1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Отступаем! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Назад! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}ДНЕМ РАНЕЕ 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Твой план провалится. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Мост теперь укреплен вооруженными башнями. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Если попытаемся, как ты предлагаешь, штурмовать ворота, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 потеряем тысячу человек, даже не дойдя до них. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Тогда - налеты, пока в Англии не закончится еда. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Они к этому готовы. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Они, похоже, запаслись к осаде. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 У нас закончатся люди прежде, чем у них - припасы. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Что ты предлагаешь? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Не надо брать Лондон. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 О чём ты? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 - Лондон - ключ к завоеванию Англии. - Нет. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Ключ - Эдмунд. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Возьмите короля Англии - и возьмете Англию. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Какой у тебя план? 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Это план гренландца. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Посмотрите на мост как на корабль. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 Его главная арка - киль. Она выдерживает большой вес. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Но англичане ее ослабили. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Зачем им это? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Это не было намеренно. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Они поставили мостки посередине 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 и таким образом сделали мост уязвимым. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Чтобы преуспеть, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 важно угадать момент. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Если вас не будет в нужном месте, когда начнется отлив, ничего не выйдет. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Ты понимаешь, чего ты просишь? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Даже с сильнейшими бойцами на лучшем корабле 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 будет невозможно 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 удержать его против течения и вне досягаемости их лучников. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Я не прошу лучший корабль. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Я прошу лучшие три корабля. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Ты спятил. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 А ты боишься провала. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Я боюсь глупости. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Это нелепый план. Его не осуществить. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Это непростой план. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 И для них он будет неожиданностью. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Поищем другой способ. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Расступись! Дорогу королю! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Король Эдмунд. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Поздравляю с коронацией. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Спасибо, элдормен Стреона. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Позвольте представить мою мачеху. Королева Эмма. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Королева Эмма. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Соболезную вам. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Ваш муж был великим воином. Это потеря. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Спасибо, элдормен Стреона. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Он был бы рад тому, что вы повиновались 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 и пришли на помощь Англии. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Я ваш слуга. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Викинги разбили лагерь по ту сторону острова Саутварк. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Почему на юге? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Его лазутчики явно сказали ему, что вы пришли 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 защитить Лондон от нападения с севера. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Но теперь, когда это выяснилось, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 вы должны двинуть войско 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 через Темзу ниже его флота 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 и прийти в его тыл. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Это ловушка между рекой и болотом. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Именно. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Этот план придумали вы? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Да. А что? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 План отличный, ваше величество. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 Но где будете вы, пока Мерсия будет воевать? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 За стенами Лондона? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Там, где он ценнее всего 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 и где останется до победы над Кнудом, 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 когда выедет и примет капитуляцию викингов. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Понятно. Мерсия принимает на себя весь риск… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 И получает всю славу. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Ваша жертва не останется без награды, Эдрик Стреона, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 но сейчас не время торговаться. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Напротив, ваше величество. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 С армией викингов у вашего порога 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 я не вижу лучшего времени. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 И чего вы желаете? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Чего-то более осязаемого, нежели слава. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Чтобы Мерсия снова стала независимой. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Как прежде, до вашего отца. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Тогда собирайте свое войско и уходите. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Ибо если вы верите, что Кнуд не придет в Мерсию, взяв Лондон, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 то вы наивнее, чем я думала. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Готовьте людей к возвращению. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Постойте. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Возможно, мы придем к другому соглашению. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 К примеру, удвоим земли Мерсии. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Эти дополнительные земли отделятся от ваших владений? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Может быть. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Может, заставим других дать свои земли, но это вам обеспечено. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Даю вам слово. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Я принесу вам великую победу, ваше величество. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Я счел твой план хорошим. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Но недостаточно? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Ты просишь меня поставить жизнь 10 000 воинов 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 на действия шестерых. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Для этого я должен быть убежден, что всё получится. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Олаф - великий воин. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Он знает английскую оборону как никто другой. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 И всё же вы здесь. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Убеди меня, что твой план годится. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 С чего мне тебе доверять? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Мне нет дела до вашего успеха. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Мне важны они. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Они рискнут жизнью за меня. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Меня больше беспокоила ваша роль, чем наша. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Если провалитесь, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 жертвы всех остальных окажутся напрасными. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Меня беспокоило не это. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Я был Эдмундом. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Сыном великого короля-воина. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Я знаю, что это за груз - сильный отец. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Я тоже. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Пусть мой отец и был скогамаором. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Да. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Я забыл. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Ты сын Эрика Торвальдссона. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Тебе тоже знакомо желание ставить самому себе препоны. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Прекрасно знакомо. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Итак, гренландец. 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Как ты думаешь перебраться через болота? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Это что, чёрт возьми? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Новый корабль викингов. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Мы прошли долгий путь, друзья. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Я удачлив. И благодарен. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Нас благословили боги, единственные, кто знает нашу судьбу. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Если здесь мы прощаемся на земле, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 то это ненадолго, 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 ведь скоро мы поприветствуем друг друга в Вальхалле. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 В Вальхалле. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 В Вальхалле. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Да пребудут с нами боги. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Скарде. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Что ты думаешь? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Его будто боги построили. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Нет, не боги. Просто плотники. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Прикройтесь. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 - Расстояние? - Всё еще далеко, моя королева. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Греби! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Греби! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Поднять укрепления. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Поднять укрепления. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Тяни! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Тяни! 149 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Стой! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Почему он отмечает время? 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Он чего-то ждет. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Я слышу барабаны. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Нет. Щиты. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Держись! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Держись! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Просигнальте переговоры. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Что он делает? 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Идет бросить вам вызов. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Займите его до прибытия Стреоны. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Ты, наверное, мальчишка-король, Эдмунд. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 А ты, наверное, вожак викингов, 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 чьи шум и вонь доносятся до нас уже неделю. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Меня зовут конунг Кнуд, 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 и я пришел убить тебя за преступления твоего отца против моего народа. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Я тебя разочарую, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 но платить придется тебе за твои преступления. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Смелые слова для мальчишки, спрятавшегося за стеной. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 В моих краях для этого есть слово. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 И что это значит? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Это значит… 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 …трус! 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 Это твой новый титул. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Король Блейда! 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Лучник. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Нет! 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Не поддавайтесь гневу. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Нужно отвлекать его до прихода Стреоны. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Выйди из-за стен как король-мужчина. 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 И бейся с честью. 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Честь? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Какая в этом честь - очистить поле от сброда, 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 которому только Данегельд подавай? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Вы не лучше, чем попрошайки у моих ворот. 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Надо сказать, меня… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 Меня разочаровал твой ответ. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Что стало с Англией? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Раньше здесь жили воины. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Твой отец, например. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 В твоем возрасте я видел, как Этельред ведет в бой сотню против тысячи. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Он, наверное, в гробу переворачивается, 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 зная, что у него не сын, а мышонок. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Я брошу тебе вызов. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Спустись, и сразимся как мужчины. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Как короли. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Или, если желаешь, возьми сколько угодно воинов 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 и выходи биться с моими людьми на этом великолепном мосту. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Если ты победишь, 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 мы поймем, что Господь не поддержал наше предприятие. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Мы примем Его решение 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 и уйдем из этих земель, не проливая больше крови. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Но если ты не выйдешь, 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 я обещаю тебе, что весь мир 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 узнает правду об Эдмунде, 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 сыне Этельреда. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 О том, как он пожертвовал смелостью своего королевства, 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 чтобы спрятать свой страх, 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 и мир вместе с нами будет кричать: 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 «Король Блейда, 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 Лондонский Трус». 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Я не трус! 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Вернись! 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Я приказываю тебе! 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Коня мне! 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Нет, ваше величество. Сейчас не время. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Не согласен. Сейчас самое время. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Он бросил вам наживку. Надо дождаться Стреону. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Нет! Стреона упустил момент. 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 Я возглавлю эту битву, и вся слава достанется нам. 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Воины Англии! 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Я иду прогнать эту напасть - викингов - с наших берегов! Вы со мной? 221 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Да! 222 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Эдмунд, стой! 223 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Открыть ворота! 224 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 Начинается отлив. 225 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Стоим дальше! 226 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Открыть ворота! 227 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Лучники. 228 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Готовьте крыши! 229 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Стена щитов! 230 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Держись! 231 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Держись! 232 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Держись! 233 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Давай! Греби вперед! 234 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Вперед! 235 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Греби! 236 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Отступаем! 237 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Отступаем! 238 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Отступаем! 239 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Назад! 240 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Назад! 241 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Они отступают! За ними! 242 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 Король продвигается вперед. 243 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Возможно. 244 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Стой! 245 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Держись! 246 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Назад! 247 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Верните его. 248 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Ваше величество? 249 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 Это ловушка! 250 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 - Лучники к бою! - Лучники! Тяни! 251 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Лучники! Корабли! 252 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Отходим! 253 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Поднатужьтесь! 254 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Греби! 255 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Ради всего святого, гребите изо всех сил! 256 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Греби! 257 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Защищайте мост! 258 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Лучники! Под мостом! 259 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Томас! 260 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Ньял! 261 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Лейф! 262 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Готовьтесь, воины! Сейчас или никогда! 263 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Стена щитов! 264 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 - Стена щитов! - Стена щитов! 265 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Милорд, Эдмунд напал на викингов… 266 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - Что? - Они бьются на мосту! 267 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Быстрее. 268 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 - Греби сильней! - Тяни! 269 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Изо всех сил! Греби! 270 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Сир! 271 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 - Вы должны вернуться, пока он не упал. - Не упал? 272 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Мост! Они его разрушают. Вы окажетесь в ловушке. 273 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 В атаку! 274 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Нет, Скарде! 275 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Скарде! 276 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Греби! 277 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Греби! 278 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Давай! 279 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Поднять паруса! 280 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Греби! 281 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Да! 282 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 - Мы справились! - Гренландцы! 283 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Да! Ура! 284 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Сэр, мы еще можем напасть. 285 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Нет. 286 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Он хотел славы. Теперь пусть отведает поражения. 287 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Я не буду жертвовать воинами в проигранной битве. 288 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Особенно когда нас ждет более славная победа. 289 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Мальчишку-короля ко мне. 290 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Англию ко мне. 291 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Лейф! 292 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Ты справился! 293 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Честь тебе и хвала! 294 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Твой план удался! Мы справились! 295 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Да здравствует гренландец! 296 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Ура гренландцу! Да! 297 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Перевод субтитров: Анастасия Страту