1 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Siapa nama awak? 2 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 3 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Ini lawatan pertama awak ke Uppsala? 4 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Ya. 5 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Saya dihantar oleh Jarl Haakon untuk belajar agama. 6 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Ikut saya. 7 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Di sini, awak berada dalam kalangan dewa-dewi. 8 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 9 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 dan Freya. 11 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Apa lagi tujuan awak di sini? 12 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Untuk tahu takdir saya. 13 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 14 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Abang, mari kita bunuh semuanya! 15 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Pergilah tuntut bela! Itu hak awak! 16 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Ikut saya. 17 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Tuhan, selamatkan kami. 18 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Beta Ratu England. 19 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Beta mahu jumpa dengan Canute. 20 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Bagaimana kalau dengan saya? 21 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf. 22 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Selamat pulang, tuanku. 23 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Bangsawan England! 24 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Saya Harald Sigurdsson. 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Abang saya, Sten, 26 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 pernah menjadi pengawal raja kamu. 27 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Dia setia berkhidmat untuk melindungi raja 28 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 dan keluarganya daripada ancaman. 29 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Tapi apa balasannya? 30 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Begini. 31 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Rakyat England, saya tak datang kerana wang atau tanah kamu. 32 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Saya datang hanya untuk satu benda. 33 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Kepala raja! 34 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Ayah awak dah mati. 35 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Tapi kepala awak pun jadilah! 36 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald! Beta mahu dia hidup-hidup. 37 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Tidak. Tuanku dah janji. 38 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Beta tukar fikiran. 39 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Tuanku tipu patik! 40 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Patik bawa tentera ke seberang laut untuk saat ini. 41 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Jangan nafikan hak patik. 42 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Boleh, dan beta nafikannya. 43 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Kalau awak penggal kepalanya, 44 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 kepala awak juga akan dipenggal. 45 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Keadaan dah berubah 46 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 dan kita perlu turut berubah. 47 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Awak perlu korbankan dendam demi kuasa. 48 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Putera Harald, saya selamatkan awak dulu. 49 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, awak tak apa-apa? 50 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Bagaimana yang lain? 51 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Saya tarik mereka dari sungai, tapi setakat itu saja. 52 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Awak tak apa-apa? 53 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Tidak. 54 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Tidak. Ayuh. 55 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Dia terkena anak panah mata berganda. 56 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Kalau kita tarik keluar, dia akan mati serta-merta. 57 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Jika dibiarkan, dagingnya busuk dan dia akan mati. 58 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 Kalau saya tekan sampai tembus? 59 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Dia pasti akan mati. 60 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Buatlah. Anak panah itu. 61 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Awak masih lemah dan akan mati. 62 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Itu keputusan saya. 63 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Saya tak boleh kehilangan awak. 64 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Itu takkan berlaku. 65 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Sabar. 66 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Baiklah. 67 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Sabar. 68 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Buka belenggunya. 69 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Tahniah. 70 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Awak hina saya. 71 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Tidak. Beta puji awak. 72 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Awak perwira yang handal dan bijak mengatur strategi. 73 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Serangan waktu malam di paya itu… 74 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Dari mana awak dapat ideanya? 75 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Jelas sekali itu rancangan awak. 76 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Begitu, ya. 77 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 "Gigi Naga" di sungai itu? 78 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Yang menjadikan air pasang senjata. 79 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Bijak betul! 80 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Terima kasih. 81 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Tapi strategi terbijak ialah kedudukan askar Mercia di belakang kami. 82 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Malah, 83 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 kalau mereka serang kami… 84 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 kami mungkin tumpas. 85 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Saya tentu akan serang. 86 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Jangan cuba perdaya beta… 87 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 budak. 88 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Awak tak rancang semua itu. 89 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Siapa wanita di baluarti itu? 90 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma dari Normandy. 91 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Balu ayahanda saya. 92 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Di manakah dia? 93 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Saya tak tahu. 94 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Awak selesa? 95 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Ini bilik saya semasa saya penasihat suami awak. 96 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Kecil tapi selesa. 97 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Apa yang awak mahu, Olaf? 98 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Suami awak yang galakkan saya 99 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 untuk sebarkan agama Kristian ke Utara. 100 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Ia cabaran hebat dalam hidup saya. 101 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Awak fikir ia mudah? 102 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Mengubah kepercayaan dan penyembahan dewa dalam hati pagan? 103 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Ia memerlukan keberanian dan ketabahan… 104 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 - dan… - Emas. 105 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Awak tahu kehendak saya rupanya. 106 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Harta suami awak. 107 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Ia hanya mitos. 108 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Tidak. Saya pernah nampak. 109 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Batu dan zamrud sebesar walnut. 110 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Jongkong emas yang amat berat hingga tak mampu diangkat seorang. 111 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Longgokan kepingan perak cukup tinggi untuk kita terjun ke dalamnya. 112 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Kalau benarlah suami saya sekaya itu, 113 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 ternyata dia merahsiakannya daripada saya. 114 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Saya rasa awak tipu. 115 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Awak dah banyak berubah sejak kali terakhir kita berjumpa, Emma. 116 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Daripada gadis Normandy yang tak punya apa-apa, 117 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 sekadar objek milik ayahnya kini telah berubah. 118 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Ratu England. 119 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Awak memang cekap. 120 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Malangnya kalau awak perlu pulang ke Normandy 121 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 dan jadi objek semula. 122 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Awak ugut saya? 123 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Tidak. 124 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Ini baru ugutan. 125 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 126 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 - Bonda! - Bonda! 127 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Misi saya perlukan pengorbanan. 128 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Kalau awak buat, saya tiada lagi sebab untuk bekerjasama. 129 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Awak fikirlah dulu. 130 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Tapi jangan terlalu lama. 131 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Kalau saya jumpa harta itu tanpa bantuan awak, 132 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 saya takkan lagi perlukan awak, atau mereka. 133 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 134 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 - Freydis! Tolonglah! - Freydis! 135 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 - Jangan pergi! - Freydis! 136 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Mari sini. 137 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Tolong! 138 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 139 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Raja Canute. 140 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Silap besarlah kalau tuanku mahu jumpa patik sekarang. 141 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Beta tahu awak marah. 142 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Marah? Patik tak marah, patik nak tumpahkan darah. 143 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Mungkin, tapi malangnya, beta terpaksa ambil risiko ini. 144 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Beta perlu bantuan. 145 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Bantuan saya? 146 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Tuanku sepatutnya fikir dulu sebelum tipu tentang Edmund. 147 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Awak banyak membantu beta sejak awal lagi. 148 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Beta perlukan awak. 149 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Patik takkan sekali-kali mahu bantu tuanku. 150 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Bagaimana jika beta jadikan awak Raja Norway? 151 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Itu tak perlu. 152 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Patik dan abang patik dah setuju. 153 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Selepas dia mati, Norway milik patik. 154 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Atau anaknya. 155 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Nampaknya awak tak rapat dengan Olaf seperti yang awak sangka. 156 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Budak itu bernama Magnus. 157 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Dia 12 tahun dan sihat walafiat, 158 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 dan oleh sebab abang awak tak beritahu awak tentang anaknya, 159 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 bodohlah kalau awak fikir 160 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 yang dia takkan mewariskan Norway kepada anaknya. 161 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Tuanku rampas keadilan daripada keluarga patik. 162 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Kini, tuanku mahu memecahbelahkan kami? 163 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf dah memulakannya. 164 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Kenapa tunggu giliran… 165 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 sedangkan beta boleh janjikannya kepada awak. 166 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Apa yang tuanku mahu? 167 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Kenapa bantu saya? 168 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Saya pun tak tahu. 169 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Orang raja halang saya di dok. 170 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Mereka kenal saya. 171 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Tapi awak masuk campur dan biar saya lari dari London. 172 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Padahal awak sedar jika saya tahu hal sebenar, 173 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 saya akan kembali untuk membalas dendam. 174 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Kenapa? 175 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Saya buat untuk selamatkan England. 176 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Rumah mereput tak dapat dibaiki. 177 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Kita perlu runtuhkannya dan bina yang baru. 178 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Jadi… 179 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Awak rasa ada tempat untuk awak di rumah baru itu? 180 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Saya pandai berikhtiar, Putera Harald, tempat untuk saya pasti ada. 181 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Canute mencari Ratu Emma. 182 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Dia belum ditemui. 183 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Dia juga pandai berikhtiar. 184 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Dia mungkin melindungi emasnya. 185 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Emas? 186 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Dia antara wanita terkaya di Eropah. 187 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Awak tentu tahu. 188 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Tidak. 189 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Tapi ada seseorang yang mungkin tahu. 190 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Tunggu. 191 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Saya selamatkan awak. 192 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Saya biar awak hidup. 193 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Kamu berjaya menemuiku. 194 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Awak siapa? 195 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Aku masa silam, masa kini dan masa depan. 196 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Kamu di sini kerana aku. 197 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Biar aku tentukan dakwaan kebenaran oleh orang lain. 198 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Ya. 199 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Yang terakhir. 200 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Yang terakhir? 201 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Duduklah, kerana kamu akan kepenatan. 202 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Apa yang muncul dalam pengembaraan kamu? 203 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Saya nampak keindahan. 204 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Kamu nampak benda lain. 205 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Ada pertarungan hebat. 206 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Ada api marak dan kematian. 207 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Lalu mereka minta bantuan kamu. 208 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Ya. 209 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Apa yang kamu buat? 210 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Saya tak tahu apa… 211 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Bukan itu soalanku? Apa yang kamu buat? 212 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 - Saya lari. - Kenapa? 213 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 - Entahlah, tapi… - Kamu elak aku. 214 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Entahlah. 215 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Kamu tahu. Kamu tipu aku dan diri sendiri. 216 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Kamu fikir kita tahu segalanya sejak dilahirkan? 217 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Kita buat alat yang diperlukan. 218 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Kamu tak boleh berundur dan hanya boleh maju ke depan 219 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 dan jeritan yang kamu tinggalkan akan makin kuat hingga… 220 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Jangan cari aku lagi. 221 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Tunggu… Awak di mana? 222 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Raja Canute. 223 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Saya Eadric Streona, Ealdorman Mercia. 224 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Selamat datang, Eadric Streona! 225 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Beta cam panji-panji awak. 226 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Awak tunjuk belas kasihan 227 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 dan tak serang kami. 228 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Beta amat berterima kasih, 229 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 tapi apa tujuan awak? 230 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Kadangkala ganjaran boleh diperoleh tanpa perang. 231 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Benar. 232 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Mari sertai beta di majlis malam ini. 233 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Mungkin kita boleh bincang ganjaran yang sesuai untuk awak. 234 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Ratu Emma, saya Harald Sigurdsson. 235 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Bagaimana awak cari beta? 236 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Saya harap ia sukar, tapi saya adik Olaf. 237 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Saya pernah tidur di sini dulu. 238 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Dulu ia menyedihkan, apatah lagi sekarang. 239 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Mari kita pergi. 240 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Selamat tinggal. 241 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Kamu datang kerana saya. 242 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Semoga kamu tidur dalam dakapan Ran 243 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 dan bersatu dengan orang tersayang di sana. 244 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Saya akan rindu kamu. 245 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Ikut kami. 246 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Pergi. Saya sibuk. 247 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Ini bukan permintaan. 248 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Kawan-kawan! 249 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Kita telah menang. 250 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Hari Saint Brice dan kematian saudara-mara kita telah dibela. 251 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Untuk kamu 252 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 yang telah setia menyokong beta dalam misi suci ini, 253 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 terimalah ganjarannya! 254 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Ya! 255 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Tapi jangan jadi pemenang yang tamak. 256 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Raja Edmund berhak pertahankan maruah ayahnya 257 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 dan dia buat dengan berani. 258 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Mari kita raikan keberaniannya. 259 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Tapi lebih penting lagi, mari kita iktiraf strategi perangnya 260 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 yang hampir menumpaskan kita. 261 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Ratu Emma dari Normandy. 262 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Kami berbesar hati dengan kehadiran awak. 263 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Mari duduk di sebelah saya. 264 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Terima kasih. 265 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Sebelum beta hadiahkan harta rampasan kepada panglima beta, 266 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 ada beberapa hutang yang perlu dilangsaikan. 267 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Beta mahu tahu, apakah panggilan untuk orang 268 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 yang mengutamakan persaudaraan daripada kepatuhan kepada raja? 269 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Kita panggil dia orang Greenland! 270 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 Dialah yang membayangkan keruntuhan Jambatan London 271 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 dan telah melakukannya! 272 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson. 273 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Hutang adik awak dianggap sudah langsai. 274 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Apa lagi yang awak mahukan? 275 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Tanah? Rampasan perang? 276 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Tujuan saya dah tercapai. 277 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Ya, benar. 278 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Bukan itu saja. 279 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Semoga namanya tak dilupakan oleh bangsa kita… 280 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 atau diingati sebagai anak orang terkenal. 281 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Bagaimana rasa dimuliakan? 282 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Seperti emas. 283 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Tidak. Lebih hebat lagi. 284 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Harald Sigurdsson pula, 285 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 saudara seperjuangan Leif menjanjikan kemenangan dan mengotakannya. 286 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Rasa syukur beta lebih berharga daripada emas. 287 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Lebih daripada emas! 288 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Kamu dengar tak? 289 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Patik pasti akan tuntut. 290 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Ada satu lagi hutang, 291 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 kepada tetamu kehormat dari Utara, Ealdorman Mercia, Eadric Streona. 292 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 Beta selamanya bersyukur kepadanya kerana tak menyerang kita. 293 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Namun, beta rasa ucapan terima kasih tak mencukupi untuknya. 294 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Tengoklah. Betul cakap beta. 295 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Mintalah, Eadric Streona. 296 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Terima kasih, Raja Canute. 297 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Permintaan saya ialah anugerah kepada tuanku. 298 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Apabila tuanku dan pasukan tuan pulang, 299 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 tuanku akan memerlukan sekutu di sini. 300 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Pemerintah yang boleh diharap. 301 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Awak syorkan diri sendiri untuk tugas ini, Eadric Streona? 302 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Ya. 303 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Tuanku perlukan rakan yang menyokong tuanku, 304 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 dan bukan budak mentah yang gopoh. 305 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Ini satu anugerah. 306 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Memang kita patut dengar cakap lelaki yang tahu kemahuannya 307 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 dan berani menyuarakannya. 308 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Olaf, pahlawan beta yang paling berani. 309 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Kapalnya utuh menongkah arus 310 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 dan menarik jambatan hingga runtuh. 311 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Senyumlah sikit. 312 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Kita mungkin pernah berselisih, tapi malam ini, kita bersaudara 313 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 dan hanya hadiah terbaik 314 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 kepada saudara dan kawan sepertinya. 315 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Malam ini, kita akan lupakan persengketaan dan meraikan permulaan baru. 316 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Namun, ia tak boleh berlaku dengan kehadiran musuh dalam selimut. 317 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Dengannya, dia bawa 318 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 ketengikan khianat dan ancaman. 319 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Sekarang, di dewan 320 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 tempat Æthelred mengkhianati sekutu Vikingnya, 321 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 ada seorang lagi pengkhianat dalam kalangan kita. 322 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Beta boleh hidu impiannya. 323 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Beta boleh hidu… 324 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 tipu dayanya. 325 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Beta boleh hidu 326 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 ketamakannya. 327 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Berhenti! Orang-orang saya akan balas dendam! 328 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Orang-orang awak dah mati dan tentera awak dah dikepung. 329 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Kenapa tuanku buat begini? 330 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Kerana beta, Eadric Streona, 331 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 dan bukan awak, yang akan menjadi raja England. 332 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Betulkah tuanku mahu tuntut takhta England? 333 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Ya. 334 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Beta akan memerintah bersama Raja Edmund. 335 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Ada sebarang masalah? 336 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Ya. 337 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Tuanku baru saja menyukarkan serangan ke atas England. 338 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Untuk Canute! 339 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Raja Viking England yang pertama! 340 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Ia satu pencapaian yang Ragnar Lothbrok, 341 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 mahupun Ivar "the Boneless" gagal capai! 342 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Untuk Canute! Raja England! 343 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Sekarang, kita makan! 344 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Bagaimana kita nak berkongsi kuasa? 345 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Awak dapat sokongan bangsawan. 346 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Ia penting bagi beta dan awak perlu menangani mereka. 347 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Jika awak buat tugas dengan baik, tiada masalah akan timbul. 348 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Bertenang, Edmund. 349 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Kalau beta meragui awak, beta akan penggal kepala awak. 350 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Saya geram dengan awak. 351 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Kenapa, abang? 352 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Awak tahu sebabnya. 353 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Tapi awak tak beritahu saya yang anak awak bakal jadi raja Norway. 354 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Anak saya tak ubah perjanjian kita. 355 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Ya, tapi awak tipu saya. 356 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Awak wanita yang pintar. 357 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Awak lelaki yang zalim. 358 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Kerana Streona? 359 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Tidak, saya seorang yang praktikal. 360 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Saya tak tenang dengan kewujudan pengkhianat. 361 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 Awak pun tentu setuju. 362 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Saya tak risau tentangnya. 363 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Awak risau tentang saya? 364 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Saya risau tentang anak-anak saya. 365 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Mereka telah dibawa pergi dan saya risau akan keselamatan mereka. 366 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 - Tambah wain ratu. - Baik. 367 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Beritahulah saya. 368 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Tak boleh. 369 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Orang yang tangkap mereka di sini 370 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 dan dia akan bunuh mereka kalau dia tahu saya minta bantuan awak. 371 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Saya akan cari mereka. 372 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Bangun. Saya ada permintaan penting. 373 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Pergilah tanya orang lain. 374 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Saya nak cari anak-anak Emma. 375 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Jelas sekali, mereka tak bersama saya. 376 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Olaf tahan mereka. 377 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Cari mereka segera 378 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 dan awak mampu buat begitu. 379 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Bagaimana jika saya janjikan tempat di rumah baru yang akan dibina itu? 380 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Awak dah buktikan yang janji awak sia-sia. 381 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Carilah orang lain. 382 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 Bagaimana kalau beta yang janji? 383 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Apabila awak angkat kapak, mereka terus lari! 384 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Mereka tinggalkan senjata dan lari! 385 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Bagaimana kita mahu lindungi raja kalau kita meraung dan menangis… 386 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Bagaimana? 387 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf suruh buat perjamuan suci. 388 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Maaf, paderi. 389 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Tak apa. 390 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Anak-anak, tutup mata dan berdoa kuat-kuat. 391 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 - Kamu dah buat perjamuan suci hari ini? - Belum. 392 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Melutut untuk menerima restu Tuhan. 393 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Kuat lagi, supaya Tuhan boleh dengar. 394 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Cukup. Kamu buat dengan baik. Mari kita pergi. 395 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Kenapa dengan mereka? 396 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 Mereka dah masuk syurga. Ayuh. 397 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Di mana dia? 398 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Di luar. Kami perlukan ruang. 399 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Awak nampak terkejut. 400 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Memanglah. Awak tak mati. 401 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Saya dah kata. Saya tabah. 402 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Awak yang runtuhkan Jambatan London. 403 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Dia dah terkenal. 404 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Lagu tentang awak akan ditulis dan Canute akan beri awak emas. 405 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Canute ada beri awak emas? 406 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Bukan setakat emas. Dia bebaskan Freydis. 407 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Jadi, bolehlah kita pulang. 408 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, saya… 409 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Saya tak mahu pulang ke Greenland. 410 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Saya tiada apa-apa di sana. 411 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Orang-orang di sini sanjung saya. 412 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Sebagai lelaki mulia. 413 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Saya mahu awak di sini. 414 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Baiklah. 415 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Awak tak apa-apa? 416 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Syukurlah awak selamat. 417 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Para dewa belum mahukan saya. 418 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Biarlah dia rehat dulu. 419 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Saya akan kembali pagi esok. 420 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Inikah yang awak cari? 421 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Allfather… 422 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Dengarlah suaraku. 423 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Ampunkan aku kerana berani bersuara… 424 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Masuk. 425 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Raja Canute. 426 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Maafkan saya 427 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 kerana mengganggu lewat malam begini, 428 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 tapi saya tak rasa awak mahu tunggu sampai pagi esok. 429 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 - Bonda. - Bonda! 430 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Raja Canute. 431 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Terima kasih. 432 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Sama-sama, Ratu Emma. 433 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Selamat malam. 434 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Awaklah yang cuba selamatkan raja mentah itu. 435 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Benar. 436 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Awak ada sebarang permintaan, 437 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 selain kebebasan? 438 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Tiada. Saya tak mahu apa-apa. 439 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Tapi saya boleh berkhidmat untuk tuanku di England. 440 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Kalau ia diperlukan. 441 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 - Siapa nama awak? - Godwin. 442 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 443 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Wahai wira hebat! 444 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Mari minum dengan lelaki yang menggadaikan pendirian 445 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 dan menjual maruahnya demi 30 keping perak. 446 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Saya tak faham. 447 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Itu maknanya saya korbankan maruah abang saya, Sten, demi raja Norway. 448 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Ia tentu bersebab. 449 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Benar. 450 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Saya tak percayakan Olaf. 451 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Maka, lambat-laun, kita akan tahu 452 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 sama ada awak untung atau rugi. 453 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Terima kasih, kawan. 454 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Abaikan kisah saya. 455 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Apa masalah awak? 456 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 - Awak wira. - Ya. 457 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 Yang hidup sedangkan ramai dah mati. 458 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif yang Bertuah!" 459 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Ia bukan tuah. 460 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Awak nampak kejadian itu. 461 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Anak panah menghujani kita, tapi saya terselamat. 462 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Seolah-olah ada sesuatu atau seseorang… 463 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 yang memayungi saya. 464 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Mana asalnya benda itu? 465 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 Semasa di paya itu, 466 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 sebelum awak datang, ada budak kecil beri kepada saya. 467 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Saya beri kepada Liv semasa dia nazak. 468 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 Sekarang dia dah pulih. 469 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Jadi, itukah namanya tuah? 470 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Tidak. Itu satu "keajaiban". 471 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Ia perkataan Kristian. 472 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Untuk kejadian yang Tuhan saja tahu. 473 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 Tapi saya tak percayakan Tuhan awak. 474 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Mungkin Dia percayakan awak. 475 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Tapi ingat, kawan, 476 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 keajaiban, macam perjanjian dengan syaitan, 477 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 bukan percuma. 478 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Ada bayarannya. 479 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Nah. Minum. 480 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Terima kasih. 481 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Saya perlu beredar. 482 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Awak terlalu uzur. 483 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Awak tak mampu berjalan. 484 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Saya perlu cari Freydis. 485 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Kawan awak selamat. 486 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Dia di Uppsala. 487 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 - Kenapa? - Diam. 488 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Saya pandai jaga bayi. 489 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Tolonglah… 490 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Saya bukan buru anak awak. 491 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Saya ikut kesan darah yang membawa saya ke rumah awak. 492 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Ramai orang cedera datang ke sini. 493 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Saya tak berminat dengan ramai orang. 494 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Hanya seorang. 495 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Dia bunuh pengamuk saya. 496 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Awak pagan? 497 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Ya. 498 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 Menurut agama saya, bayi dibaptiskan. Jadi, kalau dia mati awal, 499 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 dia takkan masuk neraka. 500 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Orang yang awak cari tiada di sini. 501 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Dia pergi tiga hari yang lalu. 502 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 - Dia? - Ya. 503 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Seorang wanita. 504 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Dia diserang dalam perjalanan ke Uppsala. 505 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Gambarkan dia. 506 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Tinggi, muda 507 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 dan dia ada parut berbentuk salib di belakang badannya. 508 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Salib? 509 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Seperti ini? 510 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Ya. 511 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Tolong pulangkan anak saya. 512 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Ada dua kesan titisan darah. 513 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Adakah dia berseorangan? 514 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Saya perlu pergi. Saya perlukan kuda. 515 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Nah. Ambillah. 516 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Ayuh! 517 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati