1 00:00:09,551 --> 00:00:11,344 ‪"웁살라" 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ‪"스웨덴" 3 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 ‪이름이 뭐지? 4 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 ‪프레이디스 에릭스도테르 5 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 ‪웁살라에는 첫 방문인가? 6 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 ‪네 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 ‪신들에 대한 깨우침을 위해 ‪호콘 군장님이 보내셨죠 8 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 ‪따라오거라 9 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 ‪여기선 다음의 신들과 ‪진정으로 함께하게 되지 10 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‪오딘 11 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‪토르 12 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 ‪프레이야 13 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 ‪이곳에 온 다른 목적은 뭐지? 14 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 ‪제 운명을 알고 싶어요 15 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}‪"넷플릭스 시리즈" 16 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 ‪형! 해치우러 가자고! 17 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 ‪먼저 가서 복수해! ‪넌 그럴 자격 있어! 18 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 ‪따라와 19 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 ‪주여, 살려주소서 20 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 ‪이 몸은 잉글랜드의 왕대비다 21 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 ‪크누트왕과의 면담을 청한다 22 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 ‪나로도 만족하겠소? 23 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 ‪올라프 24 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 ‪이거 반갑군요, 전하 25 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 ‪잉글랜드의 귀족들이여! 26 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 ‪내 이름은 하랄드 시구르손이다 27 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 ‪우리 형인 스텐은 28 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 ‪전 국왕의 근위대였고 29 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 ‪충성을 다해 국왕 일가를 ‪위협으로부터 보호하는 게 30 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 ‪형의 임무였지 31 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 ‪근데 그 충성의 결과는 뭐였을까? 32 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 ‪이렇게 버려졌다 33 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 ‪잉글랜드인들이여, 난 돈이나 ‪땅을 위해 이곳에 온 게 아니다 34 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 ‪내가 원하는 건 오로지 하나뿐 35 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 ‪왕의 머리통이다! 36 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 ‪네 아비가 죽어 ‪머리는 못 가져가겠지만 37 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 ‪네 머리로도 충분해! 38 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 ‪하랄드! 놈을 살려둬야 해 39 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 ‪아뇨, 약속하셨지 않습니까! 40 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 ‪마음이 바뀌었다네 41 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 ‪절 속이신 겁니까! 42 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 ‪오직 이 순간을 위해 ‪군을 끌고 바다를 건넜는데 43 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 ‪지금 와서 말리실 순 없습니다! 44 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 ‪말릴 수 있고, 어떻게든 말릴 걸세 45 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 ‪그 검을 사용하면 46 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‪자네의 머리도 ‪바닥에 나란히 놓일 걸세 47 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 ‪뭐든 바뀌기 마련이고 48 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 ‪우린 그 변화에 발맞춰야 하네 49 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 ‪힘을 키우려면 ‪자네의 복수심은 삼켜야 해 50 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 ‪하랄드 왕자, 난 축일에 ‪자네의 목숨을 살렸던 자라네 51 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 ‪리브, 괜찮아? 52 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‪나머지는 어떻게 됐어? 53 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 ‪강에서 끌어냈는데 ‪더 이상 옮길 수 없었어 54 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 ‪넌 괜찮고? 55 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 ‪안 돼 56 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 ‪리브, 정신 차려 57 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 ‪이중 촉인 화살에 맞아서 58 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 ‪빼내는 순간 즉사할 게 분명하네 59 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 ‪이대로 두면 ‪살이 썩어 천천히 죽어갈 테고 60 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 ‪밀어서 빼내면요? 61 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 ‪몸이 약해 살아남기 힘들 걸세 62 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 ‪그렇게 해, 화살 말이야 63 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 ‪몸이 약해서 버티지 못할 거야 64 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 ‪버티는 건 내 몫이야 65 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 ‪너까지 잃을 순 없어 66 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 ‪난 살 거야 67 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 ‪천천히 일어나 68 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‪진정해 69 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 ‪다 끝났어 70 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 ‪족쇄를 풀게 71 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 ‪축하하네 72 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 ‪날 조롱하는군 73 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 ‪전혀, 오히려 칭찬이지 74 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 ‪넌 훌륭한 투사이자 ‪뛰어난 지략가야 75 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 ‪늪지대에서의 야습은… 76 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 ‪어떻게 생각해 낸 거지? 77 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 ‪그리로 올 게 뻔했으니까 78 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‪그렇군 79 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 ‪강에 있는 용치는 80 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 ‪조수를 무기로 쓰기 위함이었겠지 81 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‪훌륭해 82 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 ‪고맙네 83 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 ‪근데 최고의 한 수는 머시아군을 ‪우리 후방에 보낸 거였어 84 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 ‪사실… 85 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‪놈들이 공격했다면 86 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 ‪우리가 패했을 수도 있지 87 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 ‪패했을 거야 88 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 ‪날 속일 생각은 안 하는 게 좋아 89 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 ‪애송이 90 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 ‪네가 세운 계획은 하나도 없잖아 91 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 ‪전장에 있던 그 여자는 누구지? 92 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 ‪노르망디의 에마 93 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 ‪선왕의 아내였지 94 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 ‪지금은 어디에 있나? 95 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 ‪나도 몰라 96 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 ‪방은 편하오? 97 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 ‪내가 선왕의 책사였을 때 ‪배정받았던 방인데 98 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 ‪작지만 아늑했죠 99 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 ‪내게 원하는 게 뭐죠? 100 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 ‪당신의 남편은 나한테 101 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 ‪북방에 기독교를 전파하라는 ‪임무를 내렸소 102 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 ‪인생의 엄청난 도전 과제였지 103 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 ‪그게 쉬운 것 같소? 104 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 ‪사람들 마음에 수백 년간 새겨진 ‪신들과 이야기를 지우는 게? 105 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 ‪그 일에는 용기와 인내 말고 ‪필요한 게 또 있소 106 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 ‪- 바로… ‪- 금이죠 107 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 ‪내가 원하는 걸 아는군요 108 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 ‪당신 남편의 보화 109 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 ‪미신이에요 110 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 ‪아니, 내가 직접 봤소 111 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 ‪호두만 한 크기의 ‪루비와 에메랄드를 말이지 112 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 ‪금괴는 어찌나 무거운지 ‪혼자선 들지도 못할 정도고 113 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 ‪은화는 깊게 쌓여 있어서 ‪헤엄을 쳐도 될 정도였소 114 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 ‪당신이 말한 대로 ‪보화를 숨겼다 한들 115 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 ‪제게 숨긴 장소를 ‪말한 적이 없어요 116 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 ‪새빨간 거짓말인 거 같은데 117 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 ‪저번에 본 이후로 ‪굉장히 많이 바뀌었군요 118 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 ‪아버지의 소유물이자 ‪권리도, 땅도 없었던 119 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 ‪노르망디의 여자애가 이렇게… 120 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 ‪잉글랜드의 왕비가 되다니 121 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 ‪보통 솜씨가 아니군요 122 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 ‪이제 다시 노르망디로 보내져 123 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 ‪소유물 신세가 돼야 한다니 ‪정말 유감이오 124 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 ‪협박하는 건가요? 125 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 ‪협박은… 126 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‪이제 시작이오 127 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 ‪할비욘! 128 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 ‪- 엄마! ‪- 어머니! 129 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 ‪내 임무엔 희생이 따른다오 130 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 ‪그런 짓을 했다간 ‪협력의 싹까지 자르는 줄 알아요 131 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 ‪생각할 시간을 드리죠 132 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 ‪너무 오래 끌지는 마시고 133 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 ‪우리 스스로 보화를 찾는 순간 134 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ‪당신이나 애들은 쓸모없어질 테니 135 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 ‪프레이디스! 136 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 ‪- 프레이디스! 부탁이야! ‪- 프레이디스! 137 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 ‪- 가지 마! ‪- 프레이디스! 138 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 ‪돌아와! 139 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 ‪도와줘! 140 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 ‪프레이디스! 141 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‪크누트 전하 142 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 ‪지금 저와 단둘이 대면해서 ‪좋을 게 없을 텐데요 143 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 ‪화난 거 알고 있네 144 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 ‪화요? 그 정도가 아니라 ‪누굴 죽이고 싶을 지경입니다 145 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 ‪그럴지 모르지만 안타깝게도 ‪그만큼의 위험은 감수해야겠지 146 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 ‪자네의 도움이 필요해 147 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 ‪도움요? 148 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 ‪그럼 에드먼드에 대해 ‪거짓말할 생각은 마셨어야죠! 149 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 ‪자네는 오래전부터 ‪내 오른팔이었고 150 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 ‪여전히 자네가 필요해 151 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 ‪지금은 무슨 말을 해도 ‪전하를 도울 일은 없습니다 152 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 ‪자네를 노르웨이의 왕으로 ‪만들어 준대도? 153 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 ‪그건 저 혼자서도 충분합니다 154 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 ‪형과 약속한 게 있어요 155 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 ‪형이 죽으면 내가 왕좌에 오르기로 156 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 ‪형의 아들이 오를 수도 있지 157 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 ‪자네 생각보다 ‪올라프와 친한 건 아닌 듯하군 158 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 ‪아들의 이름은 망누스라네 159 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 ‪12살에 건강한 상태야 160 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 ‪자네에게 아들에 대해 ‪함구한 걸 볼 때 161 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 ‪올라프는 왕좌를 162 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 ‪자식에게 물려줄 거라 ‪생각하는 게 당연하겠지 163 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 ‪가족의 정의를 ‪빼앗아 간 것도 모자라서 164 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 ‪이젠 우릴 갈라놓으려 하십니까? 165 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 ‪시작은 올라프가 한 셈이네 166 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 ‪왜 굳이 차례를 기다리나? 167 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 ‪내가 자네의 앞날을 ‪보장할 수 있는데 168 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 ‪원하시는 게 뭐죠? 169 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 ‪왜 나를 구했지? 170 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 ‪나도 그게 의문이야 171 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 ‪왕의 부하들은 부두에서 날 막았어 172 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 ‪내가 누군지도 알았고 173 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 ‪근데 자네가 끼어들어 ‪런던을 빠져나갈 수 있었지 174 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 ‪내가 자초지종을 알게 되면 ‪군을 이끌고 돌아와 175 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 ‪학살에 대한 복수를 할 걸 ‪잘 알고 있으면서도 176 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‪왜지? 177 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 ‪잉글랜드를 구할 수 없기에 ‪자네를 구한 거야 178 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 ‪부패한 집은 고칠 게 아니라 179 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 ‪더 나은 집을 짓기 위해 ‪허물어야 하지 180 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 ‪뭐 하나만 묻겠네 181 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 ‪더 나은 집에 ‪자네의 자리가 있을 것 같나? 182 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 ‪난 생존자야, 하랄드 왕자 ‪언제든 내 자리를 찾지 183 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 ‪크누트왕이 에마 왕대비를 찾아 184 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 ‪자취를 감췄더라고 185 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 ‪왕대비 또한 생존자야 186 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 ‪금을 보호하고 있겠지 187 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 ‪금? 188 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 ‪그분이 유럽에서 ‪부유하기로 손꼽는다는 걸 189 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 ‪모를 리 없을 텐데? 190 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 ‪몰라 191 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 ‪알 만한 사람이 있긴 하지만 192 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 ‪잠깐 193 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 ‪난 자네의 목숨을 살렸잖아 194 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 ‪난 자네의 목숨을 살렸고 195 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 ‪날 찾았군 196 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 ‪누구시죠? 197 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 ‪난 과거이자, 현재, 미래의 존재 198 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 ‪네가 여기에 온 이유이기도 하지 199 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 ‪현실이라 주장하는 것의 진위를 ‪이 몸이 판가름해 주겠다 200 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 ‪그래 201 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 ‪최후로군 202 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 ‪최후요? 203 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 ‪일단 앉아라 ‪조만간 피로해질 테니 204 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 ‪여정 중에 무엇을 보았느냐? 205 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 ‪아름다운 것들을 봤어요 206 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 ‪달리 본 게 있을 텐데 207 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 ‪엄청난 전투가 있었어요 208 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 ‪사방이 불과 죽음으로 가득했죠 209 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 ‪사람들은 네게 도움을 청했고? 210 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 ‪맞아요 211 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 ‪그에 뭐라고 답했지? 212 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 ‪제가 뭘 원하는지 몰라서… 213 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 ‪그걸 물은 게 아니다 ‪무얼 했느냐고? 214 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 ‪- 도망쳤어요 ‪- 어째서? 215 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 ‪- 몰라요, 그냥… ‪- 대답을 피하는군 216 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 ‪정말 몰라요! 217 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 ‪알면서 거짓을 고하다니 ‪본인조차도 속이고 있군 218 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 ‪우리가 온 지식을 품은 채 ‪태어난 줄 아느냐? 219 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 ‪우린 필요한 도구를 만드는 존재다 220 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 ‪이제 물러날 길은 없다 ‪앞으로만 향할 뿐 221 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 ‪또한 네가 피했던 울부짖음은 ‪점점 커질 것이고, 결국… 222 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 ‪다신 나를 찾지 말아라 223 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 ‪잠깐, 어디로 가신 거죠? 224 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 ‪크누트 전하 225 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 ‪이드릭 스트리오나입니다 ‪머시아의 영주죠 226 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 ‪잘 왔네, 스트리오나 영주 227 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 ‪깃발이 낯이 익군 228 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‪우리 군에 자비를 베풀어 229 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 ‪참전하지 않았지 230 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 ‪그 결단에 고마운 마음이지만 231 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 ‪이유가 궁금하군 232 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 ‪보상은 싸움 없이 얻을 때도 ‪있기 마련이죠 233 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‪그렇지 234 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 ‪부디 오늘 밤 연회에 참석해 주게 235 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 ‪그때 자네의 결단에 대한 ‪합당한 보상을 논해 보자고 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 ‪에마 왕대비 ‪난 하랄드 시구르손이오 237 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 ‪날 어떻게 찾았죠? 238 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 ‪고생깨나 했다곤 못 하는 게 ‪난 올라프의 동생이라오 239 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 ‪성을 방문할 때 ‪이 방에서 자곤 했지 240 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 ‪그때도 그랬지만 ‪지금은 더 음침하군요 241 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 ‪갑시다 242 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 ‪안녕, 친구들 243 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 ‪날 위해 먼 길을 왔었지 244 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 ‪란 님의 품에서 잠들어 245 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 ‪먼저 보냈던 ‪사랑하는 이들과 재회하기를 246 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 ‪보고 싶을 거야 247 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 ‪레이프 에릭손, 함께 좀 가지 248 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 ‪그럴 여유 없으니 가 봐 249 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 ‪이건 요청이 아니다 250 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 ‪동지들이여! 251 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 ‪오늘 우린 대승리를 거뒀다 252 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 ‪성 브라이스 축일에 피를 흘린 ‪친족에 대한 복수를 해냈지! 253 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 ‪그리고… 254 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 ‪이 성스러운 임무에서 ‪충실하게 날 도운 자네들을 위해 255 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 ‪보상을 준비했네! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 ‪하지만 이번 승리에서 ‪우리만 빛날 순 없지 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 ‪어린 왕 에드먼드는 ‪아버지의 명예를 지켜야 했고 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 ‪용감하게 그 의무를 수행했다 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ‪그 용맹함을 위해 건배하자고 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 ‪더 대단한 자가 있다 ‪이자가 세운 전술로 인해 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 ‪우리는 패배할 뻔했지 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 ‪노르망디의 에마 왕대비 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 ‪자리를 빛내러 오셨구려 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 ‪자, 제 옆에 앉으시죠 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 ‪고마워요 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 ‪장군들에게 전리품을 베풀기 전에 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 ‪청산해야만 하는 빚이 있다 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 ‪하나만 묻지, 왕에 대한 복종보다 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 ‪형제애를 앞세우는 자를 ‪뭐라고 부르는지 아나? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 ‪우린 그린란드인이라고 부른다네 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 ‪이 친구는 런던교를 ‪무너뜨린다는 목표를 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 ‪멋지게 달성했지! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 ‪레이프 에릭손 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 ‪자네 누이의 빚은 모두 청산하겠네 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 ‪혹시 더 바라는 게 있나? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 ‪땅? 전리품? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 ‪원하는 건 다 얻었습니다 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 ‪그래, 그랬지만 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 ‪그게 다가 아니야 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 ‪레이프 에릭손은 바이킹 사이에서 ‪절대 잊히지 않을 것이다 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 ‪누군가의 아들로만 ‪회상하지도 않을 것이고 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 ‪영예를 거머쥔 기분이 어때? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 ‪금을 가진 듯해 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 ‪아니, 더한 걸 가졌지 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 ‪하랄드 시구르손 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 ‪레이프의 용감한 전우로 ‪약속했던 승리를 내게 바쳤지 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 ‪그 감사함의 값은 금보다 귀하다네 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ‪금보다 귀한 걸 주신단다! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 ‪다 들은 거지? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 ‪말 바꾸시기 없습니다 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 ‪빚진 사람이 또 있지 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 ‪북방에서 온 귀빈 ‪머시아의 영주, 이드릭 스트리오나 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 ‪군을 퇴각시킨 데 ‪내가 평생 감사할 사람이다 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 ‪하나, 감사함을 표하는 것보다 ‪더 바라는 게 있을 거야 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 ‪내가 장담하지 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 ‪말해 보게, 이드릭 스트리오나 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 ‪감사합니다, 크누트 전하 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 ‪제 요구는 전하께도 ‪도움이 될 겁니다 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 ‪전하가 대군을 이끌고 ‪스칸디나비아에 돌아가시면 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 ‪이 땅에 믿고 기댈 수 있는 ‪동맹이 필요하실 겁니다 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 ‪믿음직한 통치자 말이죠 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 ‪그 자리에 앉고 싶다는 건가? ‪이드릭 스트리오나 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 ‪그렇습니다 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 ‪충동적인 아이보다는 ‪강한 친구를 뒤에 두는 게 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‪전하에게 좋을 겁니다 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 ‪실로 내게 도움이 되겠군 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 ‪원하는 바를 내뱉을 용기가 ‪내재된 자의 말을 듣게 되다니 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 ‪참으로 흐뭇하기 그지없네 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 ‪다음으로 올라프 ‪그 누구보다 용감한 사내여 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 ‪장대한 선박을 이끌고 ‪거친 물살에 노를 저어가며 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 ‪으리으리한 다리를 무너뜨렸지 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 ‪한 번쯤은 웃게 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 ‪서로 견해의 차이는 있었지만 ‪오늘 승리를 거둬 형제가 됐으니 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 ‪그런 친구에겐 ‪이런 선물을 하사해야 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 ‪마땅하단 소리가 나오겠지 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 ‪오늘 연회는 이전의 다툼이 아닌 ‪새로운 시작에 관한 것이다 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 ‪하지만 그 새로운 시작도 ‪배신자가 있다면 불가능하겠지 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 ‪그 배신자는 이곳에 와서 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 ‪배신과 위협의 악취를 풍기고 있다 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 ‪그리고, 애설레드왕이 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 ‪바이킹 동맹군에 등을 돌렸던 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 ‪바로 이 방에! ‪맹세를 깬 자가 또다시 등장했다 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 ‪그자들에겐 야망의 악취가 난다 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 ‪그뿐만 아니라… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 ‪배반의 악취도 나고 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 ‪거기에 더해져 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 ‪욕심의 악취까지 나지 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 ‪멈춰! 우리 수하들이 ‪가만두지 않을걸! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 ‪네놈의 수하들은 죽었다 ‪병사들은 포위됐고 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 ‪왜? 대체 왜 이러는 거지? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 ‪왜냐하면, 이드릭 스트리오나 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 ‪네놈이 아닌 내가 ‪이곳의 왕이 될 것이기 때문이지! 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 ‪잉글랜드의 왕좌에 ‪오르실 거라 하셨습니까? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 ‪그렇네 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 ‪에드먼드왕과 ‪함께 통치할 생각이야 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 ‪무슨 문제라도 있나? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 ‪그럼요 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 ‪잉글랜드 습격을 ‪더더욱 어렵게 만드셨으니까요 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 ‪크누트왕을 위하여! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 ‪잉글랜드의 첫 바이킹 왕이시여! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 ‪라그나 로스브로크조차 ‪이루지 못한 업적을 세우셨다 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 ‪아이바 '더 본리스'는 ‪말할 것도 없고! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 ‪잉글랜드의 크누트왕을 위하여! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 ‪이제 맘껏 즐기거라! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 ‪어떤 식으로 ‪함께 통치하자는 거지? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 ‪너에 대한 귀족들의 지지가 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 ‪내게 있어 중요하고 ‪그걸 관리하는 게 네 임무다 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 ‪지지를 잃지 않는 한 ‪피차 무탈하겠지 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‪진정해, 에드먼드 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 ‪널 의심하고 있었다면 ‪나무를 하나 더 가져왔을 테니 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 ‪아직 화 안 풀렸어 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 ‪왜 화가 나셨을까? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 ‪이유는 알 텐데 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 ‪내가 차기 노르웨이 왕의 삼촌임을 ‪함구한 건 괜찮고? 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 ‪내 아들은 우리와 아무 관련 없어 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 ‪사람 속여 놓고 말은 잘하네 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 ‪총명하시군요 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 ‪그쪽은 무자비하고요 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 ‪스트리오나 때문에 그렇소? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 ‪아니, 난 정치적일 뿐이라오 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 ‪그렇게 기만적인 자를 뒤에 두고 ‪마음 편히 지내긴 힘들지 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 ‪당신도 그럴 테고 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 ‪그자는 걱정거리도 아니었어요 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 ‪나 때문에 걱정이오? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 ‪내 아이들이 걱정이에요 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 ‪놈들이 아이들을 붙잡아 가서 ‪몸이 바르르 떨릴 지경이죠 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 ‪- 왕대비에게 와인을 대령해라 ‪- 네 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 ‪계속 말씀하시죠 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪안 돼요 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 ‪데려간 사람이 여기에 있거든요 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 ‪도움을 청하는 걸 알자마자 ‪아이들을 죽일 거예요 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 ‪내가 찾아주겠소 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 ‪일어나, 급히 부탁할 게 있어 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 ‪부탁 들어줄 사람한테 가 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 ‪왕대비의 아이들을 찾아줘 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 ‪보다시피, 내 곁에는 없는데 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 ‪올라프가 데려간 거 알아 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 ‪최대한 빨리 찾아야 하는데 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 ‪넌 그게 가능한 ‪몇 안 되는 사람 중 하나지 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 ‪네가 새로 짓는 집에 ‪자리를 하나 줄 수도 있어 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 ‪네 약속이 얼마나 하찮은지는 ‪몸소 보여줬잖아 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 ‪다른 사람 찾아봐 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 ‪내가 약속한다면 어떤가? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 ‪도끼를 드니까 곧장 도망쳤지 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 ‪무기까지 떨구고 말이야! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 ‪질질 짜면서 도망이나 치는데 ‪어떻게 왕을 보호하지? 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 ‪무슨 수로? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 ‪올라프가 아이들의 영성체를 ‪거행하라더군요 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 ‪죄송합니다, 신부님 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 ‪사과할 필요 없어요 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 ‪얘들아, 눈을 감고 ‪큰 소리로 기도하렴 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 ‪- 여러분은 영성체를 하셨나요? ‪- 아뇨 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 ‪무릎 꿇고 신의 축복을 받으세요 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 ‪더 크게, 그래야 신께서 들으시지 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 ‪됐어, 아주 잘했다 ‪이제 가자, 서둘러! 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 ‪이 아저씨들은 왜 이래요? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 ‪천국에 간 거란다, 서둘러 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‪리브는요? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 ‪밖에 있어, 자리를 내야 했거든 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 ‪놀란 것 같네 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 ‪응, 안 죽었구나 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 ‪말했잖아, 난 네 생각보다 강해 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 ‪런던교를 무너뜨린 사람이죠? 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 ‪명성이 자자하던데 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 ‪당신에 대한 노래를 만들 거예요 ‪크누트왕은 금을 하사할 테고요 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 ‪크누트왕이 금을 하사했어? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 ‪더 좋은 걸 받았지 ‪프레이디스에게 자유를 줬어 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 ‪이제 집에 갈 수 있겠네 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 ‪리브, 나는… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 ‪그린란드에 안 갈 거야 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 ‪돌아갈 이유가 없거든 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 ‪저 사람들 사이에서 ‪내 입지를 다지기도 했고 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 ‪단단히 다졌지 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 ‪너도 내 곁에 있으면 해 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 ‪네 곁에 남을게 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 ‪괜찮아? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 ‪살아있어서 다행이야 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 ‪신들이 아직 날 원하시지 않나 봐 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 ‪리브는 좀 쉬어야 해요 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 ‪아침에 돌아올게 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 ‪이걸 찾아? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 ‪만물의 아버지 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 ‪제 말을 들어주소서 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 ‪감히 말씀을 올리는 ‪저를 용서하시고… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 ‪들어오세요 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 ‪크누트 전하 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 ‪잠깐 실례하겠소 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 ‪이렇게 늦은 시간에 찾아와 ‪미안하지만 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 ‪아침까지 기다리는 건 ‪원치 않을 것 같아서 말이오 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 ‪- 엄마 ‪- 어머니! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 ‪크누트 전하 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 ‪고맙습니다 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 ‪그럴 것 없소, 에마 왕대비 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 ‪그럼 이만 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 ‪어린 왕을 살리려 했던 자로군 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 ‪맞습니다 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 ‪자네의 자유 말고도 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 ‪원하는 게 있나? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 ‪아뇨, 전하 ‪원하는 건 딱히 없지만 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 ‪전하를 잉글랜드에서 ‪모시고 싶습니다 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 ‪원하신다면 말이죠 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 ‪- 이름이 뭔가? ‪- 고드윈입니다 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 ‪고드윈 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 ‪영웅 나으리! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 ‪와서 한잔해 ‪악마와 계약을 맺고 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 ‪은화 30냥에 ‪명예를 판 사내와 말이야 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 ‪그게 무슨 말이야? 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 ‪노르웨이의 왕위를 대가로 ‪스텐 형의 명예를 넘겼단 거지 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 ‪그럴 만한 이유가 있었다고 봐 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 ‪그렇긴 해 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 ‪난 올라프를 믿지 않거든 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 ‪그럼 더 두고 봐야 알겠네 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 ‪계약이 너랑 악마 중 ‪누구에게 더 이득이었는지 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 ‪위로 고마워, 친구 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 ‪내 얘긴 이만하고 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 ‪넌 뭐가 고민이야? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 ‪- 영웅이 됐잖아 ‪- 그렇지 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 ‪많은 이가 죽은 와중에 살아남았고 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 ‪'행운아 레이프' 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 ‪운 같은 게 아니었어 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 ‪너도 봤잖아 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 ‪화살이 억수같이 쏟아지는데 ‪난 맞지를 않았지 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 ‪무언가, 아니면 누군가가… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 ‪날 보호했던 것처럼 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 ‪그건 어디서 났어? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 ‪늪지대 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 ‪네가 날 구하기 전에 ‪어떤 여자애가 손에 쥐여줬어 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 ‪리브가 죽어갈 때 잠깐 넘겼더니… 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 ‪상태가 좋아졌고 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 ‪말해 봐, 왕자님 ‪그게 과연 운일까? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 ‪아니, 그건 '기적'이야 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 ‪기독교인들이 쓰는 말이지 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 ‪신에 의해서만 ‪설명이 가능한 일을 뜻해 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 ‪내가 네 신을 믿지 않는다면? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 ‪신께서 널 믿으시는 걸지도 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 ‪하지만 조심해, 친구 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 ‪기적에는 악마와의 계약처럼 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 ‪대가가 따르기 마련이니까 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 ‪무언가 반드시 내주게 돼 있어 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 ‪자, 마셔요 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 ‪고마워요 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 ‪전 곧 떠나야 해요 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 ‪당신은 삶보다 ‪죽음에 더 가까운 상태예요 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 ‪스무 걸음도 못 뗄걸요 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 ‪프레이디스를 찾아야 해요 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 ‪친구는 무사해요 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 ‪지금 웁살라에 있거든요 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 ‪- 왜 그러죠? ‪- 쉿 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 ‪난 아기를 잘 돌봐 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 ‪제발… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 ‪내 목적은 당신 애가 아니야 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 ‪핏자국을 따라왔는데 ‪여기로 이어지더라고 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 ‪많은 사람들이 ‪다쳤을 때 이곳에 찾아와요 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 ‪사람이 많든 적든 ‪그건 알 바 아니고 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 ‪한 사람만 알면 돼 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 ‪우리 광전사를 죽인 전사 말이야 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 ‪혹시 이교도인가? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 ‪네 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 ‪우린 아기가 죽을 것을 대비해 ‪일찍이 세례를 줘 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 ‪지옥에서 불에 타지 않게 말이지 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 ‪당신이 찾는 여자는 여기에 없어요 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 ‪이미 사흘 전에 떠났죠 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 ‪- 여자? ‪- 네 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 ‪여자예요 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 ‪웁살라로 가는 길에 공격을 받았죠 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 ‪어떻게 생겼지? 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 ‪키가 크고, 젊어요 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 ‪등에는 십자가 모양의 ‪상처가 나 있고요 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 ‪십자가? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 ‪이것처럼? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 ‪네 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 ‪제발 아이를 돌려주세요 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 ‪보아하니 핏자국이 둘이던데 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 ‪솔직히 말해, 여자가 혼자 왔나? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 ‪돌아가야 해요, 말 좀 빌려주세요 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 ‪자, 이걸 가져가거라 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 ‪이랴! 518 00:56:03,360 --> 00:56:05,278 ‪"마이클 허스트의 ‪'바이킹스' 시리즈 원작" 519 00:57:44,377 --> 00:57:49,382 ‪자막: 이현명