1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 UPPSALA SVÉDORSZÁG 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Mi a neved? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Most jársz először Uppsalában? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Igen. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Haakon jarl küldött, hogy többet tudjak meg az istenekről. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Gyere velem! 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Itt valóban az istenek társaságában jársz. 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 és Freya. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Mi másért jöttél még? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Megtudni, mi a végzetem. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Gyerünk, testvér! Végezzünk velük! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Menj! Állj bosszút! Kiérdemelted! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Gyere velem! 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Uram, ments meg minket! 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Megtalálták Anglia királynéját. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Követelem, hogy Kanuttal beszélhessek! 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Velem is beéri? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf! 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Üdvözlöm, felség! 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Anglia nemesei! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Én Harald Sigurdsson vagyok. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 A fivérem, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 a királyotok testőre volt. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Az volt a dolga, hogy hűen védelmezze őt 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 és a családját minden veszélytől. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 És hogyan jutalmazták a hűségét? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Így! 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Anglia népe, én nem pénzért vagy földekért jöttem. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Egy dolog, csakis egyetlen dolog érdekel. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Egy király feje! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 A halál megfosztott apád fejétől. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 De a tiéd is megteszi! 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald! Élve akarom őt. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Nem! Megígérted. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Meggondoltam magam. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Úgy érted, hazudtál! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Azért keltem át a tengeren a seregemmel, hogy megtegyem. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Már nem tagadhatod meg tőlem! 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 De igen, és meg is fogom. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Ha lecsap a kardod, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 a te fejed követi az övét. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Megváltozott a helyzet. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Nekünk is változni kell vele. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Fel kell áldoznod a bosszút, a hatalomért cserébe! 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Harald herceg, én mentettem meg Szent Brice napján! 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, jól vagy? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Mi van a többiekkel? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Kihúztam őket a folyóból, de nem tudtam tovább vinni őket. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Minden rendben? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Jaj, ne! 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Ne! Gyerünk! 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Tüskés nyílheggyel lőtték meg. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Ha kihúzod, azonnal belehal. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Ha benne hagyod, elrohad a húsa, és lassan hal meg. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 És ha átnyomom? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Túl gyenge, hogy túlélje. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Csináld csak! 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Nem vagy elég erős. Belehalsz. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Ezt hadd döntsem el én! 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Nem veszthetlek el téged is, Liv! 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Nem fogsz. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Nyugalom! 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Oké. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Óvatosan! 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Oldozd el! 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Gratulálok! 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Gúnyt űzöl belőlem. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Egyáltalán nem. Sőt, dicsőítelek. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Kitűnő harcos vagy, és briliáns stratéga. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Az éjszakai támadás a lápon… 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 honnan jött az ötlet? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Sejtettem, hogy ott támadtok. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Értem. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 És a „Sárkányfog” a folyóban? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Fegyverként használtad a dagályt. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Káprázatos! 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Köszönöm! 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 De a legjobb döntés az volt, hogy mögénk küldted a merciai sereget. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Sőt… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ha ránk támadtak volna… 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 végeztél volna velünk. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Igen. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Ne játszadozz velem… 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 kisfiú! 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Egyik sem a te terved volt. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Ki volt az a nő a várfalon? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Normandiai Emma. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Apám özvegye. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 És most hol van? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Fogalmam sincs. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Jól érzed magad? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Ez volt az én szobám, amíg a férjed tanácsosa voltam. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Kicsi, de kényelmes. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Mit akarsz tőlem, Olaf? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 A férjed azzal bízott meg engem, 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 hogy északon terjesszem a kereszténységet. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Ez életem legnagyobb kihívása. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Szerinted ez könnyű? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Évszázados istenségeket és legendákat megsemmisíteni? 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Kell hozzá bátorság, kitartás, 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 - és… - Arany. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Szóval tudod, mit akarok. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 A férjed kincseit. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Csak legenda. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Nem. Láttam. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Dió nagyságú rubintok és smaragdok. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Aranyrudak, melyek olyan nehezek, hogy egy ember nem tudja felemelni. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Olyan mély ezüstkupacok, melyekben úszni lehetne. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Ha a férjemnek ilyen kincsei voltak, 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 nem osztotta meg velem a rejtekhelyet. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Szerintem ez hazugság. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Nagyon sokat változtál, mióta utoljára láttalak, Emma. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Egy jogok és birtokok nélküli normandiai lány voltál, 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 az apád tulajdona, és ez lett belőled. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Anglia királynéja. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Ehhez kell tudomány. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Sajnálnám, ha vissza kéne küldenem 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 Normandiába, hogy ismét csak tulajdon legyél. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Ezzel fenyegetsz? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Nem. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Hanem ezzel. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjörn! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 - Anya! - Édesanyám! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 A küldetésem áldozatokat kíván. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Ha megteszed, nem marad semmi okom, hogy együttműködjek. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Gondold csak át! 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 De ne hosszan! 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Ha nélküled találom meg a kincset, 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 nem lesz szükségem rád… sem rájuk. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 - Freydis! Várj! - Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 - Ne menj el! - Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Gyere vissza! 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Segíts! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Kanut király! 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Nem ajánlatos velem egyedül maradni most. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Tudom, dühös vagy. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Dühös? Nem vagyok dühös. Gyilkolhatnékom van! 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Talán így van, de sajnos vállalnom kell a kockázatot. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 A segítségedet kérem. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 A segítségemet? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Gondoltál volna rá azelőtt, hogy hazudtál Edmundról! 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 A kezdetektől fogva te vagy a jobbkezem. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Szükségem van rád. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Semmivel nem tudsz meggyőzni, hogy hajlandó legyek segíteni. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 És ha Norvégia királyává tehetnélek? 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Ehhez nem kell a segítséged. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Megegyeztem a fivéremmel. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Ha meghal, enyém a trón. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Vagy a fiáé. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Látom, nem tudsz annyit Olafról, mint gondoltad. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 A fiút Magnusnak hívják. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Tizenkét éves, és egészséges. 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 Mivel a bátyád úgy döntött, nem szól neked róla, 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 bolond vagy, ha azt hiszed, 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 nem rá hagyja Norvégia trónját. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Megfosztottad a családomat az igazságtételtől. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Most szét akarsz szakítani minket? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf máris ezt teszi. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Miért várnál a sorodra… 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 ha én garantálhatom a végzeted? 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Mit kérsz cserébe? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Miért mentettél meg? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Ezen én is eltöprengtem. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 A király emberei elkaptak a kikötőnél. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Tudták, ki vagyok. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Te közbeléptél, és hagytad, hogy elszökjek Londonból. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Pedig tudtad, hogy ha rájövök a történtekre, 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 hadsereggel térek vissza, hogy bosszút álljak. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Miért? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Megmentettelek. Angliát nem menthettem meg. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 A korhadó ház nem javítható meg. 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Le kell bontani, és újat építeni. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Hadd találjam ki! 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Ebben az új házban számodra is van hely? 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Túlélő vagyok, Harald herceg. Mindig megtalálom a helyem. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Kanut Emma királynét keresi. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Még nem találta meg. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Ő is túlélő. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Valószínűleg az aranyát védi. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Az aranyát? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Ő Európa egyik leggazdagabb asszonya. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Biztosan tudta. 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Nem. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 De ismerek valakit, aki tudhatja. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Várjon! 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Megmentettem magát. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Én pedig téged. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Megtaláltál. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Ki maga? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 A múlt, a jelen és a jövő. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Én vagyok az ok, amiért itt vagy. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Hadd bizonyosodjak meg arról, amit mások valóságosnak hisznek! 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Igen. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Az utolsó. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Az utolsó? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Ülj le, nemsokára fáradt leszel! 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Mit láttál az utadon? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Gyönyörű dolgokat. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 De valami mást is. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Hatalmas csata nyomait. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Mindenhol tűz és halál. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Tőled kértek segítséget. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Igen. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Hogyan válaszoltál nekik? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Nem tudtam, mit… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Nem ezt kérdeztem. Mit tettél? 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 - Elmenekültem. - Miért? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 - Nem tudom. Én… - Kitérsz a válasz elől. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Nem tudom! 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 De igen. Hazudsz nekem, és magadnak is. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Szerinted mindentudóan születünk? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Mi készítjük a szükséges eszközöket. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Innen nincs visszaút. Csak előre. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 És a siránkozás, ami elől elfutottál, egyre hangosabb lesz, míg… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Ne keress fel többet! 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Hová tűnt? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kanut király! 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Eadric Streona vagyok, merciai főúr. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Üdvözöllek, Eadric Streona! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Felismerem a zászlóid. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 A seregeden múlt az életünk, 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 és te nem támadtál. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Hálás vagyok a döntésért, de érdekel, 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 milyen okból tetted. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Néha harc nélkül is jutalmat szerezhetünk. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Valóban. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Légy vendégem a ma esti lakomán! 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 És talán megbeszélhetjük, mi a megfelelő jutalom tetteidért. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Emma királyné, Harald Sigurdsson vagyok. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Hogy talált meg? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Szeretném azt mondani, hogy nehezen, de Olaf öccse vagyok. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Itt aludtam, mikor meglátogattam. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Már akkor is nyomasztó volt, most még inkább. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Mennünk kell! 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Viszlát, barátaim! 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Messzire jöttetek miattam. 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Szunnyadjatok Rán karjai közt, 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 és találkozzatok újra szeretteitekkel! 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Hiányozni fogtok. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Velünk kell jönnöd! 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Hagyj békén! Nem érek rá. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Nem kérés volt. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Barátaim! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Hatalmas győzelmet arattunk. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Bosszút álltunk Szent Brice napjáért és lemészárolt népünkért. 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 És számotokra, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 akik hűen támogattatok szent küldetésemben, 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 elérkezett a jutalom! 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Ez az! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 De ne legyünk szűkmarkúak győzelmünkben! 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Az ifjú Edmund királynak jogában volt megvédeni apja becsületét, 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 és ezt elszántan meg is tette. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Igyunk bátorságára! 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 De ennél is fontosabb, hogy elismerést kapjon az a személy, 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 akinek haditerve majdnem legyőzött minket. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Normandiai Emma királyné! 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Megtisztel minket jelenlétével. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Kérem, üljön mellém! 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Köszönöm! 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Mielőtt megjutalmazom vezéreimet eme kincsekkel, 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 rendeznem kell néhány adósságot. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Felteszem a kérdést: hogy nevezünk egy férfit, 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 aki a bajtársiasságot fontosabbnak tartja az engedelmességnél? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Grönlandinak hívjuk! 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 A férfi, aki arról álmodott, hogy lerombolja London hídját. 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 És meg is tette! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 a húgod adósságát rendezettnek tekintem. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Mi mást kérnél még tőlem? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Földeket? Háborús zsákmányt? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Megkaptam, amiért jöttem. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Valóban. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Még többet is. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Nevét népünk sosem felejtheti el… 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 és ne gondoljunk rá többé valaki fiaként! 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Milyen érzés a dicsőség? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Színarany. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Nem. Annál is jobb. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leif bátor bajtársa, aki győzelmet ígért, és ki is harcolta. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 A hálám többet ér az aranynál. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Az aranynál többet! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Hallottátok? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Számon fogom kérni. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Adósa vagyok 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 északi tiszteletvendégünknek, a merciai főúrnak, Eadric Streonának. 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 Örökké hálás leszek neki, amiért visszatartotta seregét. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Ám szerintem jobban örülne a hála helyett valami másnak. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Látjátok? Igazam van. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Beszélj, Eadric Streona! 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Köszönöm, Kanut király! 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Amit kérek, az egyben az ajándékom is. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Mikor harcosaiddal visszatérsz Skandináviába, 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 szükséged lesz egy itteni szövetségesre, akire számíthatsz. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Egy uralkodóra, akiben bízhatsz. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Saját magad ajánlanád erre a szerepre, Eadric Streona? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Úgy van. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Jól jársz, ha erős barát áll melletted, 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 nem egy indulatos kisfiú. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Ez… valóban ajándék. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Jó olyan férfi szavát hallani, aki tudja, mit akar, 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 és nem fél kimondani. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Olaf, bátrak legbátrabbika! 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Fenséges hajóid a dagállyal szemben úsztak, 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 és lerombolták az irdatlan hidat. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Mosolyogj végre! 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Voltak nézeteltéréseink, de a győzelem fivérekké kovácsolt minket, 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 és egy ajándék sem lehet túl nagy 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 egy ilyen fivérnek és barátnak. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Ez a lakoma nem régi vitákról szól, hanem új kezdetekről. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 De addig nem kezdhetünk újra, amíg áruló van közöttünk… 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Olyasvalaki, aki magával hurcolja 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 a hűtlenség és a fenyegetés bűzét. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Ebben a teremben, 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 ahol Ethelred szembefordult viking szövetségesével, 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 ismét esküszegő van közöttünk. 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Érzem az ambícióját. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Érzem… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 a hűtlenségét. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Érzem 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 a kapzsiságát. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Állj! Az embereim meg fognak ölni! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Az embereid halottak, a seregedet pedig körbevettük. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Miért csinálod ezt? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Azért, Eadric Streona, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 mert én leszek Anglia következő királya, nem pedig te. 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Azt mondtad, Anglia trónját akarod? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Igen. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Közösen fogunk uralkodni Edmund királlyal. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Talán baj? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Igen. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Most nagyon megnehezítetted, hogy ezután Angliát fosztogassuk. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Kanutra! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Anglia első viking királyára! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Olyan eredmény ez, melyre még Ragnar Lothbrok 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 és Csonttalan Ivar sem voltak képesek! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Kanutra, Anglia királyára! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Kezdődhet a lakoma! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Hogyan képzeled el a közös uralkodást? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 A nemesek téged támogatnak. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Ami fontos számomra, és a te dolgod, hogy ez így is maradjon. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Amíg jól végzed a dolgod, remekül kijövünk egymással. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Nyugalom, Edmund! 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Ha kételkednék benned, két tuskót hozattam volna be. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Nagyon haragszom rád! 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Miért, fivérem? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Tudod, miért. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Képes voltál eltitkolni előlem, hogy a jövőbeli norvég király bácsikája vagyok. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 A fiam nem változtat az egyezségünkön. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Mondja az ember, aki hazudott. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Ön igazán briliáns nő! 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Maga pedig kegyetlen férfi. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Streonára céloz? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Ugyan! Csak gyakorlatias vagyok. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Nem lett volna nyugtom egy ilyen árulóval a hátamban. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 És önnek sem. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Nem aggódtam miatta. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 És miattam igen? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 A gyermekeim miatt aggódom. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Elvették őket tőlem, és féltem az életüket. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 - Hozzatok bort a királynénak! - Igenis! 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Mi történt? 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Nem árulhatom el. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Az elrablójuk az asztalnál ül. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 És azonnal megölné őket, ha tudná, hogy segítséget kértem. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Megtalálom őket. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Kelj fel! Sürgős kérésem van. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Kérjen meg valakit, akit érdekel! 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Meg kell találnom Emma gyerekeit. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Ahogy láthatja, nincsenek velem. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Olaf rabolta el őket. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Gyorsan meg kell találnunk őket, 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 és ha valaki képes erre, az te vagy! 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 És ha ígérek neked egy helyet az új házban, amelyet építesz? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Már bebizonyította, mennyit ér az ígérete. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Keressen valaki mást! 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 És ha én ígérem meg? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Meglátják a baltádat, és menekülnek! 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Eldobnak mindent, és elfutnak! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Hogy lehet a királyt megvédeni, ha közben sírva menekülsz a… 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Hogyan? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf küldött, a gyerekeknek áldozniuk kell. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Sajnálom, atyám! 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Semmi gond! 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Fiúk, csukjátok be a szemeteket, és imádkozzatok hangosan! 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 - Áldoztatok már ma? - Nem. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Térdeljetek le Isten áldásáért! 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Hangosabban, hogy Isten meghallja! 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Elég lesz. Jól imádkoztatok. Menjünk! Gyorsan! 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Mi történt velük? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 A mennybe mentek. Gyerünk! 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Hol van? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Odakint. Kellett a helye másnak. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Meglepettnek tűnsz. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Az vagyok. Nem haltál meg. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Mondtam, hogy erősebb vagyok, mint hiszed. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Te vagy az, aki lerombolta London hídját! 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Híres lettél. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Dalokat fognak írni rólad, és Kanut aranyesőt zúdít rád. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Aranyesőt zúdított rád Kanut? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Annál is jobb. Biztosította Freydis szabadságát. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Akkor hazamehetünk. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, én… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 nem megyek vissza Grönlandra. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Már nincs ott számomra semmi. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 És nevet szereztem magamnak az itteni emberek közt. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Jó hírnevet. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Kérlek, maradj velem! 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Veled maradok. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Jól vagy? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Úgy örülök, hogy élsz! 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Az isteneknek még nem kellettem. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Hagynod kéne őt pihenni! 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Reggel visszajövök. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Ezt keresed? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Mindenek Atyja… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Hallgass meg! 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Bocsáss meg, hogy hozzád merek beszélni… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Szabad! 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Kanut király! 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Elnézést kérek! 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Sajnálom, hogy ilyen későn zavarok, 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 de nem hiszem, hogy csak reggel akarta megtudni a hírt. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 - Anya! - Édesanyám! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Kanut király! 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Köszönöm! 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Szívesen, Emma királyné! 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Jó éjszakát! 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Te próbáltad megmenteni az ifjú királyt. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Igen. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Kérnél tőlem valamit 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 a szabadságon kívül? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Nem, felség. Nincs kívánságom. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 De hiszem, hogy szolgálatára lehetnék Angliában. 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Ha szüksége van rá. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 - Mi a neved? - Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Te hatalmas hős! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Gyere, igyál az emberrel, aki alkut kötött az ördöggel, 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 és 30 ezüstért adta el a becsületét. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Nem tudom, mit értesz ezalatt. 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Azt, hogy a fivérem, Sten becsületét elcseréltem Norvégia koronájára. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Biztosan jó okkal tetted. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Igen. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Nem bízom Olafban. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Akkor csak az idő mondja meg, 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 hogy te, vagy az ördög járt jobban az alkuval. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Köszönöm, barátom! 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 De elég rólam! 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Téged mi bánt? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 - Hiszen hős vagy. - Igen. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 És élsz, amikor annyian meghaltak. 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 Szerencsés Leif! 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Nem szerencse volt. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Láttad, mi történt. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Záporoztak a nyilak, de engem nem találtak el. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Mintha valami, vagy valaki… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 védelmezett volna. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Ezt hol szerezted? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 A lápon. 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 Egy kislány nyomta a kezembe, mielőtt megmentettél. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Livnek adtam, mikor haldokolt, és… 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 most jobban van. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Mondd csak, hercegem! Ez szerencse? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Nem. Ezt „csodának” hívják. 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Keresztény szó. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Mikor olyasmi történik, amire Isten az egyetlen magyarázat. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 És ha én nem hiszek Istenben? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Talán ő hisz benned. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 De figyelmeztetlek, testvér: 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 a csodák ugyanúgy, mint az ördöggel kötött alkuk, 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 sokba kerülnek. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Valamit mindig adnod kell cserébe. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Tessék, igyál! 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Köszönöm! 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Lassan mennem kéne. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Közelebb vagy a halálhoz, mint az élethez. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Húsz lépést sem tudnál megtenni. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Meg kell találnom Freydist. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 A barátodnak semmi baja. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Uppsalában van. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 - Mi az? - Hallgass! 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Értek a csecsemőkhöz. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Kérem… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Nem a gyermekéért jöttem. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Egy vérnyomot követtem a kunyhóig. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Sokan jönnek hozzám, ha megsérülnek. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Engem nem érdekel a sok ember. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Csak egy. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Valaki, aki megölte az egyik berzerkeremet. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Pogány? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Igen. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 Az én hitemben megkereszteljük a csecsemőket, így ha korán meghalnak, 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 nem kerülnek a pokol tüzére. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Nincs itt, akit keres. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Elment három napja. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 - Valóban? - Igen. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Egy nő volt. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Az Uppsalába tartó úton támadtak rá. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Hogy nézett ki? 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Magas. Fiatal… 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 És egy kereszt alakú heg van a hátán. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Kereszt? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Mint ez? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Igen. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Kérem, ideadná a gyermekem? 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Két vérnyom is vezetett ide. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Árulja el, egyedül volt? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Mennem kell! Szükségem van egy lóra. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Tessék, vidd ezt! 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Gyerünk! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 A feliratot fordította: Keszte Renáta