1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Υποχώρηση! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Οπισθοχωρήστε! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Το σχέδιο δεν θα πιάσει. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Η γέφυρα ενισχύθηκε με ένοπλους και πύργους. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Αν επιχειρήσουμε εισβολή, όπως προτείνεις, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 θα χάσουμε χίλιους άντρες πριν φτάσουμε. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Να κάνουμε επιδρομές να ξεμείνουν από τροφή. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Είναι προετοιμασμένοι. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Είναι εφοδιασμένοι για πολιορκία. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Πρώτα θα ξεμείνουμε εμείς από άντρες. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Τι προτείνεις; 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Να ξεχάσουμε το Λονδίνο. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Τι λες τώρα; 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 -Είναι το κλειδί για την Αγγλία. -Όχι. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Ο Έντμουντ είναι. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Αν ρίξεις τον βασιλιά, κατάκτησες την Αγγλία. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Πες μου το σχέδιό σου. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Του Γροιλανδού είναι. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Σκεφτείτε τη γέφυρα ως πλοίο. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 Η κεντρική αψίδα, σαν καρίνα, κρατά μεγάλο βάρος. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Όμως οι Άγγλοι την αποδυνάμωσαν. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Γιατί να το κάνουν αυτό; 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Δεν έγινε σκόπιμα. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Έβαλαν κινητή γέφυρα στη μέση. 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 Έτσι, την έκαναν ευάλωτη. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Για την επιτυχία, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 η σωστή στιγμή μετρά. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Αν δεν είσαι στη σωστή θέση όταν γυρίσει η παλίρροια, δεν θα πιάσει. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Καταλαβαίνεις τι ζητάς; 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Ακόμα και με τον πιο δυνατό στο καλύτερο πλοίο, 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 θα ήταν αδύνατο 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 να μείνει κόντρα στο ρεύμα και εκτός εμβέλειας των βελών. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Δεν ζητάω ένα από τα καλύτερά σου πλοία. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Τρία απ' τα καλύτερά σου ζητάω. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Είσαι τρελός. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 Φοβάσαι την αποτυχία. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Την ηλιθιότητα φοβάμαι. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Το σχέδιο είναι γελοίο, δεν γίνεται αυτό. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Δεν θα είναι εύκολο. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Γι' αυτό δεν θα το περιμένουν. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Θα βρούμε άλλο τρόπο. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Κάντε πέρα! Παραμερίστε για τον βασιλιά! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Βασιλιά Έντμουντ. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Συγχαρητήρια για τη στέψη. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Ευχαριστώ, τοπάρχη Στριόνα. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Να σου συστήσω τη μητριά μου, βασίλισσα Έμα. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Βασίλισσα Έμα. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Τα συλλυπητήριά μου. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Ο άντρας σας ήταν σπουδαίος πολεμιστής. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Ευχαριστώ, τοπάρχη Στριόνα. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Θα χαιρόταν που τον άκουσες 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 και βοηθάς την Αγγλία. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Στις υπηρεσίες σας. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Οι Βίκινγκ είναι στη νότια όχθη της νήσου Σάουθγουορκ. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Γιατί εκεί; 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Ο Κανούτ θα έμαθε ότι ήρθες να προστατέψεις 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 το Λονδίνο από επίθεση από τον βορρά. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Τώρα που το μάθαμε αυτό, όμως, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 θέλω να μετακινηθείς. 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Διάσχισε τον Τάμεση, 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 φέρε τον στρατό σου πίσω του. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Να παγιδευτεί στον βάλτο. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Ακριβώς. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Δικό σας σχέδιο είναι; 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Ναι. Γιατί; 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Είναι εξαίρετο, Υψηλότατε. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 Εσείς πού θα είστε ενώ εμείς κάνουμε επίθεση; 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Μέσα από τα τείχη; 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Εκεί είναι πολύτιμος. 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Εκεί θα παραμείνει ώσπου να ηττηθεί ο Κανούτ. 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 Τότε θα αποδεχτεί την παράδοση των Βίκινγκ. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Μάλιστα. Η Μερκία παίρνει όλα τα ρίσκα… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Και τη δόξα. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Η θυσία σας θα ανταμειφθεί, Ίντρικ Στριόνα. 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 Δεν είναι η ώρα για διαπραγμάτευση. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Αντιθέτως, Υψηλότατε. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Με τους Βίκινγκ στο κατώφλι σας, 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 δεν φαντάζομαι καλύτερη ώρα. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 Και τι επιθυμείς; 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Κάτι πιο απτό από δόξα. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Θέλω η Μερκία να γίνει ανεξάρτητη. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Όπως πριν από τον πατέρα σας. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Τότε, προτείνω να φύγετε. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Αν πιστεύεις ότι μετά το Λονδίνο ο Κανούτ δεν θα έρθει στη Μερκία, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 είσαι πιο αφελής απ' όσο νόμιζα. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Επιστρέφουμε στη Μερκία. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Στάσου. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Ίσως μπορούμε να συμφωνήσουμε σε κάτι άλλο. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Σε διπλασιασμό των εδαφών της Μερκίας. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Από τα δικά σας εδάφη θα προέλθουν, Υψηλότατε; 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Ίσως. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Ίσως συνεισφέρουν κι άλλοι, αλλά η δική σας αύξηση εξασφαλίζεται. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Σου το υπόσχομαι. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Εξασφαλίσατε σπουδαία νίκη, Υψηλότατε. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Το σχέδιό σου ήταν καλό. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Απλώς όχι αρκετά καλό; 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Μου ζητάς να ρισκάρω 10.000 ζωές 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 για τις πράξεις έξι. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Για να το κάνω, πρέπει να πειστώ ότι θα επιτύχει. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Ο Όλαφ μάχεται έξοχα. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Ξέρει τις άμυνες των Άγγλων πολύ καλά. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Κι ωστόσο, εσύ είσαι εδώ. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Πείσε με ότι το σχέδιο θα πιάσει. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Γιατί να σ' εμπιστευτώ; 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Επειδή δεν νοιάζομαι για την επιτυχία σου. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Γι' αυτούς νοιάζομαι. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Θα ρίσκαραν για μένα. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Πιο πολύ με ανησυχούσε ο δικός σου ρόλος. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Αν αποτύγχανες, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 η θυσία των άλλων δεν θα σήμαινε τίποτε. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Δεν με απασχολούσε αυτό. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Έχω υπάρξει ο Έντμουντ. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Γιος ένδοξου πολεμιστή βασιλιά. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Ξέρω πώς είναι το βάρος ενός ισχυρού πατέρα. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Κι εγώ το ίδιο. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Έστω κι αν ο πατέρας μου ήταν έκνομος. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Ναι. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Το ξέχασα. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Είσαι γιος του Έρικ Θόρβαλντσον. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Ξέρεις την επιθυμία να σταθείς στο δικό σου φως. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Πολύ καλά. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Λοιπόν, Γροιλανδέ. 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Πώς σκοπεύεις να διασχίσεις τους βάλτους; 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Τι διάβολο είναι αυτά; 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Είναι ένα νέο πλοίο των Βίκινγκ. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Έχουμε πετύχει πολλά, φίλοι μου. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Και είμαι τυχερός. Και ευγνώμων. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Έχουμε την ευλογία των Θεών. Μόνο εκείνοι ξέρουν τη μοίρα μας. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Αν εδώ είναι που αποχαιρετιζόμαστε στη Γη, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 τότε, ο χωρισμός μας θα είναι σύντομος. 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 Θα βρεθούμε ξανά σύντομα στη Βαλχάλα. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Βαλχάλα. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Στη Βαλχάλα. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Είθε οι Θεοί να είναι μαζί μας. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Σκάρντε. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Πώς σου φαίνεται; 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Λες και την έφτιαξαν οι Θεοί. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Όχι Θεοί. Μόνο ξυλουργοί. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Τους μουσαμάδες. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 -Εμβέλεια; -Ακόμα πολύ μακριά, δέσποινά μου. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Κάντε κουπί! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Κάντε κουπί! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Ανεβάστε τις άμυνες. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Ανεβάστε τις άμυνες. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Τραβήξτε! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Τραβήξτε! 149 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Κρατήστε! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Γιατί καθυστερεί; 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Περιμένει κάτι. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Ακούω τύμπανα. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Όχι. Ασπίδες. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Κρατήστε! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Κρατήστε! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Σήμανε διαπραγμάτευση. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Τι κάνει; 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Έρχεται να σε προκαλέσει. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Απασχόλησέ τον ώσπου να φτάσει ο Στριόνα. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Εσύ θα είσαι το αγόρι-βασιλιάς, ο Έντμουντ. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 Κι εσύ θα είσαι ο ηγέτης των Βίκινγκ 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 που ακούμε επί μέρες και μυρίζουμε μία εβδομάδα. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Ονομάζομαι βασιλιάς Κανούτ. 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 Ήρθα να σε σκοτώσω για τα εγκλήματα του πατέρα σου εναντίον του λαού μου. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 αλλά εσύ θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Πολύ γενναία λόγια από ένα παιδί κρυμμένο πίσω από τείχος. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 Στα μέρη μου, έχουμε λέξη γι' αυτό. 169 00:23:45,382 --> 00:23:47,050 Μπλέιντα! 170 00:23:47,134 --> 00:23:50,720 Μπλέιντα! 171 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 Και τι σημαίνει αυτό; 172 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Σημαίνει… 173 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 δειλός! 174 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 Και είναι ο νέος σου τίτλος. 175 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Βασιλιάς Μπλέιντα! 176 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Τοξότη. 177 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Σταματήστε! 178 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Μην υποχωρήσεις στο πάθος. 179 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Κράτα τον εκεί ώσπου να φτάσει ο Στριόνα. 180 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Γιατί δεν βγαίνεις σαν άντρας βασιλιάς; 181 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 Πολέμησε με τιμή. 182 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Τιμή; 183 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Ποια τιμή έχει να εξοντώνεις τον όχλο 184 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 επιθυμώντας μόνο φόρο γης; 185 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Δεν είσαι καλύτερος από τους ζητιάνους. 186 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Ομολογώ… 187 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 Με απογοητεύει η απάντησή σου. 188 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Τι απέγινε η Αγγλία; 189 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Παλιά υπήρχαν εδώ πολεμιστές. 190 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Ο πατέρας σου, για παράδειγμα. 191 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 Όταν ήμουν στην ηλικία σου τον είδα να οδηγεί εκατό άντρες ενάντια σε χίλιους. 192 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Θα υποφέρει στον τάφο του 193 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 γνωρίζοντας ότι ο γιος του είναι σαν δειλό ποντίκι. 194 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Θα σε προκαλέσω. 195 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Έλα να πολεμήσουμε άντρας προς άντρα. 196 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Βασιλιάς προς βασιλιά. 197 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Ή αν θες, φέρε όποιους στρατιώτες επιλέξεις, 198 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 πολέμησε τους άντρες μου σ' αυτήν την εκπληκτική γέφυρα. 199 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Αν νικήσεις, 200 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 θα γνωρίζουμε ότι η αποστολή μας δεν ήταν θέλημα Θεού. 201 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Θα δεχτούμε την απόφασή Του 202 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 και θα φύγουμε χωρίς περαιτέρω αιματοχυσία. 203 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Αν, όμως, δεν έρθεις, 204 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 σου υπόσχομαι ότι όλος ο κόσμος 205 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 θα μάθει την αλήθεια για τον Έντμουντ, 206 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 τον γιο του Έθελρεντ. 207 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Πώς θυσίασε το θάρρος του βασιλείου του 208 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 για να κρύψει τον φόβο του. 209 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 Και θα φωνάξουν κι αυτοί μαζί μας 210 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "Βασιλιάς Μπλέιντα, 211 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 ο Δειλός του Λονδίνου". 212 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Δεν είμαι δειλός! 213 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Γύρνα πίσω! 214 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Σε διατάζω! 215 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Φέρτε μου το άλογό μου! 216 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Όχι, Υψηλότατε, δεν είναι η σωστή στιγμή. 217 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Διαφωνώ, είναι η πλέον σωστή στιγμή. 218 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Πρέπει να περιμένεις τον Στριόνα. 219 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Όχι! Ο Στριόνα έχασε τη στιγμή του. 220 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 Θα οδηγήσω εγώ αυτήν τη μάχη, εμείς θα δοξαστούμε. 221 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Άντρες της Αγγλίας! 