1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Povlačenje! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Povucite se! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}DAN PRIJE 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Tvoj plan neće uspjeti. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Most je utvrđen naoružanim tornjevima. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Pokušamo li probiti vrata, kao što predlažeš, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 izgubit ćemo tisuću ljudi dok ne dođemo do njih. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Držat ćemo ih pod opsadom dok ne ostanu bez hrane. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Spremni su za to. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Imaju dovoljno velike zalihe. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Ostat ćemo bez ljudi prije nego oni bez hrane. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Što predlažeš? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Ništa od osvajanja Londona. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Što to govoriš? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 -London je ključan za osvajanje Engleske. -Nije. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Edmund je ključan. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Porobite li kralja, porobit ćete Englesku. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Opiši mi svoj plan. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 To je Grenlanđaninov plan. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Zamislite da je most brod. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 Glavni luk je kobilica. Može izdržati veliku težinu. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Ali Englezi su ga oslabili. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Zašto bi to učinili? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Nenamjerno. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Postavili su pokretni most. 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 Time su oslabili most. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Ako želimo uspjeti, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 vrijeme je ključno. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Ako niste na pravom mjestu prilikom promjene plime, ništa od toga. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Shvaćaš li što predlažeš? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 I da pošaljem najbolje ljude na najboljem brodu, 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 bilo bi nemoguće 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 držati ga na mjestu protiv struje i izvan dosega strijelaca. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Ne tražim tvoj najbolji brod. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Tražim tri najbolja broda. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Lud si. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 A ti se bojiš neuspjeha. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Bojim se gluposti. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Plan mu je smiješan. Nemoguće ga je ostvariti. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Nisam rekao da bi bilo lako. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Zato to ne očekuju. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Nađimo drugi način. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Mjesta! Mjesta do kralja! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Kralju Edmunde. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Čestitke na krunidbi. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Hvala, ealdormane Streono. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Moja maćeha, kraljica Ema. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Kraljico Ema. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Primite moju sućut. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Suprug vam je bio veliki ratnik. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Hvala, ealdormane Streono. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Bilo bi mu drago što ste se odazvali 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 i došli pomoći Engleskoj. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Vaš sam sluga. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Vikinzi su utaboreni na drugoj strani otoka Southwarka. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Zašto na jugu? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Špijuni su mu sigurno rekli da ste ovdje 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 i štitite London od napada sa sjevera. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Ali sad kad to misle, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 želim da krenete, 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 prijeđete Temzu ispod njegove flote 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 i priđete mu straga. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Klopka između rijeke i močvare. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Upravo tako. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Vi ste to smislili? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Da. Zašto? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Izvrstan plan, Vaša Visosti. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 A gdje ćete vi biti dok Mercija napada Skandinavce? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Unutar londonskih zidina? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Ondje gdje je najkorisniji 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 i gdje će ostati do Knutova poraza, 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 nakon čega će izaći i prihvatiti vikinšku predaju. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Razumijem. Mercija preuzima sve rizike… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 I dobiva slavu. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Vaša će žrtva biti nagrađena, Eadrice Streono, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 ali ovo nije trenutak za pregovore. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Upravo suprotno, Visosti. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 S vikinškom vojskom na vašem pragu, 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 nema boljeg trenutka. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 Što tražite? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Nešto daleko opipljivije od slave. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Želim da Mercija opet bude neovisna. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Kao u danima prije vašeg oca. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Onda predlažem da okupite vojsku i odete. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Mislite li da Knut nakon Londona neće napasti Merciju, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 naivniji ste nego što sam mislila. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Pripremite se za povratak. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Čekajte. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Možda se možemo drukčije dogovoriti. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Udvostručit ćemo Mercijine zemlje. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Hoće li ta nova zemlja doći iz vaših posjeda? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Možda. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Možda će i drugi morati pridonijeti, ali proširenje je zajamčeno. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Dajem vam svoju riječ. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Osigurali ste veliku pobjedu, Vaša Visosti. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Plan ti je dobar. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Samo ne dovoljno dobar? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Želiš da 10 000 života ovisi 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 o postupcima šestorice. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Da bih to učinio, moram biti siguran da će uspjeti. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf je velik ratnik. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Najbolje poznaje engleske fortifikacije. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 A, ipak, ovdje si. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Uvjeri me da će tvoj plan uspjeti. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Zašto bih ti vjerovao? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Zato što me nije briga za tvoj uspjeh. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Briga me je za njih. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Riskirali bi živote za mene. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Više me brine vaša uloga, a ne naša. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Kad ne biste uspjeli, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 ostale žrtve ne bi vrijedile ništa. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Mene to nije brinulo. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Bio sam Edmund. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Sin velikog kralja ratnika. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Znam kakvo breme predstavlja moćan otac. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Kao i ja. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Premda mi je otac bio odmetnik. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Da. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Zaboravio sam. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Otac ti je bio Erik Thorvaldsson. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 I ti znaš kako je to željeti izaći iz sjene. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Itekako. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Dakle, Grenlanđanine, 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 kako se planiraš probiti kroz močvaru? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Što je, dovraga, ovo? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Novi vikinški brod. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Daleko smo došli, prijatelji. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Sretan sam. I zahvalan. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Blagoslovili su nas bogovi, koji jedini znaju naše sudbine. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Ako se ovdje opraštamo na Zemlji, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 riječ je o kratkom rastanku. 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 Uskoro ćemo se vidjeti u Valhali. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhali. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 U Valhali. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Neka Bogovi budu uz nas. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Što kažeš? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Kao da su ga sagradili bogovi. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Ne, ne bogovi. Samo stolari. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Pritajite se. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 -Domet? -Još su predaleko, gospo. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Veslajte! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Veslajte! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Podignite zaštitu. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Podignite zaštitu. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Okrećite! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Okrećite! 149 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Stanite! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Zašto stoji? 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Čeka nešto. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Čujem bubnjeve. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Ne. Štitovi. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Čekajte! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Čekajte! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Potvrdite primirje. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Što radi? 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Dolazi te izazvati. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Zabavljaj ga dok ne dođe Streona. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Vi ste sigurno mladi kralj, Edmund. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 A vi ste sigurno vođa Vikinga 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 koje čujemo danima, a čiji miris osjećamo tjedan dana. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Ja sam kralj Knut. 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 Došao sam vas ubiti zbog zločina koje je vaš otac počinio nad mojim narodom. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Žao mi je što ću vas razočarati, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 ali zapravo ćete vi platiti cijenu za svoje zločine. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Hrabre riječi za mladića koji se krije iza zida. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 U mojem kraju za to imamo riječ. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 A što to znači? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Znači… 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 kukavica! 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 To vam je nova titula. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Kralj Bleyða! 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Strijelče. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Čekajte! 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Nemoj se predati strasti. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Mora ostati ovdje dok ne dođe Streona. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Zašto ne izađete kao pravi kralj? 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 Časno se borite. 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Časno? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Kakva je čast očistiti polje od ološa 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 kojeg zanima samo danegeld? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Niste ništa bolji od prosjaka koji dolaze. 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Moram priznati… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 Razočaran sam vašim odgovorom. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Na što je to spala Engleska? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Nekoć je ovdje bilo ratnika. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Vaš otac, na primjer. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 U vašoj sam dobi vidio kako kralj Ethelred ide sa stotinom vojnika na tisuću. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Okreće se u grobu 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 kad vidi da je za sina dobio miša. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Ponudit ću vam izazov. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Spustite se i borite se sa mnom. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Kralj protiv kralja. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Ili, ako želite, dovedite kakvu god vojsku želite 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 i borite se protiv nas na ovom veličanstvenom mostu. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Pobijedite li, 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 znat ćemo da Bog nije na strani našeg pohoda. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Prihvatit ćemo Njegovu odluku 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 i napustiti ovu zemlju bez daljnjeg krvoprolića. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Ako ne pristanete, 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 jamčim vam da će cijeli svijet 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 doznati za istinu o Edmundu, 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 Ethelredovu sinu. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Kako je žrtvovao hrabrost svojeg kraljevstva 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 da sakrije vlastiti strah. 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 Svi ćemo zajedno uskliknuti: 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 „Kralj Bleyða, 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 londonski kukavica.“ 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Nisam kukavica! 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Vraćajte se ovamo! 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Zapovijedam vam! 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Dovedite mi konja! 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Ne, Vaša Visosti. Nije još vrijeme. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Ne slažem se. Baš je pravo vrijeme. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmunde, provocira te. Pričekaj Streonu. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Ne! Streona je propustio svoju priliku! 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 Povest ću ovu bitku, a slava će pripasti nama. 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Englezi! 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Zbrisat ću ovaj vikinški ološ s naše zemlje! Tko je uz mene? 221 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmunde, stani! 222 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Otvorite vrata! 223 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 Plima okreće. 224 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Držite na mjestu! 225 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Otvorite vrata! 226 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Strijelci. 227 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Pripremite pokrove! 228 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Obrambeni zid! 229 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Čekajte! 230 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Čekajte! 231 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Čekajte! 232 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Sada! Naprijed! 233 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Naprijed! 234 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Veslajte! 235 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Povlačenje! 236 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Povlačenje! 237 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Povlačenje! 238 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Povucite se! 239 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Povucite se! 240 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Povlače se! Za njima! 241 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 Kralj je u prednosti. 242 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Možda. 243 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Stanite! 244 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Držite! 245 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Povlačenje! 246 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Vrati ga. 247 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Vaša Visosti? 248 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 Ovo je zasjeda! 249 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 -Pripremite strijelce! -Strijelci! Napnite! 250 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Strijelci! Brodovi! 251 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Povlačenje! 252 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Jače! 253 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Veslajte! 254 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Za ime božje, svom snagom! 255 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Veslajte! 256 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Branite most! 257 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Strijelci! Ispod mosta! 258 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Tomase! 259 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njale! 260 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leife! 261 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Pripremite se! Presudan je trenutak! 262 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Obrambeni zid! 263 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 -Obrambeni zid! -Obrambeni zid! 264 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Edmund je krenuo u boj protiv Vikinga. 265 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 -Što? -Bore se na mostu! 266 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Maksimalno brzo. 267 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 -Veslajte jače! -Vuci! 268 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Snažno koliko možete! Veslajte! 269 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Gospodine! 270 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 -Morate se vratiti dok još nije pao. -Što? 271 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Most! Žele ga srušiti i uhvatiti vas u klopku. 272 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Napad! 273 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Ne, Skarde! 274 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde! 275 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Veslajte! 276 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Veslajte! 277 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Sada! 278 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Podignite jedra! 279 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Veslajte! 280 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 -Uspjeli smo! -Grenlanđani! 281 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Gospodine, još možemo napasti. 282 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Ne. 283 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Želio je slavu. Neka sad okusi poraz. 284 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Neću žrtvovati dobre ljude za neuspješnu bitku. 285 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Osobito kad nas očekuje važnija pobjeda. 286 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Dovedite mi mladog kralja. 287 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Dovedite mi Englesku. 288 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leife! 289 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Uspio si! 290 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Ovo je za tebe! 291 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Tvoj je plan uspio! Učinili smo to. 292 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Živio Grenlanđanin! 293 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Živio Grenlanđanin! To! 294 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Prijevod titlova: Vedran Pavlić