1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ŠVEDSKA 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Kako se zoveš? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Ovo ti je prvi posjet Uppsali? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Da. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Poslala me jarl Haakon da doznam više o bogovima. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Pođi sa mnom. 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Ovdje si istinski u društvu bogova. 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odina… 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thora 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 i Freye. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Zašto si još došla ovamo? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Doznati svoju sudbinu. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Hajde, brate! Idemo ih uništiti! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Haralde, osveti se! Zaslužio si! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Pođi sa mnom. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Bože, spasi nas. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Pronašli ste englesku kraljicu. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Zahtijevam vidjeti Knuta. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Jesam li vam ja dovoljan? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olafe. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Dobro došli, Vaša Visosti. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Englesko plemstvo! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Ja sam Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Moj brat Sten 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 bio je tjelohranitelj vašeg bivšeg kralja. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Posao mu je bilo vjerno štititi njega 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 i njegovu obitelj od prijetnji. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 I kako je nagrađen za svoju odanost? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Ovako. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Englezi, nisam došao ovamo po vaš novac ni vašu zemlju. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Došao sam samo po jedno. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Kraljevu glavu! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Smrt mi je uskratila glavu vašeg oca. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Ali i vaša će poslužiti! 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Haralde! Želim ga živog. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Ne. Obećali ste mi. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Predomislio sam se. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Hoćete reći, lagali ste! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Zbog ovog sam trenutka poveo vojsku preko mora. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Ne možete mi ga uskratiti. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Mogu i hoću. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Zamahneš li tim mačem, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 tvoja će glava završiti uz njegovu. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Stvari se mijenjaju. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 I mi se moramo mijenjati. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Moraš žrtvovati osvetu u korist moći. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Haralde, ja sam te spasio na Dan sv. Brcka. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Liv, jesi li dobro? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Što je s ostalima? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Izvukla sam ih iz rijeke, ali nisam mogla dalje. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Jesi li dobro? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Ne. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Ne. Dođi. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Pogođena je dvozubom strijelom. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Izvučeš li je, ubit ćeš je na mjestu. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Ostane li, meso će trunuti i polako će umrijeti. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 A ako je gurnem? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Preslaba je za to. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Učini to. Strijela. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Nisi dovoljno snažna. Ubit će te. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Prepusti odluku meni. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Ne mogu i tebe izgubiti, Liv. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Nećeš. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Polako… 67 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 U redu. 68 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Polako. 69 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Otključaj ga. 70 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Čestitam. 71 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Ismijavate me. 72 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Nimalo. Hvalim vas. 73 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Odličan ste borac i briljantni strateg. 74 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Vaš noćni napad u močvarama… 75 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Tko vam je to predložio? 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Bilo je očito da ćete biti ondje. 77 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Shvaćam. 78 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 A „zmajevi zubi“ u rijeci? 79 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Iskoristili ste plimu kao oružje. 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Briljantno! 81 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Hvala. 82 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Ali najbolji vam je potez bilo slanje snaga iz Mercije iza nas. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Zapravo… 84 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 da su se odlučili za napad… 85 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 mogli ste nas uništiti. 86 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Ja bih to učinio. 87 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Ne poigravajte se sa mnom… 88 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 dječače. 89 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Nisu to bili vaši planovi. 90 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Tko je bila žena na bedemu? 91 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Ema Normanska. 92 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Očeva udovica. 93 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Gdje je sada? 94 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Nemam pojma. 95 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Je li vam udobno? 