222 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Θα εξαλείψω αυτήν τη μάστιγα των Βίκινγκ από τις ακτές μας. Ποιος είναι μαζί μου; 223 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Ναι! 224 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Έντμουντ, σταμάτα! 225 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Ανοίξτε τις πύλες! 226 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 Η παλίρροια γυρίζει. 227 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Κρατήστε κι άλλο! 228 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Ανοίξτε τις πύλες! 229 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Τοξότες. 230 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Ρίξτε νερό στα πλοία! 231 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Τείχος ασπίδων! 232 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Κρατήστε! 233 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Κρατήστε! 234 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Κρατήστε! 235 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Τώρα! Πρόσω ολοταχώς! 236 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Πρόσω ολοταχώς! 237 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Κάντε κουπί! 238 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Υποχώρηση! 239 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Υποχώρηση! 240 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Υποχώρηση! 241 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Οπισθοχώρηση! 242 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Οπισθοχώρηση! 243 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Υποχωρούν. Κυνηγήστε τους! 244 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 Ο βασιλιάς κερδίζει έδαφος. 245 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Ίσως. 246 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Σταματήστε! 247 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Κρατήστε! 248 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Οπισθοχώρηση! 249 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Φέρ' τον πίσω. 250 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Υψηλοτάτη; 251 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 Είναι παγίδα! 252 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 -Ετοιμάστε τους τοξότες! -Τοξότες! Έτοιμοι! 253 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Τοξότες! Τα πλοία! 254 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Απομακρυνθείτε! 255 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Πιο δυνατά! 256 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Κάντε κουπί! 257 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Για όνομα του Θεού, με όλη σας τη δύναμη! 258 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Κάντε κουπί! 259 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Υπερασπιστείτε τη γέφυρα! 260 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Τοξότες! Κάτω από τη γέφυρα! 261 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Τόμας! 262 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Νιαλ! 263 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Λέιφ! 264 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Ετοιμαστείτε, άντρες! Αυτό είναι! 265 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Τείχος από ασπίδες! 266 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 -Τείχος από ασπίδες! -Τείχος από ασπίδες! 267 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Άρχοντά μου, ο Έντμουντ επιτέθηκε στους Βίκινγκ… 268 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 -Τι έκανε; -Πολεμούν στη γέφυρα! 269 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Γρήγορα. 270 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 -Κωπηλατήστε πιο δυνατά! -Τραβήξτε! 271 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Με όλη σας τη δύναμη! Κάντε κουπί! 272 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Μεγαλειότατε! 273 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 -Επιστρέψτε πριν πέσει. -Τι θα πέσει; 274 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Η γέφυρα. Θα τη ρίξουν και θα σας παγιδεύσουν. 275 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Επίθεση! 276 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Όχι, Σκάρντε! 277 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Σκάρντε! 278 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Κάντε κουπί! 279 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Κάντε κουπί! 280 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Τώρα! 281 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Σηκώστε τα πανιά! 282 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Κουπί! Κάντε κουπί! 283 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Ναι! 284 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 -Τα καταφέραμε! -Οι Γροιλανδοί! 285 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Ναι! Πάμε! 286 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Κύριε, μπορούμε ακόμα να επιτεθούμε. 287 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Όχι. 288 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Ήθελε δόξα. Ας γευτεί τώρα την ήττα. 289 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Δεν θα θυσιάσω άντρες σε καταδικασμένη μάχη. 290 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Μπορούμε να πάρουμε μια σπουδαιότερη νίκη. 291 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Φέρτε μου το αγόρι-βασιλιά. 292 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Φέρτε μου την Αγγλία. 293 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Λέιφ! 294 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Τα κατάφερες! 295 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Αυτό είναι για σένα! 296 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Το σχέδιό σου πέτυχε! Τα καταφέραμε! 297 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Ζήτω ο Γροιλανδός! 298 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Ζήτω ο Γροιλανδός! Ναι! 299 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη