1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Recuem! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Para trás! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}NO DIA ANTERIOR 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 O plano não dará certo. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 A ponte foi fortificada com torres armadas. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Se tentarmos invadir pelos portões, como sugeriu, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 perderemos milhares de homens antes de alcançá-lo. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Então vamos saqueá-los até ficarem sem comida. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Estão preparados pra isso. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Têm estoques para um cerco desses. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Vamos ficar sem homens antes que fiquem sem comida. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 O que você sugere? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Esqueça Londres. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 O que está dizendo? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 - Precisamos de Londres. - Não. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Precisamos é do Edmund. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Com o rei da Inglaterra, você terá a Inglaterra. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Me conte seu plano. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 É do groenlandês. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Pense na ponte como um barco. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 O arco principal é a quilha, sustenta muito peso. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Mas os ingleses o enfraqueceram. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Por que fariam isso? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Não foi intencional. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Colocaram uma ponte levadiça no meio 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 e, assim, eles a tornaram vulnerável. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Para vencermos, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 a hora é crucial. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Se não estiverem no lugar certo quando a maré mudar, nada dará certo. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Tem noção do que está pedindo? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Mesmo com os melhores homens no melhor barco, 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 seria impossível 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 mantê-lo contra a corrente e fora do alcance dos arqueiros. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Não estou pedindo seu melhor barco. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Pedi seus quatro melhores barcos. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Você é louco. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 E você tem medo de falhar. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Tenho medo de idiotices. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 O plano dele é absurdo, impossível. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Não falei que seria fácil. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Por isso eles não preverão. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Daremos outro jeito. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Abram caminho para o rei! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Rei Edmund. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Parabéns pela sua coroação. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Obrigado, lorde Streona. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Quero apresentar minha madrasta, a rainha Emma. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Rainha Emma. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Meus pêsames, 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 o rei era um grande guerreiro, fará falta. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Obrigada, lorde Streona. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Ele ficaria satisfeito por ver você 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 vir ajudar a Inglaterra. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Sou seu servo. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Os vikings estão do outro lado da Ilha de Southwark. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Por que no Sul? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Os espiões dele avisaram que está aqui 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 para proteger Londres de um ataque do Norte. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Mas agora que está estabelecido, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 quero que saia, 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 cruze o Tâmisa abaixo da frota dele, 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 e leve seu exército para trás dele. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Prendendo-o entre o rio e o pântano. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Exato. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Esse plano é seu? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Sim. Por quê? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Porque é excelente, Alteza. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 E onde o senhor estará enquanto os atacamos? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Dentro de Londres? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Onde ele é mais útil 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 e ficará até a derrota de Canute, 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 quando irá até lá aceitar a rendição dos vikings. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Entendo. Mércia assume todos os riscos… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 E recebe a glória. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Seu sacrifício será recompensado, Eadric Streona, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 mas agora não é a hora de negociar. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Pelo contrário, Alteza. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Com os vikings na sua porta, 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 não imagino uma hora melhor. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 E o que quer? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Algo mais tangível que a glória. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 A independência de Mércia. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Como antigamente, antes de seu pai. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Pode reunir seu exército e ir embora. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Se acha que Canute não irá a Mércia depois de tomar Londres, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 é mais ingênuo do que pensei. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Preparem-se para voltar. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Espere. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Talvez possamos fazer outro acordo. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Como dobrar o território de Mércia. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Essas terras virão das suas propriedades, Alteza? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Talvez. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Outros podem ser forçados a contribuir, mas terá suas terras. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Tem minha palavra. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Garantiu uma grande vitória, Alteza. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Achei seu plano bom. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Mas não o bastante? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Está me pedindo para arriscar dez mil vidas 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 pelas ações de seis. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Para isso, preciso ter certeza de que dará certo. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf é um bom guerreiro. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Conhece as defesas inglesas como ninguém. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 E, mesmo assim, você está aqui. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Me convença que seu plano dará certo. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Por que confiar em você? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Porque não ligo pro seu sucesso. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Eu ligo para eles. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Eles arriscariam a vida por mim. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Seu papel me preocupou mais que o nosso. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Se você falhasse, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 o sacrifício de todos seria em vão. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Isso não me preocupa. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Eu já fui Edmund. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Filho de um grande rei e guerreiro. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Sei o peso de ter um pai poderoso. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Eu também. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Mesmo meu pai sendo um pária. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Sim. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Esqueci. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Seu pai era Erik Thorvaldsson. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Sabe como é querer seguir seu próprio caminho. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Sei muito bem. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Então, groenlandês. 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Como planeja passar pelo pântano? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Que merda é essa? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 É um novo barco viking. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Nós chegamos longe, amigos. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 E tenho sorte. Sou grato. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Somos abençoados pelos deuses, os únicos que conhecem nosso destino. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Se é aqui que nos despedimos da Terra, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 será apenas um breve adeus, 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 pois nos reencontraremos logo em Valhalla. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Em Valhalla. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Que os deuses estejam conosco. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 O que acha? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Parece construída pelos deuses. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Não foi pelos deuses. Foram só pedreiros. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Cubram-se. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 - Qual é o alcance? - Ainda estão longe. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Remem! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Remem! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Levantem as defesas. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Levantem as defesas. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Levantem! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Levantem! 149 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Parem! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Por que ele está parando? 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Está esperando algo. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Ouço tambores. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Não. Escudos. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Esperem! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Esperem! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Aceite uma negociação. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 O que ele está fazendo? 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Está vindo desafiar você. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Mantenham-no ocupado até Streona chegar. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Você deve ser o menino-rei, Edmund. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 E você deve ser o líder dos vikings, 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 que estamos ouvindo e sentindo o cheiro há uma semana. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Sou o rei Canute, 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 e vim matar você pelos crimes que seu pai cometeu contra o meu povo. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Bom, sinto desapontá-lo, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 mas é você que pagará pelos seus crimes. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Que palavras corajosas vindas de um garoto atrás de um muro. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 De onde eu venho, temos um nome para isso. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 E o que significa? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Significa… 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 covarde! 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 É seu novo título. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Rei Bleyda! 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Arqueiro. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Espere! 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Não se deixe levar pela emoção. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Tem que distrai-lo até Streona chegar. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Por que não sai, como um rei-homem? 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 E lute com honra. 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Honra? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Qual é a honra de acabar com uma ralé 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 que só quer saber de tributos? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Não são melhores que os mendigos no meu portão! 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Devo dizer, eu… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 estou decepcionado com sua resposta. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 O que a Inglaterra virou? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Antes, havia guerreiros aqui. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Seu pai, por exemplo. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 Na sua idade, vi o rei Ethelred liderar cem homens contra mil. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Ele deve se revirar no túmulo 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 sabendo que seu filho é um covarde. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Eu te desafio. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Desça e lute comigo, de homem para homem. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 De rei para rei. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Ou, se quiser, traga o exército que quiser 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 e lute com meus homens nesta ponte magnífica. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Se você vencer, 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 saberemos que Deus não apoiava a nossa causa. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Aceitaremos a decisão Dele 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 e sairemos daqui sem derramar sangue. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Mas, se não vencer, 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 eu juro que o mundo todo 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 saberá a verdade sobre Edmund, 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 filho de Ethelred. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Como ele sacrificou a coragem do seu reino 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 para esconder seu próprio medo, 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 e eles gritarão conosco: 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "Rei Bleyda, 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 o covarde de Londres!" 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Não sou covarde! 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Volte aqui! 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Eu ordeno! 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Tragam meu cavalo! 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Não, Alteza. Não é a hora. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Eu discordo. É a hora perfeita. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmund, ele está provocando, espere Streona. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Não! Streona perdeu a chance, 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 eu vou liderar esta luta e a glória será nossa! 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Homens da Inglaterra! 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Quero eliminar essa ralé viking do nosso litoral. Estão comigo? 221 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Sim! 222 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmund, pare! 223 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Abram os portões! 224 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 A maré está virando. 225 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Continuem esperando! 226 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Abram os portões! 227 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Arqueiros. 228 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Preparem o teto! 229 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Parede de escudos! 230 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Esperem! 231 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Esperem! 232 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Esperem! 233 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Agora! Remem! 234 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Avante! 235 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Remem! 236 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Recuem! 237 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Recuem! 238 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Recuem! 239 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Para trás! 240 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Para trás! 241 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Eles estão recuando! Atrás deles! 242 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 O rei está ganhando terreno. 243 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Talvez. 244 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Parem! 245 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Continuem esperando! 246 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Recuem! 247 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Tragam-no de volta. 248 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Alteza? 249 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 É uma armadilha! 250 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 - Preparem os arqueiros! - Arqueiros! Preparar! 251 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Arqueiros! Barcos! 252 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Afastem-se! 253 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Mais força! 254 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Remem! 255 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Pelo amor de Deus, força total! 256 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Remem! 257 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Defendam a ponte! 258 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Arqueiros! Embaixo da ponte! 259 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Tomas! 260 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal! 261 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif! 262 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Preparem-se, homens! É agora! 263 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Parede de escudos! 264 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 - Parede de escudos! - Parede de escudos! 265 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Senhor, Edmund assumiu a batalha contra os vikings… 266 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - Ele o quê? - Estão lutando na ponte! 267 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Acelerem! 268 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 - Remem mais forte! - Puxem! 269 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Deem o seu máximo! Remem! 270 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Senhor! 271 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 - Precisa voltar antes que caia. - O quê? 272 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 A ponte! Eles vão derrubá-la e prender o senhor. 273 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Atacar! 274 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Não, Skarde! 275 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde! 276 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Remem! 277 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Remem! 278 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Agora! 279 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Icem as velas! 280 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Remem! 281 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Isso! 282 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 - Conseguimos! - Os groenlandeses! 283 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Isso! Vamos! 284 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Senhor, ainda podemos atacar. 285 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Não. 286 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Ele queria a glória, deixe que saboreie a derrota. 287 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Não sacrificarei homens bons numa batalha perdida. 288 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Ainda mais quando posso ter uma vitória maior. 289 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Tragam o menino-rei para mim. 290 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Tragam a Inglaterra para mim. 291 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif! 292 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Você conseguiu! 293 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Isso é pra vocês! 294 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Seu plano funcionou! Conseguimos! 295 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Viva o groenlandês! 296 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Viva o groenlandês! Isso! 297 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Legendas: Lara Scheffer