. Acil bir isteğim var. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Umursayan birinden isteyin. 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Emma'nın çocuklarını bulmalıyım. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Gördüğünüz gibi benimle değiller. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Olaf'talar, biliyorum. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Hemen bulunmaları gerek, 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 bunu yapabilecek nadir insanlardansın. 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Kuracağın yeni evde sana bir yer sözü versem? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Sözünüzün kıymeti olmadığını gösterdiniz. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Başkasından yardım isteyin. 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 Ya ben bir söz versem? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Baltanı kaldırdığını görünce kaçıyorlar. 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Silahlarını bırakıp kaçıyorlar! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Ağlayıp sızlayarak kaçarsan kralı nasıl koruyacaksın… 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Nasıl? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf çocuklara komünyon için yolladı. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Bağışlayın peder. 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Özre gerek yok. 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Çocuklar, gözlerinizi kapatın ve sesli olarak dua edin. 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 -Bugün komünyon yaptırdınız mı? -Hayır. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Diz çökün, Tanrı sizi kutsasın. 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Daha sesli dua edin, Tanrı sizi duysun. 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Yeterli. İyi dua ettiniz. Gitme vakti, çabuk. 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Onlara ne oldu? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 Cennete gittiler. Hadi. 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 O nerede? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Dışarıda. Yer açmamız gerekti. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Şaşırmış gibisin. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Şaşırdım. Ölmemişsin. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Dedim ya, sandığından güçlüyüm. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Sen. Londra Köprüsü'nü yıkan sensin. 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Artık ünlü biri. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Adına şarkılar yazılacak, Knut seni altına boğacak. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Knut seni altına boğdu mu? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Daha iyisi. Freydis'in özgürlüğünü verdi. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 O zaman eve dönebiliriz. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, ben… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Grönland'a dönmeyeceğim. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Beni bekleyen bir şey yok. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Bu insanların arasında ismimi duyurdum. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Güçlü bir isim. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Seni de yanımda istiyorum. 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 O zaman kalırım. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 İyi misin? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Yaşadığına çok sevindim. 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Tanrılar henüz beni istemedi. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 İzin ver, dinlensin. 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Sabah dönerim. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Bunu mu arıyorsun? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Babamız… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Sesimi duy. 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Seninle konuşmaya cüret ettiğim için bağışla. 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Girin. 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Kral Knut. 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Affınıza sığınıyorum. 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 Bu haber için sabahı beklemek istemezsiniz dedim. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 -Anneciğim. -Anne! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Kral Knut. 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Teşekkür ederim. 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Rica ederim Kraliçe Emma. 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 İyi geceler. 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Çocuk kralı kurtarmaya çalışmıştın. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Evet. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Benden bir isteğin mi var? 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 Özgürlüğün dışında. 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Hayır efendim. Hiçbir isteğim yok. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Ancak gerektiği takdirde burada, İngiltere'de 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 size yararım dokunabilir. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 -Adın ne? -Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Yüce kahraman! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Gel, içelim. Şeytanla anlaşıp 30 parça gümüşe 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 onurunu satan adama eşlik et. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Anlamadım. 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Norveç tahtı uğruna kardeşim Sten'in onurundan vazgeçtim. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 İyi bir nedenin vardır. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Evet, vardı. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Olaf'a güvenmiyorum. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Sen mi şeytan mı 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 pazarlıkta kârlı çıkacaksınız, zaman gösterir. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Teşekkürler dostum. 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Beni boş ver. 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Senin derdin ne? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 -Kahraman oldun. -Evet. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 Onca kişi öldü, sen hayattasın. 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Şanslı Leif"! 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Şans değildi. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Sen de gördün. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Üstümüze oklar yağıyordu ama hiçbiri bana isabet etmedi. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Sanki bir şey ya da biri… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 …beni koruyordu. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Bunu nerede buldun? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 Bataklıkta. 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 Sen kurtarmadan hemen önce küçük bir kız verdi. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Liv ölmek üzereyken yanına bırakmıştım. 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 İyileşti. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Söyle bakalım prens. Şimdi bu şans mı? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Hayır. Buna mucize denir. 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Hristiyanlığa ait bir söz. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Sadece Tanrı'yla açıklanabilecek bir olay anlamına gelir. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 Ya tanrınıza inanmıyorsam? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Belki o sana inanıyordur. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Ama seni uyarayım kardeşim, 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 şeytanla yapılan anlaşmalar gibi mucizeler de 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 koşulsuz değildir. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Karşılığında daima bir şey beklenir. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Al. İç. 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Teşekkürler. 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Yakında gitmeliyim. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Ölüme yaşamdan daha yakınsın. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Yirmi adım bile gidemezsin. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Freydis'i bulmalıyım. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Arkadaşın iyi. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Uppsala'da. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 -Ne oldu? -Ses çıkarma. 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Bebeklerle aram iyidir. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Lütfen… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Çocuğun için gelmedim. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Evine kadar gelen bir kan izini takip ettim. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Birçok insan yaralanınca bana gelir. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Benim derdim birçok insan değil. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Sadece biri. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Berserker'lerimden birini öldüren bir savaşçı. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Pagan mısın? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Evet. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 Benim inancımda bebekleri vaftiz ederiz, böylece erken ölürlerse 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 cehennemde yanmaya mahkûm olmazlar. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Aradığın kadın burada değil. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Üç gün önce gitti. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 -Kadın mı? -Evet. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Bir kadın. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Uppsala'ya giderken saldırıya uğramıştı. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Tarif et. 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Uzun boylu. Genç… 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 Sırtında haç şeklinde bir yara izi var. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Haç mı? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Bunun gibi mi? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Evet. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Lütfen çocuğumu alabilir miyim? 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 İki ayrı kan izi vardı. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Söyle bana, kadın yalnız mıydı? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Gitmeliyim. Bir at lazım. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 İşte. Bunu al. 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Deh! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya