1 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 RUOTSI 2 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Mikä nimesi on? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydís Erikintytär. 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Oletko ensi kertaa Uppsalassa? 5 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Olen. 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 Jaarli Haakon lähetti oppimaan lisää jumalista. 7 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Tule mukaani. 8 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 Täällä olet jumalten seurassa. 9 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odinin, 10 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thorin - 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 ja Freijan. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Mistä muusta syystä tulit? 13 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Selvittämään kohtaloni. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 {\an8}NETFLIX-SARJA 15 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Tule, veli! Tehdään heistä selvää! 16 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Mene, Harald. Saa kostosi! 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Tule mukaani. 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Herra, pelasta meidät. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Löysitte Englannin kuningattaren. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 Vaadin tavata Knuutin. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Riitänkö minä? 22 00:04:18,424 --> 00:04:19,259 Olaf. 23 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Tervetuloa takaisin. 24 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Englannin aateliset! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Olen Harald Sigurdinpoika. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Veljeni Sten - 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 oli entisen kuninkaanne henkivartija. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Hänen tehtävänään oli suojella kuningasta - 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 ja tämän perhettä. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Miten uskollisuus palkittiin? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Näin. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Englannin miehet, en tullut rahojenne tai maidenne takia. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 Tulin vain yhden asian takia. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Saadakseni kuninkaan pään! 35 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 Isäsi kuoli, ennen kuin sain hänen päänsä. 36 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Mutta sinun pääsi kelpaa. 37 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Harald! Haluan hänet elävänä. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 Ei. Lupasit. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Muutin mieleni. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Siis valehtelit! 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 Toin armeijan meren yli tätä hetkeä varten. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Et voi kieltää sitä minulta! 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 Voin ja kiellän. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Jos miekka heilahtaa, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 oma pääsi on hänen vierellään. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Asiat muuttuvat. 47 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Meidänkin on muututtava. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 Kosto on uhrattava, jotta saa valtaa. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prinssi Harald, pelastin teidät silloin. 50 00:07:49,677 --> 00:07:50,970 Oletko kunnossa, Liv? 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Entä muut? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Vedin heidät joesta, mutta en saanut pidemmälle. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Oletko kunnossa? 54 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Ei, ei. 55 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 Ei. Tulehan. 56 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 Häntä on ammuttu piikkinuolella. 57 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Jos sen vetää pois, hän kuolee. 58 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Jos nuoli jää, liha mätänee ja hän kuolee hitaasti. 59 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 Entä jos työnnän sen läpi? 60 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Hän ei selviydy siitä. 61 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Tee se. Nuoli. 62 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 Et ole riittävän vahva. Kuolet. 63 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 Päätän siitä. 64 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 En saa menettää sinuakin. 65 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 Et menetä. 66 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 Varovasti. 67 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Rauhallisesti. 68 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Vapauta hänet. 69 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Onneksi olkoon. 70 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Pilkkaatte minua. 71 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 En suinkaan. Ylistän sinua. 72 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 Olet erinomainen taistelija ja nerokas strategisti. 73 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Yöllinen hyökkäyksesi marskimaalla. 74 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Miten keksit sen? 75 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Oli selvää, mistä hyökkäisitte. 76 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 Vai niin. 77 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 Entä "lohikäärmeen hampaat" joella? 78 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Vuorovedestä saatiin ase. 79 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Nerokasta. 80 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Kiitos. 81 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 Mutta paras ratkaisusi oli lähettää Mercian armeija taaksemme. 82 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Itse asiassa… 83 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Jos he olisivat hyökänneet, 84 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 olisit ehkä tuhonnut meidät. 85 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 Niin olisin. 86 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Älä pelaa kanssani pelejä, 87 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 poika. 88 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Ne eivät olleet suunnitelmiasi. 89 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Kuka linnoituksessa ollut nainen oli? 90 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma Normandialainen. 91 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Isäni leski. 92 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Missä hän on? 93 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Ei aavistustakaan. 94 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Onko olosi mukava? 95 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Tämä oli huoneeni, kun olin miehesi neuvonantaja. 96 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Pieni mutta kodikas. 97 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Mitä haluat, Olaf? 98 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Miehesi innoitti minua - 99 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 viemään kristinuskon pohjoiseen. 100 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Se on suuri haasteeni. 101 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Luuletko sen olevan helppoa? 102 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 Saada ihmiset unohtamaan vanhat jumalat ja tarinat? 103 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Se vaatii urheutta, sinnikkyyttä - 104 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 ja… -Kultaa. 105 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Tiedät siis, mitä haluan. 106 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Miehesi aarteen. 107 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Se on myytti. 108 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Ei. Näin sen. 109 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Saksanpähkinän kokoisia rubiineja ja smaragdeja. 110 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Niin paksuja kultaharkkoja, että yksi mies ei jaksa nostaa niitä. 111 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 Niin korkeita hopearahakasoja, että niissä voisi uida. 112 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Jos miehelläni oli sellaisia rikkauksia, 113 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 hän ei paljastanut niiden piilopaikkaa. 114 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Tuo taitaa olla vale. 115 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Olet muuttunut viime näkemästä, Emma. 116 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Olet edennyt maattomasta normannitytöstä - 117 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 ja isänsä omaisuudesta tällaiseksi. 118 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 Englannin kuningattareksi. 119 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Se vaatii taitoa. 120 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Olisi sääli lähettää sinut takaisin - 121 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 Normandiaan omaisuudeksi. 122 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Onko tuo uhkauksesi? 123 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Ei ole. 124 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Tämä on. 125 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjörn! 126 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 Äiti! -Äiti! 127 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 Tehtäväni edellyttää uhrauksia. 128 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 Jos teet niin, viet syyni tehdä yhteistyötä kanssasi. 129 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 Saat harkita asiaa. 130 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Älä mieti liian kauan. 131 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Jos löydän aarteen ilman apuasi, 132 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 en enää tarvitse sinua tai heitä. 133 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydís! 134 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 Ole kiltti! -Freydís! 135 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 Älä lähde! -Freydís! 136 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Tule takaisin. 137 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Auta meitä! 138 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Freydís! 139 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Kuningas Knuut. 140 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Minun kanssani ei kannata olla nyt. 141 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Olet vihainen. 142 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Vihainen? En ole. Olen murhanhimoinen. 143 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 Ikävä kyllä minun on otettava se riski. 144 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Tarvitsen apuasi. 145 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Apuani? 146 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Olisit ajatellut sitä, ennen kun valehtelit Edmundista. 147 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 Olet ollut oikea käteni alusta asti. 148 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 Tarvitsen sinua yhä. 149 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 Et voi saada millään auttamaan sinua. 150 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 Entä jos teen sinusta Norjan kuninkaan? 151 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 En tarvitse siinä apuasi. 152 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Olen jo sopinut veljeni kanssa. 153 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Kun hän kuolee, perin vallan. 154 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Tai hänen poikansa perii. 155 00:19:39,011 --> 00:19:43,223 Et ole Olafin kanssa niin läheinen kuin luulet. 156 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 Pojan nimi on Magnus. 157 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Hän on 12-vuotias ja terve. 158 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 Koska veljesi ei ole kertonut hänestä, 159 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 olet tyhmä, jos uskot, 160 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 ettei hän siirrä Norjan kruunua pojalle. 161 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Veit jo perheeltäni tilaisuuden saada oikeutta. 162 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Nytkö yrität saada meidät erillemme? 163 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf tekee jo niin. 164 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Miksi odottaisit vuoroasi, 165 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 kun voin taata kohtalosi? 166 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 Mitä oikein haluat? 167 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Miksi pelastit minut? 168 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Aloin ihmetellä sitä itsekin. 169 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Vartijat pysäyttivät satamassa. 170 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 He tiesivät, kuka olin. 171 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Mutta annoit minun paeta Lontoosta. 172 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Tiesit, että kun saisin tapahtuneen selville, 173 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 tulisin armeijoineni kostamaan verilöylyn. 174 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Miksi? 175 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 En voinut pelastaa Englantia. 176 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Lahoa taloa ei voi korjata. 177 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Se on purettava paremman tieltä. 178 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Annas kun arvaan. 179 00:21:51,310 --> 00:21:54,146 Onko paremmassa talossa paikka sinulle? 180 00:21:54,229 --> 00:21:58,317 Olen selviytyjä. Löydän aina paikan. 181 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Knuut etsii kuningatar Emmaa. 182 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 Häntä ei ole löytynyt. 183 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Hänkin on selviytyjä. 184 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 Hän kai suojelee kultaansa. 185 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Kultaansa? 186 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Hän on Euroopan rikkaimpia naisia. 187 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Kai tiesitte sen? 188 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 En. 189 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 Mutta joku toinen kai tiesi. 190 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Odottakaa. 191 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Pelastin henkenne. 192 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Ja minä henkesi. 193 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Löysit minut. 194 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Kuka olet? 195 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Olen menneisyys, nykyisyys ja tulevaisuus. 196 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 Olen syy, miksi tulit tänne. 197 00:23:15,227 --> 00:23:20,482 Arvioin itse sen, mitä toiset ovat väittäneet todeksi. 198 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Niin. 199 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 Viimeinen. 200 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 Viimeinen? 201 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 Istu. Olet pian väsynyt. 202 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Mitä näit matkallasi? 203 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Kauniita asioita. 204 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 Näit jotain muutakin. 205 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Oli käyty suuri taistelu. 206 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Kaikkialla oli tulta ja kuolemaa. 207 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Ja sinua kutsuttiin apuun. 208 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Niin. 209 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 Miten reagoit? 210 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 En tiennyt, mitä… 211 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 En kysynyt sitä. Mitä teit? 212 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 Pakenin. -Miksi? 213 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 En tiedä, miksi. -Välttelet minua. 214 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 En tiedä. 215 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 Tiedät. Valehtelet minulle ja itsellesi. 216 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Luuletko, että synnymme kaiken tiedon kanssa? 217 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Teemme tarvittavat välineet. 218 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Tästä voi mennä vain eteenpäin. 219 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 Huudot, joita pakenit, voimistuvat entisestään, kunnes… 220 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 Älä enää etsi minua. 221 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Odota. Missä olet? 222 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Kuningas Knuut. 223 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Olen Eadric Streona, Mercian ealdorman. 224 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Tervetuloa, Eadric Streona! 225 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 Tunnistin viirinne. 226 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Armeijani oli armoillasi, 227 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 mutta et toiminut. 228 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 Olen kiitollinen päätöksestäsi, 229 00:25:49,589 --> 00:25:50,757 mutta syy kiinnostaa. 230 00:25:51,841 --> 00:25:54,803 Joskus voi saada palkinnon taistelematta. 231 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Niin. 232 00:26:03,270 --> 00:26:06,731 Ole vieraani tämän illan juhlissa. 233 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Ehkä voimme keskustella sopivasta palkinnosta sinulle. 234 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Kuningatar Emma, olen Harald Sigurdinpoika. 235 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Miten löysit minut? 236 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 Voisin sanoa sen olleen vaikeaa, mutta olen Olafin pikkuveli. 237 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Nukuin täällä käydessäni vierailulla. 238 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Tämä tuntui masentavalta, vielä enemmän nyt. 239 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Meidän pitäisi lähteä. 240 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Hyvästi, ystävät. 241 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Tulitte kauas takiani. 242 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Nukkukaa Ránin sylissä - 243 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 ja tavatkaa kuolleet läheisenne. 244 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Kaipaan teitä. 245 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Leif Erikinpoika? Tule mukaamme. 246 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Lähtekää. On kiire. 247 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 Se ei ole pyyntö. 248 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 Ystävät! 249 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 Saavutimme suuren voiton. 250 00:29:36,733 --> 00:29:43,698 Pyhän Briciuksen päivänä vuodatettu kansamme veri on kostettu. 251 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Ja te, 252 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 jotka tuitte minua uskollisesti tässä pyhässä tehtävässä, 253 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 saatte palkkionne. 254 00:30:06,429 --> 00:30:07,263 Hyvä! 255 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Mutta älkäämme olko saitoja voittomme hetkellä. 256 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Nuori kuningas Edmund puolusti isänsä kunniaa, 257 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 ja hän teki sen rohkeasti. 258 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Nostetaan malja hänen urheudelleen. 259 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Mikä tärkeintä, tunnustetaan, kenen suunnitelma - 260 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 melkein tuotti meille tappion. 261 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Kuningatar Emma Normandialainen. 262 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 Kunnioitatte meitä läsnäolollanne. 263 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Istukaa viereeni. 264 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Kiitos. 265 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Ennen kuin annan näitä saaliita sotapäälliköilleni, 266 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 on selvitettävä velkoja. 267 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 Millaiseksi sanotaan miestä, 268 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 jolle veljeys on tärkeämpi kuin kuninkaan totteleminen? 269 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 Häntä sanotaan grönlantilaiseksi! 270 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 Tämä mies kuvitteli romuttavansa Lontoon sillan. 271 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 Ja hän teki sen! 272 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Erikinpoika. 273 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Siskosi velka on maksettu. 274 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 Mitä muuta haluaisit pyytää? 275 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Mitä maita? Mitä sotasaaliita? 276 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Sain haluamani. 277 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Niin sait. 278 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Ja enemmänkin. 279 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 Hänen nimensä ei saa unohtua koskaan, 280 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 eikä häntä saa enää pitää jonkun poikana. 281 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 Miltä kunnia tuntuu? 282 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Kuin kullalta. 283 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 Ei. Paremmalta. 284 00:33:23,209 --> 00:33:24,460 Harald Sigurdinpoika, 285 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leifin urhea aseveli, joka lupasi voiton ja toi sen. 286 00:33:32,677 --> 00:33:35,888 Kiitollisuuteni merkitsee kultaa enemmän. 287 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Kultaa enemmän! 288 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Kuulitteko? 289 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Muistutan tuosta. 290 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Toinen velka. 291 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 Kunnioitettu vieraamme, Mercian ealdorman Eadric Streona. 292 00:33:58,453 --> 00:34:02,498 Olen hänelle aina kiitollinen, kun hän ei hyökännyt. 293 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Hän ehkä haluaisi muutakin kuin kiitollisuuden. 294 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Näettekö? Olen oikeassa. 295 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Puhu, Eadric Streona. 296 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Kiitos, kuningas Knuut. 297 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 Pyydän jotain, mikä on myös lahja teille. 298 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Kun palaatte sotureiden kanssa Skandinaviaan, 299 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 tarvitsette täällä liittolaisen, joka on tukenanne. 300 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Luotettavan hallitsijan. 301 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Ehdotatko itseäsi siihen rooliin? 302 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Ehdotan. 303 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 Tukenanne olisi vahva ystävä, 304 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ei äkkipikainen poika. 305 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 Tämä on lahja. 306 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 On hyvä kuunnella miestä, joka tietää, mitä tahtoo, 307 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 ja puhuu rohkeasti suoraan. 308 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Ja Olaf, kaikista rohkein. 309 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Jonka mahtavat laivat soutivat vuorovettä vastaan - 310 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 ja hajottivat suuren sillan. 311 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Hymyile kerrankin. 312 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 Meillä on ollut erimielisyyksiä, mutta juhlimme nyt voittoa veljinä. 313 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 Mikään lahja ei ole liian suuri - 314 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 tuollaiselle veljelle ja ystävälle. 315 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 Tämä juhla ei koske vanhoja riitoja vaan uusia alkuja. 316 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Mutta uusi alku ei voi toteutua, jos keskuudessamme on petturi. 317 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 Joku, joka tuo mukanaan - 318 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 petoksen ja uhan löyhkän. 319 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Tässä huoneessa, 320 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 jossa Ethelred kääntyi viikinkiliittolaisiaan vastaan, 321 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 on jälleen valan rikkoja. 322 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 Haistan hänen kunnianhimonsa. 323 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 Haistan - 324 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 uskottomuuden. 325 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 Haistan - 326 00:36:50,625 --> 00:36:53,920 ahneuden. 327 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Lopettakaa! Mieheni tappavat teidät tästä hyvästä! 328 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Miehesi ovat kuolleet ja armeijasi on piiritetty. 329 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Miksi teette näin? 330 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Koska minä olen - 331 00:37:11,646 --> 00:37:18,236 Englannin seuraava kuningas, et sinä. 332 00:37:36,963 --> 00:37:42,385 Sanoitko haluavasi Englannin kruunun? 333 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Sanoin. 334 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Hallitsen yhdessä kuningas Edmundin kanssa. 335 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Onko se ongelma? 336 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 On. 337 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 Teit Englannin ryöstämisestä vaikeampaa. 338 00:38:13,791 --> 00:38:14,625 Malja Knuutille! 339 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Englannin ensimmäiselle viikinkikuninkaalle! 340 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 Edes Ragnar Lodbrok - 341 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 tai Ivar Luuton eivät saavuttaneet sitä. 342 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 Malja Knuutille, Englannin kuninkaalle! 343 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Juhlitaan! 344 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Miten kuvittelette tämän järjestelyn onnistuvan? 345 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Sinulla on aatelisten tuki. 346 00:38:51,912 --> 00:38:56,042 Se on tärkeää minulle. Tehtäväsi on huolehtia siitä. 347 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Tulemme toimeen, kunhan teet sen hyvin. 348 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Rauhoitu, Edmund. 349 00:39:06,552 --> 00:39:11,140 Jos epäilisin sinua, olisin mestannut sinutkin. 350 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 Olen raivoissani sinulle. 351 00:39:16,479 --> 00:39:18,189 Miksi? 352 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 Tiedät kyllä. 353 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 Et itse viitsinyt kertoa, että olen Norjan tulevan kuninkaan setä. 354 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 Poikani ei muuta välejämme. 355 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Sanoo se, joka valehteli. 356 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Olette loistava nainen. 357 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Te olette julma mies. 358 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Tarkoitatteko Streonaa? 359 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 Ei. Olen käytännöllinen mies. 360 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 En voisi levätä, jos niin petollinen mies olisi lähellä. 361 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 Ette tekään. 362 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 En ollut huolissani hänestä. 363 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Minustako? 364 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Olen huolissani lapsistani. 365 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 Heidät on viety minulta. Pelkään heidän henkensä puolesta. 366 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 Lisää viiniä kuningattarelle. -Selvä. 367 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Kertokaa. 368 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 En voi. 369 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Heidän vangitsijansa on pöydässä. 370 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 Hän tappaa heidät heti, jos pyydän apuanne. 371 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 Etsin heidät. 372 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Nouse. On kiireinen pyyntö. 373 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Pyytäkää muilta. 374 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 Minun on löydettävä Emman lapset. 375 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Kuten näkyy, he eivät ole täällä. 376 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Olaf vei heidät. 377 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 Heidät on löydettävä äkkiä. 378 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 Olet yksi harvoista, joka pystyy siihen. 379 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 Entä jos lupaan paikan rakentamassasi uudessa talossa? 380 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Näytitte jo, miten epäluotettava olette. 381 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Etsikää toinen apuri. 382 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 Entä jos minä lupaan? 383 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Kun nostit kirveesi, he pakenivat! 384 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 He pudottivat aseensa ja juoksivat! 385 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 Miten suojelee kuningasta, jos parkuu, kun on kaukana… 386 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 Miten? 387 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 Olaf lähetti antamaan ehtoollisen lapsille. 388 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Anteeksi, isä. 389 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Ei se mitään. 390 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Sulkekaa silmänne ja rukoilkaa ääneen. 391 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 Oletteko nauttineet ehtoollisen? -Emme. 392 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Polvistukaa ottamaan Jumalan siunaus. 393 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Kovempaa, jotta Jumala kuulee. 394 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 Riittää. Rukoilitte hyvin. On aika lähteä. Nopeasti. 395 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 Mitä heille tapahtui? 396 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 He menivät taivaaseen. Tulehan. 397 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Missä hän on? 398 00:43:43,662 --> 00:43:45,748 Ulkona. Jouduimme tekemään tilaa. 399 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 Näytät yllättyneeltä. 400 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 Minä olenkin. Et ole kuollut. 401 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 Sanoin olevani kovempi kuin luulet. 402 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 Sinä tuhosit Lontoon sillan. 403 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Hän on nyt kuuluisa. 404 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 Sinusta tehdään lauluja, ja Knuut antaa sinulle kultaa. 405 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Antoiko Knuut kultaa? 406 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Parempaa. Freydísin vapauden. 407 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Sitten voimme lähteä kotiin. 408 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv… 409 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 En palaa Grönlantiin. 410 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 Siellä ei ole minulle mitään. 411 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 Olen saavuttanut mainetta näiden ihmisten keskellä. 412 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 Vahvan maineen. 413 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Haluan sinut luokseni. 414 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Sitten minä olen. 415 00:45:50,289 --> 00:45:51,623 Oletko kunnossa? 416 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 Hyvä, että olet elossa. 417 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Jumalat eivät halunneet minua vielä. 418 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 Anna hänen levätä. 419 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 Palaan aamulla. 420 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Etsitkö tätä? 421 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Ylijumala… 422 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 Kuule minua. 423 00:47:11,662 --> 00:47:15,040 Anna anteeksi, että rohkenen puhua. 424 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Sisään. 425 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 Kuningas Knuut. 426 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 Suokaa anteeksi. 