1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ‪SUEDIA 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 ‪Cum te cheamă? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 ‪Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 ‪E prima ta vizită în Uppsala? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 ‪Da. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 ‪Am fost trimisă de Jarl Haakon ‪să aflu mai multe despre zei. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 ‪Vino cu mine! 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 ‪Aici chiar ești în compania zeilor. 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‪Odin… 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‪Thor 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 ‪și Freya. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 ‪Pentru ce altceva ai venit? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 ‪Ca să-mi aflu destinul. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}‪UN SERIAL NETFLIX 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 ‪Vino, frate! Hai să-i terminăm! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 ‪Du-te și răzbună-te, Harald! O meriți! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 ‪Vino cu mine. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 ‪Doamne, ajută-ne! 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 ‪O aveți în față pe regina Angliei. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 ‪Cer să-l văd pe Knut. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 ‪Te mulțumești cu mine? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 ‪Olaf. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 ‪Bun venit înapoi, Înălțime. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 ‪Nobili ai Angliei! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 ‪Mă numesc Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 ‪Fratele meu, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 ‪a fost străjerul fostului vostru rege. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 ‪Un om a cărui slujbă era să-i protejeze ‪cu credincioșie pe el 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 ‪și pe familia lui de orice amenințare. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 ‪Cum i-a fost răsplătită credincioșia? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 ‪Așa. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 ‪Bărbați ai Angliei, n-am venit pentru bani ‪sau pentru pământurile voastre. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 ‪Am venit pentru un singur lucru. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 ‪Capul unui rege! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 ‪Moartea m-a lipsit de capul tatălui tău. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 ‪Dar e bun și al tău. 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 ‪Harald! Îl vreau în viață. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 ‪Nu. Mi-ai promis! 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 ‪M-am răzgândit. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 ‪Adică m-ai mințit. 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 ‪Am adus o armată întreagă pe mare ‪pentru această clipă. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 ‪Nu mi-o poți refuza acum. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 ‪Ba pot. Și o voi face. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 ‪Dacă acea sabie lovește, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‪capul tău va ajunge lângă al lui. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 ‪Lucrurile se schimbă. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 ‪Și noi ne schimbăm cu ele. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 ‪Trebuie să sacrifici răzbunarea ‪pentru putere. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 ‪Prințe Harald, ‪eu te-am salvat în Ziua Sf. Brice. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 ‪Liv, ești bine? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‪Unde sunt ceilalți? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 ‪I-am scos din râu, ‪dar nu i-am putut duce mai departe. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 ‪Ești bine? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 ‪Nu. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 ‪Nu. Haide! 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 ‪A fost rănită de o săgeată cu ghimpi. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 ‪Nu se poate scoate fără să moară pe loc. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 ‪Dacă rămâne înfiptă, ‪carnea va putrezi și va muri lent. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 ‪Dar dacă aș împinge-o să iasă? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 ‪E prea slăbită să reziste. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 ‪Fă-o. Săgeata. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 ‪Nu ești destul de puternică. Te va ucide. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 ‪Lasă-mă pe mine să decid. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 ‪Nu te pot pierde și pe tine, Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 ‪N-o să mă pierzi. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 ‪Ușurel. 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‪Bun. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 ‪Ușurel. 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 ‪Dă-i jos lanțurile. 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 ‪Felicitări! 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 ‪Îți râzi de mine. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 ‪Deloc. Te laud. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 ‪Ești un luptător excelent ‪și un strateg genial. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 ‪Atacul din mlaștină, din acea noapte… 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 ‪De unde ai știut? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 ‪Era evident că atacați acolo. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‪Înțeleg. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 ‪Și „Dinții dragonului” din râu? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 ‪Ca să transformi mareea în armă. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‪Genial! 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 ‪Mulțumesc. 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 ‪Dar cea mai bună mișcare a fost ‪să trimiți armata Merciei în spate. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 ‪De fapt… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‪dacă ar fi ales să atace… 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 ‪probabil ne-ați fi distrus. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 ‪Așa ar fi fost. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 ‪Nu te juca cu mine… 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 ‪băiete. 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 ‪Niciunul dintre planuri n-a fost al tău. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 ‪Cine era femeia de pe creneluri? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 ‪Emma de Normandia. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 ‪Văduva tatălui meu. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 ‪Unde e acum? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 ‪Habar n-am. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 ‪Te simți confortabil? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 ‪Asta era camera mea ‪când eram sfetnicul soțului tău. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 ‪Mică, dar primitoare. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 ‪Ce vrei de la mine, Olaf? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 ‪Soțul tău mi-a insuflat 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 ‪misiunea de a duce creștinismul în nord. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 ‪E marea provocare a vieții mele. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 ‪Crezi că e ușor? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 ‪Să ștergi secole de credință în zei ‪și de legende din mințile oamenilor? 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 ‪Necesită curaj și perseverență… 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 ‪- …și… ‪- Aur. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 ‪Deci știi ce vreau. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 ‪Comoara soțului tău. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 ‪E un mit. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 ‪Ba nu. Am văzut-o. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 ‪Rubine și smaralde mari cât nucile. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 ‪Lingouri de aur atât de grele, ‪încât un singur om nu le poate ridica. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 ‪Mormane de arginți atât de adânci, ‪că aș putea înota prin ele. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 ‪Dacă soțul meu păstra astfel de bogății, 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 ‪nu mi-a împărtășit ascunzătoarea lor. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 ‪Cred că asta e o minciună. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 ‪Te-ai schimbat mult ‪de când te-am văzut ultima oară, Emma. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 ‪Dintr-o fată normandă fără drepturi, ‪fără pământ, 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 ‪care era proprietatea tatălui ei, în asta. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 ‪Regina Angliei. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 ‪Asta necesită talent. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 ‪Ar fi păcat să te trimit înapoi ‪în Normandia, 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 ‪unde ai redeveni doar o proprietate. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 ‪Asta e amenințarea ta? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 ‪Nu. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‪Asta e. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 ‪Hallbjorn! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 ‪- Mami! ‪- Mamă! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 ‪Misiunea mea cere sacrificii. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 ‪Dacă faci asta, o să-mi iei orice motiv ‪pe care l-aș putea avea să cooperez. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 ‪Te las să te mai gândești. 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 ‪Nu te gândi prea mult. 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 ‪Dacă găsesc comoara fără ajutorul tău, 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ‪n-o să mai am nevoie de tine. Sau de ei. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 ‪Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 ‪- Freydis! Te rog! ‪- Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 ‪- Nu pleca! ‪- Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 ‪Întoarce-te! 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 ‪Ajută-ne! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 ‪Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‪Rege Knut. 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 ‪Nu sunt omul ‪cu care să fii singur în cameră acum. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 ‪Știu că ești mânios. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 ‪Mânios? Nu sunt mânios. Sunt sângeros! 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 ‪Se poate, dar, din păcate, ‪este un risc pe care trebuie să mi-l asum. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 ‪Am nevoie să mă ajuți. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 ‪Să te ajut? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 ‪Trebuia să te gândești ‪înainte să mă minți despre Edmund. 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 ‪Ai fost mâna mea dreaptă de la început. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 ‪Am nevoie de tine. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 ‪Nu îmi poți spune nimic ‪care să mă facă să te ajut. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 ‪Dacă te-aș face regele Norvegiei? 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 ‪Pot și fără ajutorul tău. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 ‪Am o înțelegere cu fratele meu. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 ‪Când va muri, tronul îmi va reveni mie. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 ‪Sau fiului lui. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 ‪Văd că nu ești așa apropiat de Olaf ‪precum crezi. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 ‪Pe băiat îl cheamă Magnus. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 ‪Are 12 ani și e sănătos, 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 ‪iar de vreme ce fratele tău a ales ‪să nu-ți spună despre el, 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 ‪ești un prost să crezi 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 ‪că nu-i va lăsa moștenire ‪tronul Norvegiei… lui. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 ‪Deja mi-ai jefuit familia de dreptate. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 ‪Acum vrei să ne dezbini? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 ‪Olaf face deja asta. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 ‪De ce să-ți aștepți rândul… 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 ‪când eu îți pot garanta destinul? 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 ‪Ce anume cauți? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 ‪De ce m-ai salvat? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 ‪Începeam să mă întreb și eu. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 ‪Oamenii regelui m-au oprit la doc. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 ‪Și știau cine sunt. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 ‪Dar ai intervenit tu ‪și mi-ai permis să fug din Londra. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 ‪Știind prea bine că, atunci când voi afla ‪ce s-a întâmplat, 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 ‪mă voi întoarce cu o armată ‪să răzbun măcelul. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‪De ce? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 ‪Te-am salvat ‪fiindcă n-am putut salva Anglia. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 ‪O casă putredă nu se repară, 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 ‪trebuie dărâmată ‪ca să-ți faci una mai bună. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 ‪Să ghicesc… 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 ‪În această casă mai bună a ta ‪ai și tu un loc? 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 ‪Sunt un supraviețuitor, prințe Harald. ‪Voi găsi mereu un loc. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 ‪Knut o caută pe regina Emma. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 ‪N-a fost găsită. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 ‪Ea e o altă supraviețuitoare. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 ‪Probabil își protejează aurul. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 ‪Aurul? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 ‪Regina e cea mai bogată femeie din Europa. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 ‪Sigur știai asta. 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 ‪Nu. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 ‪Dar cunosc pe altcineva care știa. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 ‪Așteaptă! 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 ‪Ți-am salvat viața. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 ‪Și eu ți-am cruțat-o. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 ‪M-ai găsit. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 ‪Cine ești? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 ‪Sunt trecutul, prezentul, viitorul. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 ‪Sunt motivul pentru care te afli aici. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 ‪Lasă-mă să judec singur ‪ceea ce alții au proclamat ca adevărat. 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 ‪Da. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 ‪Ultima. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 ‪Ultima? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 ‪Trebuie să stai jos, ‪fiindcă în curând vei obosi. 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 ‪Ce ai văzut în călătoria ta? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 ‪Am văzut niște lucruri frumoase. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 ‪Ai mai văzut ceva. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 ‪Fusese o mare bătălie. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 ‪Peste tot era foc și moarte. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 ‪Și îți cereau ajutorul ție. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 ‪Da. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 ‪Și cum ai răspuns? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 ‪Nu știam ce vreau… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 ‪Nu asta am întrebat. Ce-ai făcut? 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 ‪- Am fugit. ‪- De ce? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 ‪- Nu știu de ce. ‪- Nu-mi răspunzi. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 ‪Nu știu. 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 ‪Ba știi! ‪Mă minți, așa cum te minți și pe tine. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 ‪Crezi că ne naștem cu toată cunoașterea? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 ‪Ne creăm uneltele de care avem nevoie. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 ‪De aici nu există cale de întoarcere, ‪poți merge doar înainte. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 ‪Iar strigătele de care ai fugit ‪vor deveni mai puternice, până când… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 ‪Nu mă mai căuta. 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 ‪Stai… Unde ești? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 ‪Rege Knut. 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 ‪Sunt Eadric Streona, Ealdorman de Mercia. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 ‪Bun venit, Eadric Streona! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 ‪Îți recunosc stindardele. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‪Armata mea a fost la mila ta 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 ‪și n-ai acționat. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 ‪Sunt recunoscător pentru decizia ta, dar… 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 ‪sunt curios de motiv. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 ‪Uneori, răsplata se poate câștiga ‪fără luptă. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‪Într-adevăr. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 ‪Te rog. Fii oaspetele meu ‪la ospățul din seara asta. 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 ‪Poate că putem discuta o răsplată ‪potrivită pentru acțiunile tale. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 ‪Regină Emma, sunt Harald Sigurdsson. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 ‪Cum m-ai găsit? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 ‪Aș vrea să spun că a fost greu, ‪dar sunt fratele lui Olaf. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 ‪Dormeam aici când veneam în vizită. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 ‪Mi se părea deprimant atunci, ‪iar acum și mai mult. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 ‪Ar trebui să plecăm. 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 ‪Adio, prietenii mei! 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 ‪Ați venit aici pentru mine! 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 ‪Fie să dormiți în îmbrățișarea lui Ran 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 ‪și să vă reuniți cu cei dragi plecați. 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 ‪O să-mi lipsiți. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 ‪Leif Eriksson? Trebuie să vii cu noi. 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 ‪Pleacă! Sunt ocupat. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 ‪Nu e o rugăminte. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 ‪Prieteni! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 ‪Am câștigat o mare victorie. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 ‪Ziua Sf. Brice și sângele vărsat ‪al poporului nostru au fost răzbunate! 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 ‪Iar pentru voi, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 ‪care m-ați susținut atât de fidel ‪în această misiune sacră, 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 ‪a sosit clipa răsplății! 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 ‪Da! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 ‪Dar să nu fim avari în victorie. 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 ‪Tânărul rege Edmund era îndreptățit ‪să apere onoarea tatălui său 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 ‪și a făcut-o cu bravură. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ‪Să ciocnim în cinstea curajului său! 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 ‪Mai important, să recunoaștem persoana ‪al cărei plan de bătălie 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 ‪era să ne înfrângă pe toți. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 ‪Regina Emma de Normandia. 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 ‪Ne onorezi cu prezența ta. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 ‪Te rog, ia loc alături de mine aici. 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 ‪Mulțumesc. 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 ‪Înainte să-mi onorez războinicii ‪cu aceste prăzi, 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 ‪există niște datorii de achitat. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 ‪Vă întreb, cum ați numi un om 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 ‪care pune frăția ‪mai presus de supunerea în fața regelui? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 ‪Noi l-am numi Groenlandezul! 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 ‪Acesta e omul căruia i-a venit ideea ‪să dărâme Podul Londrei. 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 ‪Și a făcut-o! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 ‪Leif Eriksson… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 ‪Datoria surorii tale e plătită ‪cu vârf și îndesat. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 ‪Ce altceva îmi ceri? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 ‪Ce pământuri? Ce prăzi de război? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 ‪Am primit ce-am vrut. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 ‪Da, așa e. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 ‪Și mai mult. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 ‪Fie ca numele lui să nu fie uitat ‪printre oamenii noștri… 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 ‪și să nu mai fie considerat niciodată ‪fiul cuiva. 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 ‪Cum ți se pare gloria, frate? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 ‪E ca aurul. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 ‪Ba nu. Mai bună. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 ‪Și Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 ‪camaradul curajos al lui Leif, care mi-a ‪promis victoria și s-a ținut de cuvânt. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 ‪Recunoștința mea valorează ‪mai mult ca aurul. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ‪Mai mult decât aurul! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 ‪Ați auzit asta? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 ‪Mă aștept să te ții de cuvânt. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 ‪Și o altă datorie, 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 ‪față de oaspetele nostru onorat din nord, ‪Ealdorman de Mercia, Eadric Streona, 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 ‪care va avea mereu recunoștința mea ‪pentru că n-a intervenit cu armata. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 ‪Deși cred că ar prefera ‪ceva mai mult decât recunoștința. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‪Vedeți? Am dreptate. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 ‪Vorbește, Eadric Streona! 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 ‪Mulțumesc, rege Knut. 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 ‪Ceea ce îți cer ‪e și darul meu pentru tine. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 ‪Când te-ntorci în Scandinavia ‪cu războinicii tăi, 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 ‪îți va trebui un aliat de bază ‪în aceste ținuturi. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 ‪Un conducător de încredere. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 ‪Te propui pe tine pentru acest rol, ‪Eadric Streona? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 ‪Da. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 ‪Mai bine ai un prieten puternic ‪care să te susțină 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‪decât un băiat nesăbuit. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 ‪Chiar e un dar. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 ‪E bine să asculți un om ‪care-și cunoaște gândurile 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 ‪și are curajul să le afirme. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 ‪Și Olaf, cel mai brav dintre cei bravi! 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 ‪Ale cărui bărci puternice ‪au vâslit contra valurilor 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 ‪și au dărâmat marele pod. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 ‪Zâmbește, o dată în viață! 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 ‪Am avut neînțelegerile noastre, ‪dar în seara asta suntem frați în victorie 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 ‪și niciun dar nu e prea mare 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 ‪pentru un astfel de frate și prieten. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 ‪Vedeți? Acest ospăț nu e pentru vechi ‪dispute, ci pentru noi începuturi. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 ‪Dar noile începuturi nu pot exista ‪cu un trădător în mijlocul nostru… 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 ‪O persoană care aduce cu sine 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 ‪duhoarea trădării și a amenințării. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 ‪Aici, chiar în încăperea 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 ‪în care Ethelred s-a întors ‪împotriva aliatului său viking, 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 ‪există încă o dată printre noi ‪cineva care-și încalcă jurământul. 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 ‪Simt mirosul ambiției sale. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 ‪Simt mirosul… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 ‪necredinței lui. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 ‪Simt mirosul 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 ‪lăcomiei sale. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 ‪Opriți-vă! Oamenii mei ‪te vor omorî pentru asta! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 ‪Oamenii tăi sunt morți, ‪iar armata ta e înconjurată. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 ‪De ce? De ce faci asta? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 ‪Pentru că… eu, Eadric Streona, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 ‪nu tu, voi fi următorul rege al Angliei. 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 ‪Ai spus că intenționezi ‪să revendici tronul Angliei? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 ‪Da. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 ‪Și o să conduc împreună cu regele Edmund. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 ‪Este asta o problemă? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 ‪Da. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 ‪Tocmai ai făcut invadarea Angliei ‪mult mai grea. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 ‪Pentru Knut! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 ‪Primul rege viking al Angliei! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 ‪O realizare ‪pe care nici măcar Ragnar Lothbrok 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 ‪sau Ivan „Fără Oase” n-au reușit-o! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 ‪Pentru Knut! Regele Angliei! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 ‪Acum petrecem! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 ‪Cum crezi că va merge acest aranjament? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 ‪Tu ai susținerea nobililor. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 ‪Care este importantă pentru mine ‪și va fi sarcina ta. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 ‪Câtă vreme o îndeplinești cum trebuie, ‪o să ne înțelegem bine. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‪Liniștește-te, Edmund. 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 ‪Dacă aș fi avut dubii în privința ta, ‪aș fi adus două buturugi. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 ‪Sunt furios pe tine. 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 ‪De ce, frate? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 ‪Știi de ce. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 ‪Nu te deranjezi să-mi zici că-s unchiul ‪unui viitor rege al Norvegiei. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 ‪Fiul meu nu schimbă nimic între noi. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 ‪Zice omul care m-a mințit. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 ‪Ești o femeie genială. 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 ‪Iar tu ești un bărbat necruțător. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 ‪Te referi la Streona? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 ‪Nu. Sunt un om practic. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 ‪Nu puteam sta liniștit ‪cu un asemenea trădător în spate. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 ‪Și nici tu. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 ‪Nu-mi fac griji pentru el. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 ‪Ci pentru mine? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 ‪Îmi fac griji pentru copiii mei. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 ‪Mi-au fost luați ‪și mă tem pentru viața lor. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 ‪- Vin pentru regină. ‪- Da. 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 ‪Spune-mi. 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪Nu pot. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 ‪Cel care i-a capturat stă la masă. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 ‪Și i-ar ucide pe loc ‪dacă ar afla că îți cer ajutorul. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 ‪O să-i găsesc eu. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 ‪Scoală-te! Am o cerere grabnică. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 ‪Atunci, cere cuiva căruia îi pasă. 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 ‪Trebuie să-i găsesc pe fiii Emmei. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 ‪După cum vezi, nu sunt cu mine. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 ‪Știu că i-a luat Olaf. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 ‪Trebuie să fie găsiți repede. 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 ‪Tu ești printre puținii ‪care pot face asta. 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 ‪Dacă ți-aș promite un loc în casa nouă ‪pe care o construiești? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 ‪Mi-ai arătat deja ‪cât valorează cuvântul tău. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 ‪Să te ajute altcineva. 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 ‪Dar o promisiune de la mine? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 ‪Te văd cum ridici toporul și fug! 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 ‪Își lasă armele și fug! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 ‪Cum îți protejezi regele când bocești ‪și fugi mâncând pământul? 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 ‪Cum? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 ‪Olaf m-a trimis să împărtășesc copiii. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 ‪Iertare, părinte. 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 ‪Nu e nevoie. 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 ‪Băieți, închideți ochii ‪și rugați-vă cu voce tare. 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 ‪- Voi v-ați împărtășit azi? ‪- Nu. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 ‪Îngenuncheați pentru binecuvântare. 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 ‪Mai tare, ca să vă audă Dumnezeu. 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 ‪Ajunge. V-ați rugat bine. ‪Hai să mergem! Repede! 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 ‪Ce-au pățit? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 ‪S-au dus în Rai. Haideți. 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‪Unde este? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 ‪Afară. A trebuit să facem loc altcuiva. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 ‪Pari surprins. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 ‪Sunt. N-ai murit. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 ‪Ți-am spus, ‪sunt mai rezistentă decât crezi. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 ‪Tu ai dărâmat Podul Londrei. 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 ‪E faimos acum. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 ‪O să se scrie cântece despre tine, ‪iar Knut te va acoperi cu aur. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 ‪Te-a acoperit Knut cu aur? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 ‪Mai mult de atât. ‪Ne-a dat libertatea lui Freydis. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 ‪Atunci, putem pleca acasă. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 ‪Liv, eu… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 ‪Nu mă întorc în Groenlanda. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 ‪Nu mă așteaptă nimic acolo. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 ‪Și mi-am creat un renume ‪printre oamenii ăștia. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 ‪Unul important. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 ‪Și vreau să stai cu mine. 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 ‪Atunci, o să stau cu tine. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 ‪Ești bine? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 ‪Mă bucur că ești în viață. 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 ‪Zeii nu m-au vrut încă. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 ‪Las-o să se odihnească. 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 ‪Mă întorc dimineață. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 ‪Asta cauți? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 ‪Părintele tuturor… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 ‪Ascultă-mă. 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 ‪Iartă-mă că îndrăznesc să-ți vorbesc… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 ‪Intră. 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 ‪Rege Knut. 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 ‪Iartă-mă. 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 ‪Îmi pare rău să te deranjez ‪la o oră așa târzie, 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 ‪dar mi-am zis ‪că ai vrea să afli vestea imediat. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 ‪- Mami. ‪- Mamă! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 ‪Rege Knut! 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 ‪Mulțumesc. 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 ‪Cu plăcere, regină Emma. 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 ‪Noapte bună! 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 ‪Tu ai încercat ‪să-l salvezi pe băiatul-rege. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 ‪Da. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 ‪Și mai vrei ceva de la mine, 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 ‪sau doar libertate? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 ‪Nu, Înălțimea Ta. Nu doresc nimic. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 ‪Dar cred că îți pot fi util aici, ‪în Anglia. 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 ‪În caz că ai nevoie. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 ‪- Cum te cheamă? ‪- Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 ‪Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 ‪Marele erou! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 ‪Vino să bei cu omul ‪care a făcut un pact cu diavolul 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 ‪și și-a vândut onoarea ‪pentru 30 de arginți. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 ‪Nu știu ce înseamnă asta. 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 ‪Înseamnă că am trădat onoarea fratelui ‪meu, Sten, pentru coroana Norvegiei. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 ‪Înseamnă c-ai avut un motiv bun. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 ‪Da. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 ‪N-am încredere în Olaf. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 ‪Atunci, numai timpul va decide 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 ‪cine a făcut un pact mai bun, ‪tu sau diavolul. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 ‪Mulțumesc, prietene. 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 ‪Destul despre mine. 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 ‪Ce te supără? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 ‪- Ești erou. ‪- Da. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 ‪Și trăiești, când atâția au murit! 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 ‪„Leif Norocosul!” 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 ‪N-a fost noroc. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 ‪Ai văzut cum a fost. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 ‪Săgețile au căzut ca ploaia, ‪dar n-au căzut asupra mea. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 ‪A fost ca și cum ceva sau cineva… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 ‪mă proteja. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 ‪De unde ai asta? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 ‪În mlaștină, 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 ‪chiar înainte să mă salvezi, ‪mi-a pus-o în mână o fetiță. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 ‪Am lăsat-o la Liv când era pe moarte și… 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 ‪acum e mai bine. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 ‪Spune-mi, prințe. E noroc? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 ‪Nu. Se numește „minune”. 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 ‪Este un cuvânt creștin. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 ‪Când se întâmplă ceva ‪ce poate fi explicat doar de Dumnezeu. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 ‪Și dacă nu cred în Dumnezeul tău? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 ‪Poate că El crede în tine. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 ‪Dar te avertizez, frate, 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 ‪minunile, la fel ca pactele cu diavolul, 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 ‪presupun obligații. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 ‪Mereu se așteaptă ceva la schimb. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 ‪Poftim. Bea! 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 ‪Mulțumesc. 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 ‪Ar trebui să plec curând. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 ‪Ești mai mult moartă decât vie. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 ‪N-ai face nici 20 de pași. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 ‪Trebuie s-o caut pe Freydis. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 ‪Prietena ta e bine. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 ‪E în Uppsala. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 ‪- Ce e? ‪- Liniște. 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 ‪Mă pricep la copii. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 ‪Te rog… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 ‪N-am venit după copilul tău. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 ‪Am urmat o dâră de sânge ‪până la coliba ta. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 ‪Mulți oameni vin la mine când sunt răniți. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 ‪Nu mă interesează oamenii mulți. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 ‪Doar unul. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 ‪Un războinic ‪care mi-a ucis un luptător Berserker. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 ‪Ești păgână? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 ‪Da. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 ‪În credința mea botezăm copiii, ‪în caz că mor de mici, 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 ‪ca să nu ardă în flăcările iadului. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 ‪Persoana pe care o cauți nu e aici. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 ‪Ea a plecat acum trei zile. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 ‪- Ea? ‪- Da. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 ‪O femeie. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 ‪Fusese atacată în drum spre Uppsala. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 ‪Descrie-o. 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 ‪Înaltă. Tânără… 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 ‪Și are o cicatrice pe spate ‪în formă de cruce. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 ‪O cruce? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 ‪Așa? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 ‪Da. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 ‪Te rog, îmi dai copilul? 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 ‪Erau două dâre de sânge. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 ‪Spune-mi, era singură? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 ‪Trebuie să plec. Am nevoie de un cal. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 ‪Poftim. Ia asta! 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 ‪Haide! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 ‪Subtitrarea: Iulia Rolle