1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ZWEDEN 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Hoe heet jij? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Ben je voor het eerst in Uppsala? 5 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Ik ben door Jarl Haakon gestuurd om meer over de goden te leren. 6 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Kom mee. 7 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Hier ben je echt in het gezelschap van de goden… 8 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 9 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor… 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 …en Freya. 11 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Waarom ben je hier verder nog? 12 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Om mijn lot te ontdekken. 13 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 14 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Kom, broeder. We maken ze af. 15 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Ga. Neem wraak. Je hebt het verdiend. 16 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Kom mee. 17 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Heer, red ons. 18 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Jullie staan voor de koningin van Engeland. 19 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Ik eis Knoet te spreken. 20 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Kun je het ook met mij af? 21 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf. 22 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Welkom terug, Uwe Hoogheid. 23 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Edelen van Engeland. 24 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Ik ben Harald Sigurdsson. 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Mijn broer, Sten… 26 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 …was de lijfwacht van uw voormalige koning. 27 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Een man wiens taak het was hem en zijn gezin trouw te beschermen… 28 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 …tegen alle bedreigingen. 29 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 En hoe werd die trouw beloond? 30 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Zo. 31 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Mannen van Engeland, ik ben hier niet voor jullie geld of land gekomen. 32 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Ik ben hier voor maar één ding. 33 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Het hoofd van een koning. 34 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 De dood heeft me van je vaders hoofd beroofd. 35 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Maar het jouwe is ook goed. 36 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald. Ik wil hem levend. 37 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Nee. Je hebt het me beloofd. 38 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Ik ben van gedachten veranderd. 39 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Je hebt tegen me gelogen. 40 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Ik heb met een leger de zee bevaren voor dit moment. 41 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Dat kun je me nu niet ontnemen. 42 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Dat kan ik wel en dat zal ik ook. 43 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Als dat zwaard toeslaat… 44 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 …komt jouw hoofd ernaast te liggen. 45 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 De dingen veranderen. 46 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Wij moeten mee veranderen. 47 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Je moet wraak voor macht opofferen. 48 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prins Harald, ik heb u gered op Sint Brixius-dag. 49 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, ben je in orde? 50 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 En de anderen? 51 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Ik heb ze uit de rivier getrokken, maar kon ze niet verder krijgen. 52 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Gaat het? 53 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Nee. 54 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Nee. Kom op. 55 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Dat is een pijl met weerhaken. 56 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Als je die eruit trekt, sterft ze direct. 57 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Als hij blijft zitten zal ze langzaam sterven. 58 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 En als ik 'm erdoorheen duw? 59 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Dat zal ze niet overleven. 60 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Doe het. De pijl. 61 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Je bent niet sterk genoeg. Het wordt je dood. 62 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Laat mij dat beslissen. 63 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Ik kan jou niet ook nog verliezen. 64 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Dat gebeurt niet. 65 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Rustig maar. 66 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Rustig maar. 67 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Maak hem los. 68 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Gefeliciteerd. 69 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Je bespot me. 70 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Beslist niet. Ik prijs je. 71 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Je bent een uitstekende vechter en een briljante strateeg. 72 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Je nachtelijke aanval in de moerassen… 73 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 …hoe kwam je op dat idee? 74 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Je aanval daar lag voor de hand. 75 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Juist. 76 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 En de drakentanden in de rivier? 77 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Om het getij tot een wapen te maken. 78 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Briljant. 79 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Dank je. 80 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Maar je beste zet was Mercia's leger op onze achterhoede afsturen. 81 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Sterker nog… 82 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 …als zij aangevallen hadden… 83 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 …had je ons wellicht verslagen. 84 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Zeker weten. 85 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Neem geen loopje met me… 86 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 …jongetje. 87 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Jij hebt dat niet bedacht. 88 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Wie was de vrouw op de kantelen? 89 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma van Normandië. 90 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 M'n vaders weduwe. 91 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Waar is ze nu? 92 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Ik heb geen idee. 93 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Alles naar wens hier? 94 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Dit was mijn kamer toen ik de adviseur van je man was. 95 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Klein maar gerieflijk. 96 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Wat wil je van me, Olaf? 97 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Je man inspireerde me ertoe… 98 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 …het christendom naar het noorden te brengen. 99 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Het is de grote uitdaging van mijn leven. 100 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Denk je dat dat makkelijk is? 101 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Eeuwen van goden en verhalen in de hoofden van mensen teniet doen? 102 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Het vergt moed, doorzettingsvermogen… 103 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 …en… -Goud. 104 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Dus je weet wat ik wil. 105 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 De schat van je man. 106 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Die is een mythe. 107 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Nee. Ik heb 'm gezien. 108 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Robijnen en smaragden zo groot als walnoten. 109 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Goudstaven zo zwaar, dat één man alleen ze niet tillen kan. 110 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 De stapels zilveren munten zo diep, dat ik erdoorheen zou kunnen zwemmen. 111 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Als mijn man zulke rijkdommen bezat… 112 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 …heeft hij mij niet gezegd waar. 113 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Ik denk dat dat een leugen is. 114 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Je bent veel veranderd sinds ik je de laatste keer zag, Emma. 115 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Je bent van een Normandisch meisje zonder rechten, zonder land… 116 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 …slechts haar vaders bezit, opgeklommen tot dit. 117 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 De koningin van Engeland. 118 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Dat vereist vaardigheden. 119 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Het zou zonde zijn je terug te sturen… 120 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 …waar je weer een stuk bezit zou worden. 121 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Is dat je dreigement? 122 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Nee. 123 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Dit wel. 124 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn. 125 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 Mama. -Moeder. 126 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Mijn missie vraagt offers. 127 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Als je dat doet, elimineer je welke reden dan ook om mee te werken. 128 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Ik laat je erover nadenken. 129 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Denk niet te lang. 130 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Als ik de schat vind zonder jouw hulp… 131 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 …heb ik jou of hen niet langer nodig. 132 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis. 133 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 Freydis. Toe. -Freydis. 134 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 Ga niet weg. 135 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Kom terug. 136 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Help ons. 137 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis. 138 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Koning Knoet. 139 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Je kunt nu beter niet met mij alleen zijn. 140 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Je bent boos. 141 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Boos? Ik ben niet boos. Ik ben moordzuchtig. 142 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Dat kan zijn, maar helaas is dat een risico dat ik moet nemen. 143 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Ik heb je hulp nodig. 144 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Mijn hulp? 145 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Had dat bedacht voor je tegen me loog over Edmund. 146 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Je bent al vanaf het begin mijn rechterhand. 147 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Ik heb je nodig. 148 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Er is absoluut niets dat je nu zou kunnen zeggen om mij je te laten helpen. 149 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Wat als ik je koning van Noorwegen kan maken? 150 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Dat kan zonder jou ook. 151 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Ik heb een overeenkomst met mijn broer. 152 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Als hij sterft, gaat de troon naar mij. 153 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Of naar zijn zoon. 154 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Blijkbaar ben je niet zo hecht met Olaf als je denkt. 155 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 De jongen heet Magnus. 156 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Hij is 12 en gezond… 157 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 …en als je broer ervoor gekozen heeft je dat niet te vertellen… 158 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 …denk dan niet dat… 159 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 …hij de troon van Noorwegen niet aan hem over zal dragen. 160 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Je hebt mijn familie al van genoegdoening beroofd. 161 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Nu wil je ons ook uit elkaar drijven? 162 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf doet dat al. 163 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Waarom op je beurt wachten… 164 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 …als ik je je lot kan garanderen. 165 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Wat voer je in je schild? 166 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Waarom redde je me? 167 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Dat begin ik me ook af te vragen. 168 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Ze hielden me tegen in de haven. 169 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 En ze wisten wie ik was. 170 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Toen kwam jij tussenbeide en kon ik uit Londen vluchten. 171 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Terwijl je heel goed wist dat als ik hoorde wat er gebeurd was… 172 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 …ik terug zou keren om de slachting te wreken. 173 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Waarom? 174 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Omdat ik Engeland niet kon redden. 175 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Een rot huis is onherstelbaar. 176 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Het moet gesloopt worden om een nieuw te bouwen. 177 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Laat me raden… 178 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Is er een plek voor je in dit betere huis van je? 179 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Ik ben een overlever, prins Harald. Ik kom altijd goed terecht. 180 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knoet is op zoek naar koningin Emma. 181 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Ze is nog niet gevonden. 182 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Zij is ook een overlever. 183 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Ze zal haar goud beschermen. 184 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Haar goud? 185 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Ze is een van de rijkste vrouwen van Europa. 186 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Dat wist je toch wel? 187 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Nee. 188 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Maar ik ken iemand die dat wel weet. 189 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Wacht. 190 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Ik heb je leven gered. 191 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Ik het jouwe gespaard. 192 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Je hebt me gevonden. 193 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Wie ben jij? 194 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Ik ben het verleden, het heden, de toekomst. 195 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Ik ben de reden dat je hier bent. 196 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Laat me zelf oordelen wat anderen als echt verkondigd hebben. 197 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 De Laatste. 198 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 De Laatste? 199 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Je moet gaan zitten, anders word je nog moe. 200 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Wat heb je op je reis gezien? 201 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Ik heb wat prachtige dingen gezien. 202 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Je hebt iets anders gezien. 203 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Er is 'n grote slag geweest. 204 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Overal was er vuur en dood. 205 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 En ze riepen jou aan om hulp. 206 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Hoe heb je gereageerd? 207 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Ik wist niet wat ik… 208 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Dat vroeg ik niet. Wat heb je gedaan? 209 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 Ik ben gevlucht. -Waarom? 210 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 Ik weet niet waarom. -Je ontwijkt me. 211 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Ik weet 't niet. 212 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Je weet het wel. Je liegt tegen mij en jezelf. 213 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Denk je dat we met alle kennis geboren zijn? 214 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 We maken de gereedschappen die we nodig hebben. 215 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Je kunt niet terug vanaf hier, alleen vooruit. 216 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 En de kreten waar je voor vluchtte, zullen luider worden, totdat… 217 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Ga niet weer naar mij op zoek. 218 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Wacht, waar ben je? 219 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Koning Knoet. 220 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Ik ben Eadric Streona, ealdorman van Mercia. 221 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Welkom, Eadric Streona. 222 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Ik herken je banieren. 223 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Mijn leger was aan je overgeleverd… 224 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 …en je hebt ze gespaard. 225 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Ik ben dankbaar voor je besluit, maar… 226 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 …benieuwd waarom. 227 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Soms kunnen beloningen zonder strijd verdiend worden. 228 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Inderdaad. 229 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Wees vanavond mijn gast op ons feest. 230 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Misschien kunnen we een passende beloning voor je acties bedenken. 231 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Koningin Emma, ik ben Harald Sigurdsson. 232 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Hoe heb je me gevonden? 233 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Dat was niet moeilijk, ik ben de jongere broer van Olaf. 234 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Ik sliep hier als ik op bezoek was. 235 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Ik vond het toen al deprimerend, nu nog meer. 236 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 We moeten gaan. 237 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Vaarwel, m'n vrienden. 238 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Zo ver gekomen voor mij. 239 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Moge jullie rusten in Rans armen… 240 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 …en herenigd worden met overleden dierbaren. 241 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Ik zal jullie missen. 242 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Je moet met ons meekomen. 243 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Ga weg. Ik ben bezig. 244 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Het is geen verzoek. 245 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Vrienden. 246 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 We hebben 'n grote zege behaald. 247 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Sint Brixius-dag en het vergoten bloed van onze verwanten is gewroken. 248 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 En voor jullie… 249 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 die mij zo trouw gesteund hebben in deze heilige missie… 250 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 …is jullie soldij er. 251 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Maar laten we grootmoedig zijn bij deze overwinning. 252 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 De jonge koning Edmund moest de eer van zijn vader verdedigen… 253 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 …en heeft dat dapper gedaan. 254 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Laten we proosten op zijn moed. 255 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Belangrijker nog, laten we iemand erkennen wiens strijdplan… 256 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 …ons bijna ten gronde gericht had. 257 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Koningin Emma van Normandië. 258 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 U eert ons met uw aanwezigheid. 259 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Toe, kom naast mij zitten. 260 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Dank je. 261 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Voor ik deze buit onder mijn krijgsheren verdeel… 262 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 …moet ik een paar schulden vereffenen. 263 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Ik vraag jullie, hoe zou je een man noemen… 264 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 …bij wie broederschap voor gehoorzaamheid aan een koning gaat? 265 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 We zouden hem een Groenlander noemen. 266 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 Dit is de man die ervan droomde London Bridge neer te halen. 267 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 En 't gedaan heeft. 268 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 269 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 De schuld van je zus is volledig ingelost. 270 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Wat zou je nog meer van mij willen? 271 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Welke landen? Welke oorlogsbuit? 272 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Ik kreeg wat ik wilde. 273 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Ja, inderdaad. 274 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 En meer. 275 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Moge zijn naam nooit vergeten worden onder onze mensen… 276 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 …of gekend worden als zomaar iemands zoon. 277 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Hoe voelt glorie, broeder? 278 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Als goud. 279 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Nee. Beter. 280 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 En Harald Sigurdsson… 281 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 …Leifs dappere wapenbroeder die mij de zege beloofde en die verschaft heeft. 282 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Mijn dankbaarheid is meer waard dan goud. 283 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Meer dan goud. 284 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Hoorden jullie dat? 285 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Ik houd je eraan. 286 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Nog een schuld… 287 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 …aan onze geëerde gast uit het noorden, de ealdorman van Mercia, Eadric Streona… 288 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 …die ik altijd dankbaar zal zijn dat hij zijn leger niet inzette. 289 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Hoewel ik denk dat hij liever iets meer heeft dan alleen dankbaarheid. 290 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Toch? Ik heb gelijk. 291 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Spreek, Eadric Streona. 292 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Dank u, koning Knoet. 293 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Wat ik vraag is ook mijn geschenk aan u. 294 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Als u en uw krijgers naar Scandinavië teruggaan… 295 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 …hebt u hier een betrouwbare bondgenoot nodig. 296 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Een heerser waar u op kunt bouwen. 297 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Stel je voor dat jij deze rol op je neemt? 298 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Inderdaad. 299 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 U kunt beter een sterke vriend als steun hebben… 300 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 …dan een onbesuisde jongen. 301 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Dit is een geschenk. 302 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Het is mooi om een man te horen die weet wat hij wil… 303 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 …en dat durft te zeggen. 304 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 En Olaf, de dapperste van de dapperen. 305 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Wiens machtige schepen tegen de getijden roeiden… 306 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 …en de grote brug neerhaalden. 307 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Lach eens. 308 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 We zijn het niet altijd eens, maar nu zijn we broeders in de zege… 309 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 …en geen geschenk is groot genoeg… 310 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 …voor zo'n broeder en vriend. 311 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Het draait bij dit feest niet om oude ruzies, maar om een nieuw begin. 312 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Maar een nieuw begin is niet mogelijk met een verrader in ons midden… 313 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Een persoon die gehuld gaat in… 314 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 …de stank van verraad en bedreiging. 315 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Hier, in dezelfde zaal… 316 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 …waar Æthelred zich tegen zijn Viking-bondgenoot keerde… 317 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 …is er wederom een konkelaar onder ons. 318 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Ik kan zijn ambitie ruiken. 319 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Ik ruik… 320 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 …trouweloosheid. 321 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Ik ruik… 322 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 …zijn hebzucht. 323 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Hou op. Mijn mannen zullen je hiervoor doden. 324 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Je mannen zijn dood, en je leger is omsingeld. 325 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Waarom? Waarom doe je dit? 326 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Omdat ik het ben, Eadric Streona… 327 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 …niet jij, die de volgende koning van Engeland zal zijn. 328 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Zei je dat je de troon van Engeland op wilt eisen? 329 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Inderdaad. 330 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Ik zal samen met koning Edmund regeren. 331 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Is dat een probleem? 332 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Je hebt Engeland plunderen zojuist veel moeilijker gemaakt. 333 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Op Knoet. 334 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 De eerste Vikingkoning van Engeland. 335 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Een prestatie die zelfs Ragnar Lothbrok… 336 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 …of Ivar 'de Beenloze' niet kon claimen. 337 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Op Knoet. Koning van Engeland. 338 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 En nu eten. 339 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Hoe zie je deze regeling precies voor je? 340 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Jij hebt de steun van de edelen. 341 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Wat belangrijk voor mij is, jouw taak zal zijn dat zo te houden. 342 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Zolang je dat goed doet, kunnen wij prima met elkaar overweg. 343 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Rustig, Edmund. 344 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Als ik twijfels over je had gehad, had ik jouw hoofd ook laten rollen. 345 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Ik ben woest op je. 346 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Waarom dat, broeder? 347 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Je weet waarom. 348 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Maar jij vindt het niet nodig me te zeggen dat ik oom ben van de Noorse koning. 349 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Mijn zoon verandert niets tussen ons. 350 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Zegt de man die tegen me loog. 351 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Jij bent een slimme vrouw. 352 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 En jij een meedogenloos man. 353 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Doel je op Streona? 354 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Nee. Ik ben een praktische man. 355 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Ik zou geen rust hebben met zo'n verrader. 356 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 En jij ook niet. 357 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Ik was niet bezorgd om hem. 358 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Om mij wel? 359 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Ik ben bezorgd om m'n kinderen. 360 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Ze zijn me afgenomen en ik vrees voor hun leven. 361 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 Meer wijn voor de koningin. -Ja. 362 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Vertel op. 363 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Dat kan ik niet. 364 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Hun ontvoerder zit aan deze tafel. 365 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Hij zou ze meteen doden als hij wist dat ik hulp vroeg. 366 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Ik zal ze zoeken. 367 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Sta op. Ik heb een dringend verzoek. 368 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Vraag dat aan iemand anders. 369 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Ik moet Emma's kinderen vinden. 370 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Zoals je ziet, zijn ze niet bij mij. 371 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Olaf heeft ze. 372 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Ze moeten snel gevonden worden. 373 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 Jij bent een van de weinigen die dat kan. 374 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Wat als ik je een plek beloof in dat nieuwe huis van je? 375 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Jouw beloften zijn niets waard. 376 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Zoek maar iemand anders. 377 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 En als ik het beloof? 378 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Ze zien je je bijl heffen en vluchten. 379 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Ze laten hun wapens vallen en vluchten. 380 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Hoe bescherm je de koning als je jammert, weent en wegrent. 381 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Hoe? 382 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Ik moet de kinderen de communie geven. 383 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Sorry, eerwaarde. 384 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Excuus is niet nodig. 385 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Jongens, sluit jullie ogen en bid hardop. 386 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 Hebben jullie vandaag de communie gehad? -Nee. 387 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Kniel en ontvang Gods zegen. 388 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Luider, zodat God je kan horen. 389 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Goed zo. Mooi gebeden. Tijd om te gaan. Snel. 390 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Wat is er met hen? 391 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 Ze zijn naar de hemel. Kom op. 392 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Waar is ze? 393 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Buiten. We moesten ruimte maken. 394 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Je kijkt verbaasd. 395 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Dat ben ik ook. Je bent niet dood. 396 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Ik zei toch, ik ben sterker dan je denkt. 397 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Jij bent degene die London Bridge verwoestte. 398 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Hij is beroemd. 399 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Ze zullen liederen over je schrijven en Knoet zal je met goud overladen. 400 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Heeft Knoet je met goud overladen? 401 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Beter. Hij heeft ons Freydis' vrijheid geschonken. 402 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Dan kunnen we naar huis. 403 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, ik… 404 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Ik ga niet terug naar Groenland. 405 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Er is daar niks voor mij. 406 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Ik heb hier naam gemaakt onder deze mensen. 407 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Een sterke naam. 408 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Ik wil jou bij me. 409 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Dan zal ik dat zijn. 410 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Gaat het? 411 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Ik ben zo blij dat je leeft. 412 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 De goden wilden me nog niet. 413 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Laat haar rusten. 414 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Ik kom morgen terug. 415 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Zoek je dit? 416 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Alvader… 417 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Hoor mij aan. 418 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Vergeef me dat ik tegen U durf te spreken… 419 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Binnen. 420 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Koning Knoet. 421 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Pardon. 422 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Sorry dat ik u zo laat nog stoor… 423 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 …ik dacht dat u niet tot morgen wilde wachten. 