427 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Anteeksi, että häiritsen näin myöhään, 428 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 mutta ette varmaankaan haluaisi odottaa tätä aamuun. 429 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 Äiti. -Äiti! 430 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Kuningas Knuut. 431 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Kiitos. 432 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 Eipä kestä, kuningatar Emma. 433 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Hyvää yötä. 434 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 Yritit pelastaa poikakuninkaan. 435 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 Niin. 436 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 Pyydätkö minulta jotain - 437 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 muuta kuin vapautesi? 438 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 En toivo mitään, teidän korkeutenne. 439 00:48:32,910 --> 00:48:35,537 Mutta voisin palvella teitä Englannissa. 440 00:48:35,621 --> 00:48:37,247 Jos tarvitsette. 441 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 Mikä nimesi on? -Godwin. 442 00:48:46,590 --> 00:48:47,633 Godwin. 443 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Suuri sankari! 444 00:48:56,642 --> 00:49:01,480 Juo miehen kanssa, joka teki sopimuksen paholaisen kanssa - 445 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 ja myi kunniansa 30 hopearahasta. 446 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 En tiedä, mitä tuo tarkoittaa. 447 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 Vaihdoin veljeni Stenin kunnian Norjan kruunuun. 448 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Sinulla oli varmasti hyvä syy. 449 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Niin oli. 450 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 En luota Olafiin. 451 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Vain aika näyttää, 452 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 kumpi sai paremman sopimuksen, sinä vai paholainen. 453 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Kiitos, ystävä. 454 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Puhe minusta riittää. 455 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 Mikä painaa mieltäsi? 456 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 Olet sankari. -Niin. 457 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 Ja elossa, kun monet kuolivat. 458 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif Onnekas!" 459 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Se ei ollut onnea. 460 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 Näit, kun se tapahtui. 461 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 Nuolia satoi, mutta ei päälleni. 462 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 Kuin jokin tai joku - 463 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 olisi suojellut minua. 464 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Miten sait tämän? 465 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 Marskimaalla, 466 00:50:25,522 --> 00:50:28,525 juuri ennen kuin pelastit minut, pikkutyttö antoi sen. 467 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 Jätin sen Livin luokse. 468 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 Nyt hän voi paremmin. 469 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Kerro, prinssi. Onko se onnea? 470 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 Ei. Se on "ihme". 471 00:50:51,548 --> 00:50:52,924 Kristittyjen sana. 472 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 Kun jonkin voi selittää vain Jumalan läsnäololla. 473 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 Entä jos en usko Jumalaasi? 474 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Ehkä Hän uskoo sinuun. 475 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 Mutta varoitan sinua. 476 00:51:12,778 --> 00:51:16,698 Ihmeet, kuten sopimukset paholaisen kanssa, 477 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 edellyttävät ehtoja. 478 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Täytyy antaa jotain vastineeksi. 479 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Tässä. Juo. 480 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Kiitos. 481 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 Minun täytyy lähteä pian. 482 00:52:09,000 --> 00:52:11,753 Olet lähempänä kuolemaa kuin elämää. 483 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 Pysyisit tuskin jaloillasi. 484 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 Minun on löydettävä Freydís. 485 00:52:19,052 --> 00:52:20,887 Ystävälläsi ei ole hätää. 486 00:52:21,429 --> 00:52:23,306 Hän on Uppsalassa. 487 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 Mitä nyt? -Pysy vaiti. 488 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Osaan käsitellä vauvoja. 489 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Älkää… 490 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 En tullut lapsen takia. 491 00:52:49,249 --> 00:52:53,003 Seurasin verijälkiä mökkiisi. 492 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Monet loukkaantuneet tulevat tänne. 493 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 En ole kiinnostunut monista. 494 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Vain yhdestä. 495 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 Soturista, joka tappoi berserkkini. 496 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 Oletko pakana? 497 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Olen. 498 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 Uskossani vauvat kastetaan. Jos he kuolevat nuorena, 499 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 heitä ei tuomita ikuiseen helvetin tuleen. 500 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Etsimänne ei ole täällä. 501 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 Hän lähti kolme päivää sitten. 502 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 Hän? -Niin. 503 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 Nainen. 504 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 Hänen kimppuunsa hyökättiin. 505 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Kuvaile hänet. 506 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Pitkä, nuori… 507 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 Hänen selässään on ristinmuotoinen arpi. 508 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 Risti? 509 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Tällainenko? 510 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Niin. 511 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Saanko lapseni? 512 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 Oli kahdet verijäljet. 513 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Oliko hän yksin? 514 00:55:25,613 --> 00:55:27,824 Minun on mentävä. Tarvitsen hevosen. 515 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Ota tämä. 516 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Vauhtia! 517 00:57:46,337 --> 00:57:51,342 Tekstitys: Meri Myrskysalmi