96 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Ovo je bila moja soba dok sam bio savjetnik vašeg muža. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Malena, ali ugodna. 98 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Što želiš od mene, Olafe? 99 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Vaš mi je suprug dodijelio 100 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 misiju širenja kršćanstva na sjever. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Najveći izazov mojega života. 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Mislite li da je to lako? 103 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Okončati stoljeća bogova i izbrisati priče iz umova? 104 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Potrebne su odvažnost i ustrajnost. 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 -I… -Zlato. 106 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Ipak znate što želim. 107 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Blago vašeg supruga. 108 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Riječ je o mitu. 109 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Nije. Vidio sam ga. 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Rubini i smaragdi veličine oraha. 111 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Zlatne poluge toliko teške da ih jedan čovjek ne može podignuti. 112 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Mora srebrnjaka toliko duboka da bih mogao zaplivati u njima. 113 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Ako mi je muž i imao bogatstvo kakvo opisuješ, 114 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 nije mi rekao gdje ga krije. 115 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Mislim da je to laž. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Znatno ste se promijenili otkad sam vas vidio, Ema. 117 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Od normanske djevojke bez prava i zemlje, 118 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 dijela očeve svojine, postali ste ovo. 119 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Engleska kraljica. 120 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 To zahtijeva vještine. 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Bila bi šteta poslati vas u Normandiju 122 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 gdje biste opet postali komad imovine. 123 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 To je prijetnja? 124 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Ne. 125 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Ali ovo jest. 126 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorne! 127 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 -Mama! -Majko! 128 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Moja misija zahtijeva žrtve. 129 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Učiniš li to, uništit ćeš jedini razlog zbog kojeg bih mogla surađivati. 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Pustit ću vas da razmislite. 131 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Ne razmišljajte predugo. 132 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Nađem li blago bez vaše pomoći, 133 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 više neću trebati vas… ni njih. 134 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 135 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 -Freydis! Molim te! -Freydis! 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 -Ne odlazi! -Freydis! 137 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Vrati se. 138 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Pomogni nam! 139 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydis! 140 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Kralju Knute. 141 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Nije pametno biti sam u prostoriji sa mnom. 142 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Znam da si ljut. 143 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Ljut? Nisam ljut. Ubojit sam. 144 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Moguće, ali, nažalost, to je rizik koji moram preuzeti. 145 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Trebam tvoju pomoć. 146 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Moju pomoć? 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Niste mi smjeli lagati o Edmundu. 148 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Moja si desna ruka od početka. 149 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 I dalje te trebam. 150 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Ne postoji ništa što biste mogli reći da biste me uvjerili da vam pomognem. 151 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 A ako te učinim norveškim kraljem? 152 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 To mogu i sam. 153 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Imam dogovor sa svojim bratom. 154 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Kad umre, tron prelazi na mene. 155 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Ili na njegova sina. 156 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Vidim da nisi onako blizak s Olafom kao što misliš. 157 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Dječak se zove Magnus. 158 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Ima 12 godina, zdrav je. 159 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 Budući da ti brat nije rekao za njega, 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 samo bi budala pomislila 161 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 da norveški tron neće prenijeti… na njega. 162 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Već ste mojoj obitelji uskratili pravdu. 163 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 A sad nas želite razdvojiti? 164 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf to već čini. 165 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Zašto bi čekao na svoj red… 166 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 kad mogu zajamčiti tvoju sudbinu. 167 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Što želite? 168 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Zašto si me spasio? 169 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 I ja se to počinjem pitati. 170 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Zaustavili su me kraljevi ljudi. 171 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Znali su tko sam. 172 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Ali umiješao si se i omogućio mi da pobjegnem iz Londona. 173 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Svjestan da ću se, kada doznam što se dogodilo, 174 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 vratiti s vojskom i osvetiti za pokolj. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Zašto? 176 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Zato što nisam mogao spasiti Englesku. 177 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Truloj kući nema popravka. 178 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Mora se srušiti i sagraditi bolja. 179 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Da pogodim… 180 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 U to tvojoj boljoj kući, ima mjesta za tebe? 181 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Znam preživjeti, prinče Haralde. Uvijek ću si naći mjesto. 182 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knut traži kraljicu Emu. 183 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Nije nađena. 184 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 I ona zna preživjeti. 185 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Vjerojatno štiti svoje zlato. 186 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Svoje zlato? 187 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Među najbogatijim je ženama Europe. 188 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Sigurno to znaš? 189 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Ne. 190 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Ali znam tko bi to znao. 191 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Čekaj. 192 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Spasio sam ti život. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 A ja sam poštedio tvoj. 194 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Pronašla si me. 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Tko si ti? 196 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Prošlost sam, sadašnjost, budućnost. 197 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Razlog sam zašto si ovdje. 198 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Prosudit ću sam ono što su drugi proglasili stvarnim. 199 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Da. 200 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Posljednja. 201 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Posljednja? 202 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Sjedni, uskoro ćeš se osjećati umorno. 203 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Što si vidjela na svojem putovanju? 204 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Prelijepe stvari. 205 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Vidjela si i nešto drugo. 206 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Vodila se velika bitka. 207 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Vatra i smrt posvuda. 208 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Zatražili su tvoju pomoć. 209 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Da. 210 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 I kako si odgovorila? 211 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 Nisam znala što želim… 212 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Nisam te to pitao. Što si učinila? 213 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 -Pobjegla sam. -Zašto? 214 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -Ne znam zašto… -Izbjegavaš me. 215 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 Ne znam. 216 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Znaš! Lažeš meni, kao što lažeš i sebi. 217 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Misliš da se rađamo sa svim znanjem? 218 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Stvaramo alate koje trebamo. 219 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Odavde nema povratka. Samo naprijed. 220 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 Vriskovi od koji si pobjegla bit će sve glasniji, sve dok… 221 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Ne traži me više. 222 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Čekaj… Gdje si? 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kralju Knute. 224 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Ja sam Eadric Streona, ealdorman Mercije. 225 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Dobro došao, Eadriče Streono! 226 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Prepoznajem tvoje barjake. 227 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Imao si moju vojsku na dlanu, 228 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 ali suzdržao si se. 229 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Zahvalan sam na tvojoj odluci, ali 230 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 zanima me razlog. 231 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Ponekad se do nagrade može doći i bez borbe. 232 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Doista. 233 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Molim te, budi moj gost na večerašnjoj gozbi. 234 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Možemo porazgovarati o primjerenoj nagradi za tvoje postupke. 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Kraljice Ema, ja sam Harald Sigurdsson. 236 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Kako si me pronašao? 237 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Volio bih reći da je teško, no Olafov sam mlađi brat. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Spavao sam ovdje kad bih dolazio. 239 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Depresivno tada, a još više sada. 240 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Trebamo poći. 241 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Zbogom, prijatelji. 242 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Došli ste daleko zbog mene. 243 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Spavajte u Raninu zagrljaju 244 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 i sastanite se s voljenim pokojnicima. 245 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Nedostajat ćete mi. 246 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? Pođi s nama. 247 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Odlazi. Imam posla. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Ovo nije molba. 249 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Prijatelji! 250 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Ostvarili smo veliku pobjedu. 251 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Osvećeni su Dan sv. Brcka i prolivena krv naših sunarodnjaka. 252 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 A za vas, 253 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 koji ste me tako vjerno pratili u ovoj svetoj misiji, 254 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 stigla je naplata! 255 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 To! 256 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Ali ne budimo nevelikodušni u pobjedi. 257 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Mladi kralj Edmund imao je pravo braniti očevu čast. 258 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 Činio je to odvažno. 259 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Nazdravimo njegovoj hrabrosti. 260 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Još važnije, odajmo priznanje osobi čiji nas je ratni plan 261 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 gotovo sve porazio. 262 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Kraljica Ema Normanska. 263 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Čast nam je što ste ovdje. 264 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Molim vas, sjednite uz mene. 265 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Hvala. 266 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Prije nego što zapovjednicima razdijelim plijen, 267 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 potrebno je podmiriti neke dugove. 268 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Kako biste nazvali čovjeka 269 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 koji bi bratstvo pretpostavio poslušnosti kralju? 270 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Nazvali bismo ga Grenlanđaninom! 271 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 Ovo je čovjek koji je sanjao o rušenju Londonskog mosta. 272 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 A to je i učinio! 273 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leife Erikssone… 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Dug tvoje sestre u potpunosti je podmiren. 275 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Što još tražiš od mene? 276 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Koje zemlje? Kakav ratni plijen? 277 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Dobio sam što sam tražio. 278 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Da, jesi. 279 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 I više od toga. 280 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Neka naš narod nikad ne zaboravi njegovo ime. 281 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 I neka nikad ne misli na njega kao na nečijeg sina. 282 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Kakav osjećaj budi slava, brate? 283 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Isti kao zlato. 284 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Ne. Bolji. 285 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Harald Sigurdsson, 286 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leifov odvažni brat po oružju koji mi je donio obećanu pobjedu. 287 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Moja je zahvalnost vrednija od zlata. 288 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Vrednija od zlata! 289 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Jeste li svi čuli? 290 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Držat ću vas za riječ. 291 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 I još jedan dug. 292 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 Naš počasni gost sa sjevera, ealdorman Mercije, Eadric Streona. 293 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 Zauvijek ću mu biti zahvalan što je zaustavio svoju vojsku. 294 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Doduše, mislim da želi nešto više od puke zahvalnosti. 295 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Vidite? Imam pravo. 296 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Govori, Eadriče Streono. 297 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Hvala, kralju Knute. 298 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Moj je zahtjev i dar za vas. 299 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Kad se svi vratite u Skandinaviju, 300 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 ovdje ćete trebati saveznika na kojeg se možete osloniti. 301 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Pouzdanog vladara. 302 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Predlažeš li sebe za tu ulogu? 303 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Da. 304 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Bolje vam je za saveznika imati snažnog prijatelja, 305 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 a ne nepromišljenog dječaka. 306 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 To je doista dar. 307 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 Dobro je slušati muškarca koja zna što misli 308 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 te se usudi to i izreći. 309 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 I, Olaf, najhrabriji među hrabrima. 310 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Njegovi su moćni brodovi veslali protiv struje 311 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 i srušili moćni most. 312 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Nasmiješi se barem jednom. 313 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Nismo se uvijek slagali, ali večeras smo braća u pobjedi. 314 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 A nema prevelikog dara 315 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 za takvog brata i prijatelja. 316 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Vidite, ova gozba nije posvećena starim sporovima, nego novim počecima. 317 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Ali novi počeci nemogući su imamo li izdajnika među sobom. 318 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Osobu koja sa sobom donosi 319 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 vonj izdaje i prijetnje. 320 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Ovdje, u istoj prostoriji 321 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 u kojoj se Ethelred okrenuo protiv svojih vikinških saveznika, 322 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 vjerolomnik je opet među nama! 323 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Mirišem njegovu ambiciju. 324 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Mirišem… 325 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 nevjernost. 326 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Mirišem 327 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 njegovu pohlepu. 328 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Stanite! Moji će vas ljudi ubiti zbog ovoga! 329 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Tvoji su ljudi mrtvi, a vojska okružena. 330 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Zašto ovo radite? 331 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Zato što ću… ja, Eadriče Streono, 332 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 a ne ti, biti sljedeći engleski kralj. 333 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Rekli ste da ćete polagati pravo na engleski tron? 334 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Jesam. 335 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Vladat ću zajedno s kraljem Edmundom. 336 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Je li to problem? 337 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Jest. 338 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Upravo ste upade u Englesku učinili daleko težima. 339 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Za Knuta! 340 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Prvog vikinškog kralja Engleske! 341 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Postignuće koje čak ni Ragnar Lothbrok 342 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 i Ivar „Bez Kostiju“ nisu ostvarili! 343 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Za Knuta! Engleskoga kralja! 344 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 A sada, gozba! 345 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Kako ste zamislili ovo rješenje? 346 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Imate potporu plemstva. 347 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 A to mi je važno. Vaša će dužnost biti brinuti se za to. 348 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Dokle god budete uspješni, dobro ćemo se slagati. 349 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Opustite se, Edmunde. 350 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Da imalo sumnjam u vas, donio bih dva panja. 351 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Bijesan sam na tebe. 352 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Zašto, brate? 353 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Znaš zašto. 354 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 A ipak mi ne govoriš da sam stric budućeg norveškog kralja. 355 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Moj sin ništa ne mijenja između nas. 356 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Kaže čovjek koji mi je lagao. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Briljantna ste žena. 358 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 A vi bezobziran muškarac. 359 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Zbog Streone? 360 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Ne. Samo sam praktičan. 361 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Ne mogu dopustiti imati takvog izdajnika u blizini. 362 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 Kao ni vi. 363 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Nije me on brinuo. 364 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Brinete li se zbog mene? 365 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Brinem se za svoju djecu. 366 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Oduzeta su mi i strahujem za njihove živote. 367 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 -Još vina za kraljicu. -Da. 368 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Recite mi. 369 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Ne mogu. 370 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Njihov je otmičar za stolom. 371 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Ubio bi ih istog trena da zna da tražim vašu pomoć. 372 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Naći ću ih za vas. 373 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Ustaj. Imam hitan zahtjev. 374 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Reci to nekom koga je briga. 375 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Moram naći Eminu djecu. 376 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Kao što vidiš, nisu sa mnom. 377 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Znam da su kod Olafa. 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Moramo ih brzo naći. 379 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 Među rijetkima si koji mogu to odraditi. 380 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Što ako ti obećam mjesto u toj novoj kući koju gradiš? 381 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Već si pokazao koliko malo znače tvoja obećanja. 382 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Nađi nekoga drugog. 383 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 A obećanje od mene? 384 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Kad vide da dižeš sjekiru, kreću u bijeg! 385 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 Bacaju oružje i bježe! 386 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Kako ćeš zaštititi kralja kad cmizdriš sa svoje… 387 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Kako? 388 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf me poslao da pričestim djecu. 389 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Oprostite, oče. 390 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Sve je u redu. 391 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Dječaci, zatvorite oči i molite se naglas. 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 -Jeste li se pričestili danas? -Nismo. 393 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Kleknite da vas blagoslovim. 394 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Glasnije, da vas Bog čuje. 395 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 U redu je. Lijepo ste se molili. Idemo. 396 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Što im se dogodilo? 397 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 Otišli su u raj. Hajde. 398 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Gdje je? 399 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Vani. Morali smo napraviti mjesta. 400 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Izgledaš iznenađeno. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 I jesam. Nisi mrtva. 402 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Rekla sam ti, čvršća sam nego što misliš. 403 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Ti si srušio Londonski most. 404 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Sad je slavan. 405 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 O tebi će pisati pjesme, a Knut će te obasipati zlatom. 406 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Je li te Knut obasuo zlatom? 407 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Nešto još bolje. Dao je slobodu Freydis. 408 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Onda možemo poći kući. 409 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv… 410 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 Neću se vratiti na Grenland. 411 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Za mene ondje nema ničega. 412 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Proslavio sam se među ovim ljudima. 413 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 I to kako. 414 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Želim da budeš uz mene. 415 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Onda ću biti uz tebe. 416 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Jesi li dobro? 417 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Drago mi je da si živa. 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Bogovi me nisu još željeli. 419 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Pusti je da se odmori. 420 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Vratit ću se ujutro. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Ovo tražiš? 422 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Sveoče… 423 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Saslušaj me. 424 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Oprosti mi što se usuđujem obratiti ti se… 425 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Naprijed. 426 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Kralju Knute. 427 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Ispričavam se. 428 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Oprostite što smetam ovako kasno. 429 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 Mislim da ne želite čekati na vijest do jutra. 430 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 -Mama. -Majko! 431 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Kralju Knute. 432 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Hvala vam. 433 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Nema na čemu, kraljice Ema. 434 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Laku noć. 435 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Ti si pokušao spasiti mladoga kralja. 436 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Jesam. 437 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Tražiš li nešto od mene, 438 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 osim svoje slobode? 439 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 Ne, Vaša Visosti. Ništa ne tražim. 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Ali mogu vam biti od koristi u Engleskoj. 441 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Zatreba li vam. 442 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 -Kako se zoveš? -Godwin. 443 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 444 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Junačino! 445 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Popij nešto s čovjekom koji je sklopio dogovor s đavlom 446 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 i prodao svoju čast za 30 srebrnjaka. 447 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Ne znam što to znači. 448 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Čast svojeg brata Stena zamijenio sam za norvešku krunu. 449 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Sigurno si imao dobar razlog. 450 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Da, jesam. 451 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Ne vjerujem Olafu. 452 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Samo će vrijeme pokazati 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 jesi li se bolje nagodio ti ili đavao. 454 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Hvala, prijatelju. 455 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Ali dosta o meni. 456 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Što tebe muči? 457 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 Junak si. 458 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 Živ si, uz tolike mrtve. 459 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 „Srećko Leif“! 460 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Nije to bila sreća. 461 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Vidio si što se dogodilo. 462 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Strijele su padale poput kiše, ali nisu pale na mene. 463 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Kao da me je nešto ili netko… 464 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 štitio. 465 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Odakle ti to? 466 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 U močvarama, 467 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 prije nego što si me spasio, dala mi ga je djevojčica. 468 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Dao sam ga Liv dok je umirala i… 469 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 sad je bolje. 470 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Reci mi, prinče. Je li to sreća? 471 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Ne. To nazivamo „čudo“. 472 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Kršćanska riječ. 473 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Kad se dogodi nešto što se može objasniti samo Bogom. 474 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 A ako ne vjerujem u tvojega Boga? 475 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Možda On vjeruje u tebe. 476 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Ali, upozoravam te, brate. 477 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 Čuda, kao i dogovori s đavlom, 478 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 imaju svoju cijenu. 479 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Nešto se uvijek očekuje zauzvrat. 480 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Izvoli. Popij. 481 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Hvala. 482 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Trebala bih uskoro poći. 483 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Bliže si smrti nego životu. 484 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Ne bi prošla 20 koraka. 485 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Trebam naći Freydis. 486 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Tvoja je prijateljica dobro. 487 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Sad je u Uppsali. 488 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 -Što je? -Tiho. 489 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Znam s bebama. 490 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Molim vas… 491 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Nisam došao po dijete. 492 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Slijedio sam krvavi trag do vaše kolibe. 493 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Mnogi mi dolaze kad se ozlijede. 494 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Pa, ne zanimaju me mnogi. 495 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Samo jedan. 496 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Ratnik koji je ubio jednog mojeg bersekera. 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Poganka ste? 498 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Jesam. 499 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 U mojoj vjeri krstimo bebe. Na taj način, ako umru mlade, 500 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 neće biti osuđene na paklensku vatru. 501 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Ona koju tražite nije ovdje. 502 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Otišla je prije tri dana. 503 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 -Ona? -Da. 504 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Žena. 505 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Napadnuta je na putu prema Uppsali. 506 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Opišite je. 507 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Visoka. Mlada. 508 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 Na leđima ima ožiljak u obliku križa. 509 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Križa? 510 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Ovakav? 511 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Da. 512 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Molim vas, dajte mi dijete. 513 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Bila su dva krvava traga. 514 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Recite mi, je li bila sama? 515 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Moram poći. Trebam konja. 516 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Evo. Uzmi ovo. 517 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Hajde! 518 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Prijevod titlova: Vedran Pavlić