1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Terugtrekken. 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Trek je terug. 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}DE DAG ERVOOR 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Je plan zal niet werken. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 De brug is nu versterkt met bewapende torens. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Als we de poorten bestormen, zoals jij voorstelt… 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 …sneuvelen er 1000 mannen voor we er zijn. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Dan plunderen we Engeland tot het voedsel op is. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Daar zijn ze op voorbereid. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Ze hebben voorraden voor zo'n belegering. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 We zitten zonder mannen lang voor ze zonder eten zitten. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Wat stel je dan voor? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Vergeet Londen. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Waar heb je het over? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 Londen is de sleutel tot Engeland. -Nee. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Edmund is de sleutel. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Pak de koning van Engeland, dan pak je Engeland. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Kom maar op met je plan. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Het plan van de Groenlander. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Zie de brug als een boot. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 De hoofdboog is de kiel, die het grote gewicht weerstaat. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Maar de Engelsen hebben 'm verzwakt. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Waarom zouden ze dat doen? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Het was niet opzettelijk. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Er is een ophaalbrug in het midden… 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 …en daarmee hebben ze 'm kwetsbaar gemaakt. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Als we willen slagen… 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 …is timing cruciaal. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Als je niet op de juiste positie ligt als het tij keert, zal het niet werken. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Begrijp je wel wat je vraagt? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Zelfs met m'n sterkste mannen in m'n beste boot… 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 …komen we onmogelijk… 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 …tegen de stroom op, buiten bereik van hun boogschutters. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Ik vraag niet om je beste boot. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Maar om je drie beste boten. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Je bent getikt. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 En jij bang te falen. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Ik ben bang voor stommiteit. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Het is een belachelijk plan. Dat lukt nooit. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Het is niet eenvoudig. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Daarom verwachten ze het niet. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 We bedenken iets anders. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Maak plaats voor de koning. 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Koning Edmund. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Gefeliciteerd met uw kroning. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Dank je, ealdorman Streona. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Mag ik mijn stiefmoeder voorstellen. Koningin Emma. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Koningin Emma. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Gecondoleerd… 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 …uw man was nobel. Hij wordt gemist. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Dank je, ealdorman Streona. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Hij zou blij zijn dat je hem gehoorzaamt… 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 …en Engeland komt helpen. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Ik ben uw dienaar. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Het Vikingenkamp is aan de andere kant van Southwark Island. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Waarom daar? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Zijn spionnen weten vast dat je hier bent… 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 …om Londen tegen een aanval te beschermen. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Maar nu dat duidelijk is… 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 …wil ik dat je… 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 …de Theems afzakt tot onder z'n vloot… 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 …en zijn achterhoede insluit. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Zo zit hij klem tussen rivier en moeras. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Precies. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Hebt u dit plan bedacht? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Ja. Hoezo? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Omdat het briljant is. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 Waar zult u zijn als Mercia de Noormannen aanvalt? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Binnen de muren van Londen? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Waar hij nodig is… 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 …en zal blijven tot Knoets nederlaag zeker is… 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 …waarop hij de overgave van de Viking gaat accepteren. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Juist. Mercia neemt alle risico's… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 En ontvangt de glorie. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Jouw offer zal beloond worden… 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 …maar daar wordt nu niet over onderhandeld. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Integendeel. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Met een Vikingleger voor de deur… 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 …is dit een prima moment. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 En wat wil je? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Iets veel tastbaarder dan glorie. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Dat Mercia weer onafhankelijk wordt. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Zoals vroeger voor uw vader. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Dan stel ik voor dat je verzamelt en vertrekt. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Want als je denkt dat Knoet na Londen Mercia niet in zal nemen… 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 …dan ben je naïever dan ik dacht. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Bereid de terugkeer voor. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Wacht. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Misschien kunnen we een andere regeling bedenken. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Zoals Mercia's land verdubbelen. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Zal dat extra land uit uw bezit komen? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Wellicht. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Misschien moeten anderen ook bijdragen, maar het gebeurt wel. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Dat beloof ik. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 U zult een grote zege behalen. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Ik vond je plan goed. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Maar niet goed genoeg? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Je vraagt me 10.000 levens te riskeren… 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 …op de daden van zes. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Dat doe ik alleen als ik er zeker van ben dat het slaagt. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf is een groot krijger. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Kent de Engelse verdediging beter dan wie dan ook. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 En toch bent u hier. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Overtuig me ervan dat je plan lukt. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Waarom zou ik jou vertrouwen? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Omdat ik niet om uw succes geef. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Ik geef om hen. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Ze riskeren hun leven voor mij. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Ik was bezorgder over uw rol dan onze. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Als u faalt… 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 …hebben de offers van anderen geen zin. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Daar was ik niet bezorgd over. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Ik ben Edmund geweest. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Zoon van een grote krijgerkoning. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Ik weet hoe de druk van een machtige vader voelt. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Ik ook. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Zelfs al was m'n vader een Skogarmaor. 119 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Vergeten. 120 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Jouw vader was Erik Thorvaldsson. 121 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Je kent ook het verlangen om naar voren te treden. 122 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Maar al te goed. 123 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Nou, Groenlander. 124 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Hoe wil je door de moerassen komen? 125 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Wat zijn dat voor dingen? 126 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Dit is een nieuw Vikingschip. 127 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 We komen van ver, mijn vrienden. 128 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Ik heb geluk. En ben dankbaar. 129 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 We zijn gezegend door de Goden, die als enigen ons lot kennen. 130 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Als we nu op aarde afscheid nemen… 131 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 …dan is het slechts een kort vaarwel… 132 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 …tot we elkaar weerzien in het Walhalla. 133 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Walhalla. 134 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 In het Walhalla. 135 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Mogen de Goden met ons zijn. 136 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 137 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Wat denk je? 138 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Het lijkt wel door de Goden gebouwd. 139 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Nee, niet door Goden. Gewoon timmerlui. 140 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Doeken. 141 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 Bereik? -Nog te ver, vrouwe. 142 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Roeien. 143 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Roeien. 144 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Hijs de verdediging op. 145 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Hijs de verdediging op. 146 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Hijsen. 147 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Hijsen. 148 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Stilliggen. 149 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Waarom rekt hij tijd? 150 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Hij wacht ergens op. 151 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Ik hoor trommels. 152 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Nee. Schilden. 153 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Stilliggen. 154 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Blijven liggen. 155 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Bevestig een overleg. 156 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Wat doet hij? 157 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Hij komt je uitdagen. 158 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Houd hem bezig tot Streona arriveert. 159 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Jij moet de jongenskoning zijn, Edmund. 160 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 Jij moet de leider van de Vikingen zijn… 161 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 …die we al dagen horen en al een week ruiken. 162 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Mijn naam is koning Knoet… 163 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 …en ik kom je doden voor de misdaden die je vader tegen mijn volk beging. 164 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Ik wil je niet teleurstellen… 165 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 …maar jij zult boeten voor je misdaden. 166 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Wat een moedige woorden voor een jongen die zich achter een muur verschanst. 167 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 Waar ik vandaan kom, hebben we daar een woord voor. 168 00:23:45,382 --> 00:23:47,050 Bleyða. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 En wat betekent dat? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Het betekent… 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 …lafaard. 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 En dat is je nieuwe titel. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Koning Bleyða. 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Boogschutter. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Wacht. 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Geef niet aan je verlangen toe. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Je moet hem daar houden tot Streona arriveert. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Waarom kom je niet hier als een mankoning? 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 Om eervol te strijden? 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Eervol? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Welke eer is er te behalen aan het wegvagen van een bende… 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 …die alleen op Danegeld uit is? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Je bent niet beter dan de bedelaars aan mijn poort. 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Ik moet zeggen, ik… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 Ik ben teleurgesteld in je reactie. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Wat is er van Engeland geworden? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Ooit waren hier krijgers. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Je vader bijvoorbeeld. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 Op jouw leeftijd zag ik koning Æthelred het met honderd man tegen duizend opnemen. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Wat zal hij treuren in z'n graf… 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 …als hij beseft dat hij een muis als zoon verwekt heeft. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Ik daag je uit. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Kom hier en vecht van man tot man. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Van koning tot koning. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Of zet zo je wilt eender welke troepen in… 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 …en vecht tegen mijn mannen op deze magnifieke brug. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Als je zegeviert… 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 …dan zullen we weten dat onze queeste niet Gods wil was. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 We zullen Zijn wil accepteren… 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 …en verlaten dit land zonder verder bloedvergieten. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Maar als je dat niet doet… 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 …dan verzeker ik je dat iedereen… 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 …de waarheid over Edmund zal weten… 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 …zoon van Æthelred. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Hoe hij de moed van zijn koninkrijk opofferde… 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 …om zijn angst te verbergen… 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 …en men zal je net als wij groeten met… 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 …'koning Bleyða… 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 …de Lafaard van Londen.' 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Ik ben geen lafaard. 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Kom terug. 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Ik beveel het je. 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Haal mijn paard. 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Nee, Uwe Hoogheid. Dit is geen geschikt moment. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Integendeel. Het is uiterst geschikt. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Hij heeft je gelokt, je moet op Streona wachten. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Nee. Streona is te laat… 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 …ik zal dit gevecht leiden en we zullen zegevieren. 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Mannen van Engeland. 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Ik wil deze Viking-plaag van onze kusten wegvegen. Wie is met mij? 221 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmund, stop. 222 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Open de poorten. 223 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 Het tij keert. 224 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 In positie blijven. 225 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Open de poorten. 226 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Boogschutters. 227 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Bereid de daken voor. 228 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Schildmuur. 229 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Wacht. 230 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Wacht. 231 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Wacht. 232 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Nu. Roei vooruit. 233 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Vooruit. 234 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Roeien. 235 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Terugtrekken. 236 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Terugtrekken. 237 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Terugtrekken. 238 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Trek je terug. 239 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Trek je terug. 240 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Ze trekken zich terug. Achter ze aan. 241 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 De koning wint terrein. 242 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Misschien. 243 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Stop. 244 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 In positie blijven. 245 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Terugtrekken. 246 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Haal hem terug. 247 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Uwe Hoogheid? 248 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 Het is een valstrik. 249 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 Boogschutters klaarmaken. 250 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Boogschutters. Schepen. 251 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Trekken. 252 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Harder. 253 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Roeien. 254 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 In godsnaam, geef alles wat je hebt. 255 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Roeien. 256 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Verdedig de brug. 257 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Boogschutters. Onder de brug. 258 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Tomas. 259 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal. 260 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif. 261 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Bereid jullie voor, mannen. Nu komt het erop aan. 262 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Schildmuur. 263 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 Schildmuur. -Schildmuur. 264 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Mijn heer, Edmund is tegen de Vikingen ten strijde getrokken… 265 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 Hij is wat? -Ze vechten op de brug. 266 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 De vaart erin. 267 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 Harder roeien. -Trekken. 268 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Geef alles wat je hebt. Roeien. 269 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Sire. 270 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 U moet terug voor hij valt. -Wat valt? 271 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 De brug. Ze hakken 'm om en dan zit u in de val. 272 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Aanvallen. 273 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Nee, Skarde. 274 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde. 275 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Roeien. 276 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Roeien. 277 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Nu. 278 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Hijs de zeilen. 279 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Roeien. 280 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 Het is ons gelukt. -De Groenlanders. 281 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Ja. Kom op. 282 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Heer, we kunnen nog aanvallen. 283 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Nee. 284 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Hij wilde glorie, laat hem nu de nederlaag proeven. 285 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Ik offer geen goede mannen in een vergeefse strijd. 286 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Vooral niet als er een grotere zege te behalen is. 287 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Breng me de jongenskoning. 288 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Breng me Engeland. 289 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif. 290 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Het is je gelukt. 291 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Dit is voor jou. 292 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Je plan heeft gewerkt. Het is gelukt. 293 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Leve de Groenlander. 294 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Leve de Groenlander. Ja. 295 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Ondertiteld door: Chris Freriks