1
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
ŠVEDSKA
2
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Kako se zoveš?
3
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Freydis Eriksdotter.
4
00:02:07,293 --> 00:02:09,712
Ovo ti je prvi posjet Uppsali?
5
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
Da.
6
00:02:13,758 --> 00:02:16,928
Poslala me jarl Haakon
da doznam više o bogovima.
7
00:02:21,766 --> 00:02:22,851
Pođi sa mnom.
8
00:02:24,727 --> 00:02:28,439
Ovdje si istinski u društvu bogova.
9
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Odina…
10
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Thora
11
00:02:34,237 --> 00:02:35,280
i Freye.
12
00:02:41,744 --> 00:02:43,288
Zašto si još došla ovamo?
13
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
Doznati svoju sudbinu.
14
00:02:59,429 --> 00:03:01,598
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
15
00:03:23,703 --> 00:03:25,622
Hajde, brate! Idemo ih uništiti!
16
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
Haralde, osveti se! Zaslužio si!
17
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
Pođi sa mnom.
18
00:03:50,021 --> 00:03:52,023
Bože, spasi nas.
19
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
Pronašli ste englesku kraljicu.
20
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Zahtijevam vidjeti Knuta.
21
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
Jesam li vam ja dovoljan?
22
00:04:18,424 --> 00:04:19,259
Olafe.
23
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
Dobro došli, Vaša Visosti.
24
00:05:08,933 --> 00:05:10,560
Englesko plemstvo!
25
00:05:12,103 --> 00:05:15,148
Ja sam Harald Sigurdsson.
26
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
Moj brat Sten
27
00:05:20,194 --> 00:05:22,655
bio je tjelohranitelj vašeg bivšeg kralja.
28
00:05:22,739 --> 00:05:26,534
Posao mu je bilo vjerno štititi njega
29
00:05:26,617 --> 00:05:28,453
i njegovu obitelj od prijetnji.
30
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
I kako je nagrađen za svoju odanost?
31
00:05:33,124 --> 00:05:34,167
Ovako.
32
00:05:37,795 --> 00:05:43,217
Englezi, nisam došao ovamo
po vaš novac ni vašu zemlju.
33
00:05:43,301 --> 00:05:47,472
Došao sam samo po jedno.
34
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Kraljevu glavu!
35
00:05:55,063 --> 00:05:57,815
Smrt mi je uskratila glavu vašeg oca.
36
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
Ali i vaša će poslužiti!
37
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
Haralde! Želim ga živog.
38
00:06:10,745 --> 00:06:13,456
Ne. Obećali ste mi.
39
00:06:13,539 --> 00:06:15,208
Predomislio sam se.
40
00:06:15,291 --> 00:06:16,751
Hoćete reći, lagali ste!
41
00:06:16,834 --> 00:06:19,921
Zbog ovog sam trenutka
poveo vojsku preko mora.
42
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
Ne možete mi ga uskratiti.
43
00:06:21,714 --> 00:06:24,217
Mogu i hoću.
44
00:06:32,683 --> 00:06:34,394
Zamahneš li tim mačem,
45
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
tvoja će glava završiti uz njegovu.
46
00:06:50,618 --> 00:06:51,953
Stvari se mijenjaju.
47
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
I mi se moramo mijenjati.
48
00:06:54,664 --> 00:06:57,959
Moraš žrtvovati osvetu u korist moći.
49
00:07:23,985 --> 00:07:26,612
Haralde, ja sam te spasio
na Dan sv. Brcka.
50
00:07:49,677 --> 00:07:50,970
Liv, jesi li dobro?
51
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Što je s ostalima?
52
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Izvukla sam ih iz rijeke,
ali nisam mogla dalje.
53
00:08:07,653 --> 00:08:08,488
Jesi li dobro?
54
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
Ne.
55
00:08:17,705 --> 00:08:19,832
Ne. Dođi.
56
00:08:23,794 --> 00:08:25,671
Pogođena je dvozubom strijelom.
57
00:08:25,755 --> 00:08:29,050
Izvučeš li je, ubit ćeš je na mjestu.
58
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Ostane li, meso će trunuti
i polako će umrijeti.
59
00:08:32,720 --> 00:08:34,222
A ako je gurnem?
60
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Preslaba je za to.
61
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Učini to. Strijela.
62
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
Nisi dovoljno snažna. Ubit će te.
63
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
Prepusti odluku meni.
64
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
Ne mogu i tebe izgubiti, Liv.
65
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
Nećeš.
66
00:09:11,842 --> 00:09:13,761
Polako…
67
00:09:19,267 --> 00:09:20,810
U redu.
68
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Polako.
69
00:09:58,347 --> 00:09:59,348
Otključaj ga.
70
00:10:14,196 --> 00:10:15,281
Čestitam.
71
00:10:16,741 --> 00:10:17,783
Ismijavate me.
72
00:10:17,867 --> 00:10:20,161
Nimalo. Hvalim vas.
73
00:10:22,163 --> 00:10:26,584
Odličan ste borac i briljantni strateg.
74
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Vaš noćni napad u močvarama…
75
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
Tko vam je to predložio?
76
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Bilo je očito da ćete biti ondje.
77
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
Shvaćam.
78
00:10:44,727 --> 00:10:47,355
A „zmajevi zubi“ u rijeci?
79
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Iskoristili ste plimu kao oružje.
80
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Briljantno!
81
00:10:54,862 --> 00:10:55,696
Hvala.
82
00:10:56,238 --> 00:10:59,909
Ali najbolji vam je potez
bilo slanje snaga iz Mercije iza nas.
83
00:11:00,701 --> 00:11:01,535
Zapravo…
84
00:11:03,537 --> 00:11:05,247
da su se odlučili za napad…
85
00:11:07,625 --> 00:11:09,210
mogli ste nas uništiti.
86
00:11:09,293 --> 00:11:10,461
Ja bih to učinio.
87
00:11:31,691 --> 00:11:35,486
Ne poigravajte se sa mnom…
88
00:11:37,988 --> 00:11:38,906
dječače.
89
00:11:40,032 --> 00:11:42,243
Nisu to bili vaši planovi.
90
00:11:44,078 --> 00:11:46,205
Tko je bila žena na bedemu?
91
00:11:46,288 --> 00:11:47,623
Ema Normanska.
92
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
Očeva udovica.
93
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
Gdje je sada?
94
00:11:53,462 --> 00:11:54,714
Nemam pojma.
95
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
Je li vam udobno?
96
00:12:16,110 --> 00:12:19,321
Ovo je bila moja soba
dok sam bio savjetnik vašeg muža.
97
00:12:23,242 --> 00:12:25,369
Malena, ali ugodna.
98
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
Što želiš od mene, Olafe?
99
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
Vaš mi je suprug dodijelio
100
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
misiju širenja kršćanstva na sjever.
101
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Najveći izazov mojega života.
102
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
Mislite li da je to lako?
103
00:12:40,801 --> 00:12:44,805
Okončati stoljeća bogova
i izbrisati priče iz umova?
104
00:12:50,853 --> 00:12:54,440
Potrebne su odvažnost i ustrajnost.
105
00:12:56,150 --> 00:12:57,234
-I…
-Zlato.
106
00:13:00,696 --> 00:13:02,448
Ipak znate što želim.
107
00:13:04,074 --> 00:13:05,451
Blago vašeg supruga.
108
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
Riječ je o mitu.
109
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Nije. Vidio sam ga.
110
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
Rubini i smaragdi veličine oraha.
111
00:13:13,542 --> 00:13:17,671
Zlatne poluge toliko teške
da ih jedan čovjek ne može podignuti.
112
00:13:17,755 --> 00:13:22,426
Mora srebrnjaka toliko duboka
da bih mogao zaplivati u njima.
113
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Ako mi je muž i imao
bogatstvo kakvo opisuješ,
114
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
nije mi rekao gdje ga krije.
115
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Mislim da je to laž.
116
00:13:37,942 --> 00:13:41,695
Znatno ste se promijenili
otkad sam vas vidio, Ema.
117
00:13:41,779 --> 00:13:46,367
Od normanske djevojke bez prava i zemlje,
118
00:13:46,450 --> 00:13:49,662
dijela očeve svojine, postali ste ovo.
119
00:13:51,497 --> 00:13:53,833
Engleska kraljica.
120
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
To zahtijeva vještine.
121
00:13:59,296 --> 00:14:01,507
Bila bi šteta poslati vas u Normandiju
122
00:14:01,590 --> 00:14:04,051
gdje biste opet postali komad imovine.
123
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
To je prijetnja?
124
00:14:06,762 --> 00:14:07,638
Ne.
125
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Ali ovo jest.
126
00:14:10,349 --> 00:14:11,475
Hallbjorne!
127
00:14:15,396 --> 00:14:16,981
-Mama!
-Majko!
128
00:14:20,693 --> 00:14:23,362
Moja misija zahtijeva žrtve.
129
00:14:28,492 --> 00:14:34,039
Učiniš li to, uništit ćeš jedini razlog
zbog kojeg bih mogla surađivati.
130
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
Pustit ću vas da razmislite.
131
00:14:50,264 --> 00:14:51,599
Ne razmišljajte predugo.
132
00:14:52,391 --> 00:14:54,977
Nađem li blago bez vaše pomoći,
133
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
više neću trebati vas… ni njih.
134
00:17:04,398 --> 00:17:05,357
Freydis!
135
00:17:09,862 --> 00:17:12,156
-Freydis! Molim te!
-Freydis!
136
00:17:12,239 --> 00:17:14,950
-Ne odlazi!
-Freydis!
137
00:17:15,951 --> 00:17:16,785
Vrati se.
138
00:17:16,869 --> 00:17:18,245
Pomogni nam!
139
00:17:20,831 --> 00:17:22,082
Freydis!
140
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Kralju Knute.
141
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
Nije pametno biti sam
u prostoriji sa mnom.
142
00:18:37,324 --> 00:18:38,408
Znam da si ljut.
143
00:18:38,492 --> 00:18:42,371
Ljut? Nisam ljut. Ubojit sam.
144
00:18:42,454 --> 00:18:46,708
Moguće, ali, nažalost,
to je rizik koji moram preuzeti.
145
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
Trebam tvoju pomoć.
146
00:18:49,753 --> 00:18:50,754
Moju pomoć?
147
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
Niste mi smjeli lagati o Edmundu.
148
00:18:54,842 --> 00:18:57,469
Moja si desna ruka od početka.
149
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
I dalje te trebam.
150
00:18:59,805 --> 00:19:04,935
Ne postoji ništa što biste mogli reći
da biste me uvjerili da vam pomognem.
151
00:19:08,897 --> 00:19:11,066
A ako te učinim norveškim kraljem?
152
00:19:15,863 --> 00:19:17,197
To mogu i sam.
153
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
Imam dogovor sa svojim bratom.
154
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Kad umre, tron prelazi na mene.
155
00:19:27,040 --> 00:19:28,417
Ili na njegova sina.
156
00:19:39,011 --> 00:19:43,223
Vidim da nisi onako blizak
s Olafom kao što misliš.
157
00:19:49,188 --> 00:19:50,981
Dječak se zove Magnus.
158
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
Ima 12 godina, zdrav je.
159
00:19:53,901 --> 00:19:57,988
Budući da ti brat nije rekao za njega,
160
00:19:58,071 --> 00:19:59,489
samo bi budala pomislila
161
00:19:59,573 --> 00:20:04,328
da norveški tron neće prenijeti… na njega.
162
00:20:09,833 --> 00:20:12,628
Već ste mojoj obitelji uskratili pravdu.
163
00:20:14,755 --> 00:20:16,715
A sad nas želite razdvojiti?
164
00:20:23,430 --> 00:20:25,515
Olaf to već čini.
165
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Zašto bi čekao na svoj red…
166
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
kad mogu zajamčiti tvoju sudbinu.
167
00:20:45,494 --> 00:20:47,079
Što želite?
168
00:21:04,054 --> 00:21:05,097
Zašto si me spasio?
169
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
I ja se to počinjem pitati.
170
00:21:18,193 --> 00:21:20,070
Zaustavili su me kraljevi ljudi.
171
00:21:21,238 --> 00:21:22,447
Znali su tko sam.
172
00:21:23,824 --> 00:21:27,160
Ali umiješao si se
i omogućio mi da pobjegnem iz Londona.
173
00:21:28,120 --> 00:21:31,707
Svjestan da ću se,
kada doznam što se dogodilo,
174
00:21:32,416 --> 00:21:35,085
vratiti s vojskom i osvetiti za pokolj.
175
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Zašto?
176
00:21:39,965 --> 00:21:42,175
Zato što nisam mogao spasiti Englesku.
177
00:21:44,052 --> 00:21:45,637
Truloj kući nema popravka.
178
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
Mora se srušiti i sagraditi bolja.
179
00:21:49,099 --> 00:21:50,350
Da pogodim…
180
00:21:51,310 --> 00:21:54,146
U to tvojoj boljoj kući,
ima mjesta za tebe?
181
00:21:54,229 --> 00:21:58,317
Znam preživjeti, prinče Haralde.
Uvijek ću si naći mjesto.
182
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
Knut traži kraljicu Emu.
183
00:22:04,281 --> 00:22:05,866
Nije nađena.
184
00:22:06,783 --> 00:22:08,785
I ona zna preživjeti.
185
00:22:09,536 --> 00:22:11,246
Vjerojatno štiti svoje zlato.
186
00:22:11,913 --> 00:22:12,789
Svoje zlato?
187
00:22:12,873 --> 00:22:15,000
Među najbogatijim je ženama Europe.
188
00:22:15,083 --> 00:22:16,209
Sigurno to znaš?
189
00:22:16,293 --> 00:22:17,127
Ne.
190
00:22:19,921 --> 00:22:21,965
Ali znam tko bi to znao.
191
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
Čekaj.
192
00:22:27,346 --> 00:22:28,430
Spasio sam ti život.
193
00:22:30,432 --> 00:22:31,641
A ja sam poštedio tvoj.
194
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
Pronašla si me.
195
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
Tko si ti?
196
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
Prošlost sam, sadašnjost, budućnost.
197
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
Razlog sam zašto si ovdje.
198
00:23:15,227 --> 00:23:20,482
Prosudit ću sam ono
što su drugi proglasili stvarnim.
199
00:23:27,489 --> 00:23:28,448
Da.
200
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
Posljednja.
201
00:23:31,827 --> 00:23:33,286
Posljednja?
202
00:23:33,370 --> 00:23:37,874
Sjedni, uskoro ćeš se osjećati umorno.
203
00:23:40,669 --> 00:23:42,754
Što si vidjela na svojem putovanju?
204
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
Prelijepe stvari.
205
00:23:48,969 --> 00:23:50,554
Vidjela si i nešto drugo.
206
00:23:51,721 --> 00:23:53,390
Vodila se velika bitka.
207
00:23:54,516 --> 00:23:56,601
Vatra i smrt posvuda.
208
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
Zatražili su tvoju pomoć.
209
00:24:00,605 --> 00:24:01,523
Da.
210
00:24:01,606 --> 00:24:03,442
I kako si odgovorila?
211
00:24:03,525 --> 00:24:04,693
Nisam znala što želim…
212
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Nisam te to pitao. Što si učinila?
213
00:24:09,948 --> 00:24:11,491
-Pobjegla sam.
-Zašto?
214
00:24:11,575 --> 00:24:13,660
-Ne znam zašto…
-Izbjegavaš me.
215
00:24:13,743 --> 00:24:14,703
Ne znam.
216
00:24:14,786 --> 00:24:17,664
Znaš! Lažeš meni, kao što lažeš i sebi.
217
00:24:18,498 --> 00:24:20,876
Misliš da se rađamo sa svim znanjem?
218
00:24:20,959 --> 00:24:23,712
Stvaramo alate koje trebamo.
219
00:24:29,551 --> 00:24:33,847
Odavde nema povratka. Samo naprijed.
220
00:24:34,723 --> 00:24:40,645
Vriskovi od koji si pobjegla
bit će sve glasniji, sve dok…
221
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
Ne traži me više.
222
00:24:56,703 --> 00:24:59,206
Čekaj… Gdje si?
223
00:25:27,400 --> 00:25:28,360
Kralju Knute.
224
00:25:31,363 --> 00:25:34,533
Ja sam Eadric Streona, ealdorman Mercije.
225
00:25:35,283 --> 00:25:36,993
Dobro došao, Eadriče Streono!
226
00:25:37,869 --> 00:25:39,412
Prepoznajem tvoje barjake.
227
00:25:40,247 --> 00:25:42,123
Imao si moju vojsku na dlanu,
228
00:25:43,041 --> 00:25:44,334
ali suzdržao si se.
229
00:25:45,835 --> 00:25:48,088
Zahvalan sam na tvojoj odluci, ali
230
00:25:49,589 --> 00:25:50,757
zanima me razlog.
231
00:25:51,841 --> 00:25:54,803
Ponekad se do nagrade
može doći i bez borbe.
232
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Doista.
233
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
Molim te, budi moj gost
na večerašnjoj gozbi.
234
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Možemo porazgovarati
o primjerenoj nagradi za tvoje postupke.
235
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
Kraljice Ema, ja sam Harald Sigurdsson.
236
00:26:28,378 --> 00:26:29,838
Kako si me pronašao?
237
00:26:30,505 --> 00:26:33,592
Volio bih reći da je teško,
no Olafov sam mlađi brat.
238
00:26:34,426 --> 00:26:36,303
Spavao sam ovdje kad bih dolazio.
239
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
Depresivno tada, a još više sada.
240
00:26:40,265 --> 00:26:41,433
Trebamo poći.
241
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
Zbogom, prijatelji.
242
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
Došli ste daleko zbog mene.
243
00:28:16,027 --> 00:28:17,946
Spavajte u Raninu zagrljaju
244
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
i sastanite se s voljenim pokojnicima.
245
00:28:27,914 --> 00:28:28,915
Nedostajat ćete mi.
246
00:28:41,636 --> 00:28:44,264
Leif Eriksson? Pođi s nama.
247
00:28:45,432 --> 00:28:47,058
Odlazi. Imam posla.
248
00:28:48,893 --> 00:28:50,145
Ovo nije molba.
249
00:29:30,435 --> 00:29:31,269
Prijatelji!
250
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
Ostvarili smo veliku pobjedu.
251
00:29:36,733 --> 00:29:43,698
Osvećeni su Dan sv. Brcka
i prolivena krv naših sunarodnjaka.
252
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
A za vas,
253
00:29:53,124 --> 00:29:57,337
koji ste me tako vjerno pratili
u ovoj svetoj misiji,
254
00:29:59,047 --> 00:30:00,423
stigla je naplata!
255
00:30:06,429 --> 00:30:07,263
To!
256
00:30:26,241 --> 00:30:29,619
Ali ne budimo nevelikodušni u pobjedi.
257
00:30:29,702 --> 00:30:33,456
Mladi kralj Edmund
imao je pravo braniti očevu čast.
258
00:30:34,165 --> 00:30:36,000
Činio je to odvažno.
259
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
Nazdravimo njegovoj hrabrosti.
260
00:30:45,093 --> 00:30:49,222
Još važnije, odajmo priznanje
osobi čiji nas je ratni plan
261
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
gotovo sve porazio.
262
00:31:02,235 --> 00:31:04,571
Kraljica Ema Normanska.
263
00:31:08,867 --> 00:31:11,327
Čast nam je što ste ovdje.
264
00:31:16,124 --> 00:31:19,586
Molim vas, sjednite uz mene.
265
00:31:29,804 --> 00:31:30,638
Hvala.
266
00:31:36,436 --> 00:31:39,522
Prije nego što zapovjednicima
razdijelim plijen,
267
00:31:41,983 --> 00:31:45,320
potrebno je podmiriti neke dugove.
268
00:31:45,987 --> 00:31:48,823
Kako biste nazvali čovjeka
269
00:31:48,907 --> 00:31:52,327
koji bi bratstvo
pretpostavio poslušnosti kralju?
270
00:31:57,582 --> 00:32:00,877
Nazvali bismo ga Grenlanđaninom!
271
00:32:02,253 --> 00:32:06,299
Ovo je čovjek koji je sanjao
o rušenju Londonskog mosta.
272
00:32:06,382 --> 00:32:07,550
A to je i učinio!
273
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
Leife Erikssone…
274
00:32:24,734 --> 00:32:28,404
Dug tvoje sestre u potpunosti je podmiren.
275
00:32:29,155 --> 00:32:30,990
Što još tražiš od mene?
276
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
Koje zemlje? Kakav ratni plijen?
277
00:32:36,746 --> 00:32:37,997
Dobio sam što sam tražio.
278
00:32:40,583 --> 00:32:42,251
Da, jesi.
279
00:32:43,503 --> 00:32:44,462
I više od toga.
280
00:32:46,798 --> 00:32:51,511
Neka naš narod
nikad ne zaboravi njegovo ime.
281
00:32:55,473 --> 00:32:59,894
I neka nikad ne misli na njega
kao na nečijeg sina.
282
00:33:14,909 --> 00:33:16,911
Kakav osjećaj budi slava, brate?
283
00:33:17,787 --> 00:33:18,663
Isti kao zlato.
284
00:33:19,247 --> 00:33:21,791
Ne. Bolji.
285
00:33:23,209 --> 00:33:24,460
Harald Sigurdsson,
286
00:33:25,044 --> 00:33:30,258
Leifov odvažni brat po oružju
koji mi je donio obećanu pobjedu.
287
00:33:32,677 --> 00:33:35,888
Moja je zahvalnost vrednija od zlata.
288
00:33:36,931 --> 00:33:38,266
Vrednija od zlata!
289
00:33:39,142 --> 00:33:40,226
Jeste li svi čuli?
290
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
Držat ću vas za riječ.
291
00:33:50,653 --> 00:33:51,904
I još jedan dug.
292
00:33:52,613 --> 00:33:57,827
Naš počasni gost sa sjevera,
ealdorman Mercije, Eadric Streona.
293
00:33:58,453 --> 00:34:02,498
Zauvijek ću mu biti zahvalan
što je zaustavio svoju vojsku.
294
00:34:02,582 --> 00:34:07,837
Doduše, mislim da želi nešto više
od puke zahvalnosti.
295
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Vidite? Imam pravo.
296
00:34:11,799 --> 00:34:13,634
Govori, Eadriče Streono.
297
00:34:15,803 --> 00:34:17,472
Hvala, kralju Knute.
298
00:34:19,223 --> 00:34:21,476
Moj je zahtjev i dar za vas.
299
00:34:22,351 --> 00:34:24,729
Kad se svi vratite u Skandinaviju,
300
00:34:24,812 --> 00:34:28,149
ovdje ćete trebati saveznika
na kojeg se možete osloniti.
301
00:34:29,650 --> 00:34:31,277
Pouzdanog vladara.
302
00:34:32,737 --> 00:34:36,365
Predlažeš li sebe za tu ulogu?
303
00:34:36,449 --> 00:34:37,366
Da.
304
00:34:38,993 --> 00:34:41,913
Bolje vam je za saveznika
imati snažnog prijatelja,
305
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
a ne nepromišljenog dječaka.
306
00:34:50,922 --> 00:34:53,674
To je doista dar.
307
00:34:54,258 --> 00:34:58,262
Dobro je slušati muškarca
koja zna što misli
308
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
te se usudi to i izreći.
309
00:35:03,601 --> 00:35:08,314
I, Olaf, najhrabriji među hrabrima.
310
00:35:09,440 --> 00:35:12,568
Njegovi su moćni brodovi
veslali protiv struje
311
00:35:12,652 --> 00:35:15,154
i srušili moćni most.
312
00:35:17,824 --> 00:35:19,325
Nasmiješi se barem jednom.
313
00:35:21,911 --> 00:35:25,915
Nismo se uvijek slagali,
ali večeras smo braća u pobjedi.
314
00:35:25,998 --> 00:35:29,669
A nema prevelikog dara
315
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
za takvog brata i prijatelja.
316
00:35:37,844 --> 00:35:43,808
Vidite, ova gozba nije posvećena
starim sporovima, nego novim počecima.
317
00:35:44,767 --> 00:35:49,730
Ali novi počeci nemogući su
imamo li izdajnika među sobom.
318
00:36:08,374 --> 00:36:10,710
Osobu koja sa sobom donosi
319
00:36:12,003 --> 00:36:16,674
vonj izdaje i prijetnje.
320
00:36:17,842 --> 00:36:20,595
Ovdje, u istoj prostoriji
321
00:36:21,971 --> 00:36:25,808
u kojoj se Ethelred okrenuo
protiv svojih vikinških saveznika,
322
00:36:25,892 --> 00:36:31,564
vjerolomnik je opet među nama!
323
00:36:33,941 --> 00:36:38,321
Mirišem njegovu ambiciju.
324
00:36:38,404 --> 00:36:40,031
Mirišem…
325
00:36:42,325 --> 00:36:44,118
nevjernost.
326
00:36:47,079 --> 00:36:49,707
Mirišem
327
00:36:50,625 --> 00:36:53,920
njegovu pohlepu.
328
00:36:56,005 --> 00:36:59,258
Stanite! Moji će vas ljudi
ubiti zbog ovoga!
329
00:36:59,342 --> 00:37:02,595
Tvoji su ljudi mrtvi, a vojska okružena.
330
00:37:03,262 --> 00:37:05,223
Zašto ovo radite?
331
00:37:05,806 --> 00:37:11,062
Zato što ću… ja, Eadriče Streono,
332
00:37:11,646 --> 00:37:18,236
a ne ti, biti sljedeći engleski kralj.
333
00:37:36,963 --> 00:37:42,385
Rekli ste da ćete polagati pravo
na engleski tron?
334
00:37:43,135 --> 00:37:44,053
Jesam.
335
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
Vladat ću zajedno s kraljem Edmundom.
336
00:37:49,350 --> 00:37:50,559
Je li to problem?
337
00:37:51,686 --> 00:37:52,520
Jest.
338
00:38:02,530 --> 00:38:06,701
Upravo ste upade u Englesku
učinili daleko težima.
339
00:38:13,791 --> 00:38:14,625
Za Knuta!
340
00:38:15,167 --> 00:38:17,878
Prvog vikinškog kralja Engleske!
341
00:38:18,587 --> 00:38:21,966
Postignuće koje čak ni Ragnar Lothbrok
342
00:38:22,049 --> 00:38:24,260
i Ivar „Bez Kostiju“ nisu ostvarili!
343
00:38:24,343 --> 00:38:27,096
Za Knuta! Engleskoga kralja!
344
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
A sada, gozba!
345
00:38:46,866 --> 00:38:49,410
Kako ste zamislili ovo rješenje?
346
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Imate potporu plemstva.
347
00:38:51,912 --> 00:38:56,042
A to mi je važno.
Vaša će dužnost biti brinuti se za to.
348
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Dokle god budete uspješni,
dobro ćemo se slagati.
349
00:39:03,299 --> 00:39:05,217
Opustite se, Edmunde.
350
00:39:06,552 --> 00:39:11,140
Da imalo sumnjam u vas,
donio bih dva panja.
351
00:39:13,351 --> 00:39:14,560
Bijesan sam na tebe.
352
00:39:16,479 --> 00:39:18,189
Zašto, brate?
353
00:39:18,272 --> 00:39:19,398
Znaš zašto.
354
00:39:23,361 --> 00:39:29,075
A ipak mi ne govoriš da sam stric
budućeg norveškog kralja.
355
00:39:32,787 --> 00:39:35,998
Moj sin ništa ne mijenja između nas.
356
00:39:36,082 --> 00:39:38,000
Kaže čovjek koji mi je lagao.
357
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Briljantna ste žena.
358
00:39:45,424 --> 00:39:47,093
A vi bezobziran muškarac.
359
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
Zbog Streone?
360
00:39:50,054 --> 00:39:52,932
Ne. Samo sam praktičan.
361
00:39:53,849 --> 00:39:56,977
Ne mogu dopustiti imati
takvog izdajnika u blizini.
362
00:39:57,561 --> 00:39:58,896
Kao ni vi.
363
00:39:59,480 --> 00:40:00,815
Nije me on brinuo.
364
00:40:02,483 --> 00:40:03,734
Brinete li se zbog mene?
365
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Brinem se za svoju djecu.
366
00:40:13,327 --> 00:40:17,164
Oduzeta su mi
i strahujem za njihove živote.
367
00:40:22,878 --> 00:40:25,464
-Još vina za kraljicu.
-Da.
368
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
Recite mi.
369
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Ne mogu.
370
00:40:31,554 --> 00:40:33,264
Njihov je otmičar za stolom.
371
00:40:34,056 --> 00:40:37,268
Ubio bi ih istog trena
da zna da tražim vašu pomoć.
372
00:40:38,894 --> 00:40:40,062
Naći ću ih za vas.
373
00:40:50,781 --> 00:40:53,826
Ustaj. Imam hitan zahtjev.
374
00:40:53,909 --> 00:40:55,578
Reci to nekom koga je briga.
375
00:40:56,787 --> 00:40:58,497
Moram naći Eminu djecu.
376
00:40:59,081 --> 00:41:03,127
Kao što vidiš, nisu sa mnom.
377
00:41:03,210 --> 00:41:04,503
Znam da su kod Olafa.
378
00:41:05,296 --> 00:41:06,964
Moramo ih brzo naći.
379
00:41:07,047 --> 00:41:09,341
Među rijetkima si koji mogu to odraditi.
380
00:41:15,973 --> 00:41:20,019
Što ako ti obećam mjesto
u toj novoj kući koju gradiš?
381
00:41:20,811 --> 00:41:23,314
Već si pokazao
koliko malo znače tvoja obećanja.
382
00:41:24,273 --> 00:41:25,774
Nađi nekoga drugog.
383
00:41:47,254 --> 00:41:48,923
A obećanje od mene?
384
00:41:51,675 --> 00:41:54,094
Kad vide da dižeš sjekiru, kreću u bijeg!
385
00:41:54,178 --> 00:41:56,055
Bacaju oružje i bježe!
386
00:41:56,597 --> 00:42:01,393
Kako ćeš zaštititi kralja
kad cmizdriš sa svoje…
387
00:42:03,062 --> 00:42:03,896
Kako?
388
00:42:32,883 --> 00:42:34,927
Olaf me poslao da pričestim djecu.
389
00:42:36,554 --> 00:42:37,388
Oprostite, oče.
390
00:42:38,138 --> 00:42:39,223
Sve je u redu.
391
00:42:41,725 --> 00:42:45,604
Dječaci, zatvorite oči i molite se naglas.
392
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
-Jeste li se pričestili danas?
-Nismo.
393
00:42:54,446 --> 00:42:56,240
Kleknite da vas blagoslovim.
394
00:42:57,741 --> 00:43:00,160
Glasnije, da vas Bog čuje.
395
00:43:13,299 --> 00:43:16,176
U redu je. Lijepo ste se molili. Idemo.
396
00:43:18,262 --> 00:43:19,388
Što im se dogodilo?
397
00:43:20,055 --> 00:43:22,141
Otišli su u raj. Hajde.
398
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Gdje je?
399
00:43:43,662 --> 00:43:45,748
Vani. Morali smo napraviti mjesta.
400
00:44:06,644 --> 00:44:07,728
Izgledaš iznenađeno.
401
00:44:07,811 --> 00:44:10,606
I jesam. Nisi mrtva.
402
00:44:11,523 --> 00:44:14,109
Rekla sam ti, čvršća sam nego što misliš.
403
00:44:16,028 --> 00:44:18,781
Ti si srušio Londonski most.
404
00:44:20,074 --> 00:44:21,075
Sad je slavan.
405
00:44:21,617 --> 00:44:25,913
O tebi će pisati pjesme,
a Knut će te obasipati zlatom.
406
00:44:34,004 --> 00:44:36,340
Je li te Knut obasuo zlatom?
407
00:44:36,423 --> 00:44:39,593
Nešto još bolje. Dao je slobodu Freydis.
408
00:44:43,847 --> 00:44:45,182
Onda možemo poći kući.
409
00:44:51,105 --> 00:44:52,022
Liv…
410
00:44:55,025 --> 00:44:56,735
Neću se vratiti na Grenland.
411
00:44:58,904 --> 00:45:00,406
Za mene ondje nema ničega.
412
00:45:01,657 --> 00:45:05,744
Proslavio sam se među ovim ljudima.
413
00:45:06,870 --> 00:45:08,038
I to kako.
414
00:45:14,044 --> 00:45:15,295
Želim da budeš uz mene.
415
00:45:24,888 --> 00:45:26,265
Onda ću biti uz tebe.
416
00:45:50,289 --> 00:45:51,623
Jesi li dobro?
417
00:45:55,919 --> 00:45:57,296
Drago mi je da si živa.
418
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
Bogovi me nisu još željeli.
419
00:46:03,135 --> 00:46:04,386
Pusti je da se odmori.
420
00:46:08,682 --> 00:46:10,225
Vratit ću se ujutro.
421
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
Ovo tražiš?
422
00:47:05,239 --> 00:47:06,323
Sveoče…
423
00:47:08,325 --> 00:47:09,493
Saslušaj me.
424
00:47:11,662 --> 00:47:15,040
Oprosti mi što se usuđujem obratiti ti se…
425
00:47:25,384 --> 00:47:26,218
Naprijed.
426
00:47:29,721 --> 00:47:30,597
Kralju Knute.
427
00:47:30,681 --> 00:47:31,932
Ispričavam se.
428
00:47:32,015 --> 00:47:34,560
Oprostite što smetam ovako kasno.
429
00:47:35,310 --> 00:47:38,397
Mislim da ne želite
čekati na vijest do jutra.
430
00:47:43,026 --> 00:47:44,444
-Mama.
-Majko!
431
00:47:52,995 --> 00:47:54,037
Kralju Knute.
432
00:47:58,166 --> 00:47:59,001
Hvala vam.
433
00:48:00,085 --> 00:48:01,545
Nema na čemu, kraljice Ema.
434
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Laku noć.
435
00:48:22,316 --> 00:48:24,526
Ti si pokušao spasiti mladoga kralja.
436
00:48:25,110 --> 00:48:25,944
Jesam.
437
00:48:26,486 --> 00:48:28,614
Tražiš li nešto od mene,
438
00:48:29,197 --> 00:48:30,240
osim svoje slobode?
439
00:48:30,824 --> 00:48:32,826
Ne, Vaša Visosti. Ništa ne tražim.
440
00:48:32,910 --> 00:48:35,537
Ali mogu vam biti od koristi u Engleskoj.
441
00:48:35,621 --> 00:48:37,247
Zatreba li vam.
442
00:48:41,168 --> 00:48:43,086
-Kako se zoveš?
-Godwin.
443
00:48:46,590 --> 00:48:47,633
Godwin.
444
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
Junačino!
445
00:48:56,642 --> 00:49:01,480
Popij nešto s čovjekom
koji je sklopio dogovor s đavlom
446
00:49:02,022 --> 00:49:04,816
i prodao svoju čast za 30 srebrnjaka.
447
00:49:12,157 --> 00:49:13,659
Ne znam što to znači.
448
00:49:14,910 --> 00:49:19,289
Čast svojeg brata Stena
zamijenio sam za norvešku krunu.
449
00:49:22,209 --> 00:49:24,044
Sigurno si imao dobar razlog.
450
00:49:24,127 --> 00:49:25,879
Da, jesam.
451
00:49:26,630 --> 00:49:28,131
Ne vjerujem Olafu.
452
00:49:30,342 --> 00:49:32,094
Samo će vrijeme pokazati
453
00:49:33,095 --> 00:49:36,098
jesi li se bolje nagodio ti ili đavao.
454
00:49:39,476 --> 00:49:40,978
Hvala, prijatelju.
455
00:49:41,061 --> 00:49:42,312
Ali dosta o meni.
456
00:49:43,063 --> 00:49:44,147
Što tebe muči?
457
00:49:44,940 --> 00:49:46,608
Junak si.
458
00:49:46,692 --> 00:49:48,527
Živ si, uz tolike mrtve.
459
00:49:49,111 --> 00:49:50,570
„Srećko Leif“!
460
00:49:56,284 --> 00:49:57,285
Nije to bila sreća.
461
00:50:00,998 --> 00:50:02,499
Vidio si što se dogodilo.
462
00:50:02,582 --> 00:50:07,212
Strijele su padale poput kiše,
ali nisu pale na mene.
463
00:50:11,133 --> 00:50:14,803
Kao da me je nešto ili netko…
464
00:50:18,473 --> 00:50:19,808
štitio.
465
00:50:21,560 --> 00:50:22,686
Odakle ti to?
466
00:50:23,687 --> 00:50:24,938
U močvarama,
467
00:50:25,522 --> 00:50:28,525
prije nego što si me spasio,
dala mi ga je djevojčica.
468
00:50:30,402 --> 00:50:32,612
Dao sam ga Liv dok je umirala i…
469
00:50:34,906 --> 00:50:36,158
sad je bolje.
470
00:50:37,159 --> 00:50:40,537
Reci mi, prinče. Je li to sreća?
471
00:50:42,039 --> 00:50:45,542
Ne. To nazivamo „čudo“.
472
00:50:51,548 --> 00:50:52,924
Kršćanska riječ.
473
00:50:53,925 --> 00:50:57,220
Kad se dogodi nešto
što se može objasniti samo Bogom.
474
00:51:01,558 --> 00:51:03,393
A ako ne vjerujem u tvojega Boga?
475
00:51:05,854 --> 00:51:07,397
Možda On vjeruje u tebe.
476
00:51:09,941 --> 00:51:11,902
Ali, upozoravam te, brate.
477
00:51:12,778 --> 00:51:16,698
Čuda, kao i dogovori s đavlom,
478
00:51:18,033 --> 00:51:19,743
imaju svoju cijenu.
479
00:51:21,870 --> 00:51:24,289
Nešto se uvijek očekuje zauzvrat.
480
00:51:54,820 --> 00:51:56,446
Izvoli. Popij.
481
00:52:02,160 --> 00:52:03,036
Hvala.
482
00:52:06,998 --> 00:52:08,375
Trebala bih uskoro poći.
483
00:52:09,000 --> 00:52:11,753
Bliže si smrti nego životu.
484
00:52:12,462 --> 00:52:14,589
Ne bi prošla 20 koraka.
485
00:52:15,298 --> 00:52:16,716
Trebam naći Freydis.
486
00:52:19,052 --> 00:52:20,887
Tvoja je prijateljica dobro.
487
00:52:21,429 --> 00:52:23,306
Sad je u Uppsali.
488
00:52:27,519 --> 00:52:28,687
-Što je?
-Tiho.
489
00:52:39,531 --> 00:52:41,366
Znam s bebama.
490
00:52:46,204 --> 00:52:47,080
Molim vas…
491
00:52:47,164 --> 00:52:48,623
Nisam došao po dijete.
492
00:52:49,249 --> 00:52:53,003
Slijedio sam krvavi trag do vaše kolibe.
493
00:52:55,755 --> 00:52:58,341
Mnogi mi dolaze kad se ozlijede.
494
00:52:59,301 --> 00:53:01,720
Pa, ne zanimaju me mnogi.
495
00:53:01,803 --> 00:53:02,804
Samo jedan.
496
00:53:03,638 --> 00:53:07,350
Ratnik koji je ubio
jednog mojeg bersekera.
497
00:53:17,402 --> 00:53:19,571
Poganka ste?
498
00:53:24,367 --> 00:53:25,202
Jesam.
499
00:53:35,086 --> 00:53:38,965
U mojoj vjeri krstimo bebe.
Na taj način, ako umru mlade,
500
00:53:40,383 --> 00:53:43,094
neće biti osuđene na paklensku vatru.
501
00:53:45,889 --> 00:53:47,807
Ona koju tražite nije ovdje.
502
00:53:48,433 --> 00:53:50,268
Otišla je prije tri dana.
503
00:53:50,852 --> 00:53:51,937
-Ona?
-Da.
504
00:53:52,520 --> 00:53:53,396
Žena.
505
00:53:54,105 --> 00:53:56,524
Napadnuta je na putu prema Uppsali.
506
00:53:58,318 --> 00:53:59,236
Opišite je.
507
00:53:59,819 --> 00:54:01,780
Visoka. Mlada.
508
00:54:02,906 --> 00:54:06,326
Na leđima ima ožiljak u obliku križa.
509
00:54:06,910 --> 00:54:08,203
Križa?
510
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
Ovakav?
511
00:54:14,542 --> 00:54:15,377
Da.
512
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Molim vas, dajte mi dijete.
513
00:54:25,720 --> 00:54:28,807
Bila su dva krvava traga.
514
00:54:31,434 --> 00:54:35,188
Recite mi, je li bila sama?
515
00:55:25,613 --> 00:55:27,824
Moram poći. Trebam konja.
516
00:55:32,037 --> 00:55:33,997
Evo. Uzmi ovo.
517
00:55:44,966 --> 00:55:45,925
Hajde!
518
00:57:46,337 --> 00:57:51,342
Prijevod titlova: Vedran Pavlić