424 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 Mama. -Moeder. 425 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Koning Knoet. 426 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Dank je. 427 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Graag gedaan, koningin Emma. 428 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Goedenavond. 429 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Jij wilde de jongenskoning redden. 430 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Inderdaad. 431 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Heb je een verzoek voor me… 432 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 …behalve vrijheid? 433 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Nee, Uwe Hoogheid. Ik wens niets. 434 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Maar ik geloof dat ik u hier van dienst kan zijn. 435 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Mocht dat nodig zijn. 436 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 Hoe heet je? -Godwin. 437 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 438 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 O, grote held. 439 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Kom wat drinken met de man die een pact met de duivel gesloten heeft… 440 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 …en zijn eer verkocht voor 30 zilverstukken. 441 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Geen idee wat dat betekent. 442 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Het betekent dat ik mijn broer Stens eer voor de Noorse kroon geruild heb. 443 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Vast met een goede reden. 444 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Ja, inderdaad. 445 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Ik vertrouw Olaf niet. 446 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Dan kan alleen de tijd leren… 447 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 …of jij of de duivel de beste koop gedaan heeft. 448 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Dank je, mijn vriend. 449 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Genoeg over mij. 450 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Wat zit je dwars? 451 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 Je bent een held. -Ja. 452 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 En in leven, anders dan velen. 453 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 'Leif de Gelukkige.' 454 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Het was geen geluk. 455 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Je hebt het zelf gezien. 456 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Het was een pijlenregen, maar ik bleef gespaard. 457 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Het was alsof iets of iemand… 458 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 …me beschermde. 459 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Hoe kom je eraan? 460 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 In de moerassen… 461 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 …vlak voor je me redde, legde een meisje het in m'n hand. 462 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Ik gaf het Liv toen ze stervende was… 463 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 …en nu is ze beter. 464 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Zeg me, prins. Is dat geluk? 465 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Nee. Dat noem je een wonder. 466 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Een christelijk woord. 467 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Als er iets gebeurt wat alleen door God verklaard kan worden. 468 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 Wat als ik niet in God geloof? 469 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Misschien gelooft Hij in jou. 470 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Maar vergeet niet, broeder… 471 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 …wonderen, zoals een pact met de duivel… 472 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 …scheppen altijd verplichtingen. 473 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Er wordt altijd iets terugverwacht. 474 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Hier. Drink. 475 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Dank je. 476 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Ik moet weldra gaan. 477 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Je bent nog steeds meer dood dan levend. 478 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Je komt geen 20 stappen ver. 479 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Ik moet Freydis zoeken. 480 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Je vriendin is veilig. 481 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Ze is in Uppsala. 482 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 Wat is er? -Stil. 483 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Ik kan goed met baby's overweg. 484 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Alsjeblieft… 485 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Ik kom niet voor je kind. 486 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Ik heb een bloedspoor naar je huis gevolgd. 487 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Ik krijg hier veel gewonde mensen. 488 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Ik ben niet geïnteresseerd in veel mensen. 489 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Maar in één. 490 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Een krijger die een van mijn berserkers vermoord heeft. 491 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Ben je een heiden? 492 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 In mijn geloof dopen we baby's voor het geval ze jong sterven… 493 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 …zodat ze niet verdoemd worden tot hellevuur. 494 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Degene die u zoekt is hier niet. 495 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Ze is drie dagen geleden vertrokken. 496 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 Ze? -Ja. 497 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Een vrouw. 498 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Ze was aangevallen op weg naar Uppsala. 499 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Beschrijf haar. 500 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Lang. Jong… 501 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 Met een litteken op haar rug in de vorm van een kruis. 502 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Een kruis? 503 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Zoals dit? 504 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Toe, mag ik mijn kind? 505 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Er waren twee bloedsporen. 506 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Zeg eens, was ze alleen? 507 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Ik moet weg. Ik heb een paard nodig. 508 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Hier. Pak aan. 509 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Kom op. 510 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Ondertiteld door: Chris Freriks