1
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Povlačenje!
2
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
Povucite se!
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,678
{\an8}DAN PRIJE
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
Tvoj plan neće uspjeti.
5
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
Most je utvrđen naoružanim tornjevima.
6
00:00:59,768 --> 00:01:02,854
Pokušamo li probiti vrata,
kao što predlažeš,
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
izgubit ćemo tisuću ljudi
dok ne dođemo do njih.
8
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Držat ćemo ih pod opsadom
dok ne ostanu bez hrane.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
Spremni su za to.
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Imaju dovoljno velike zalihe.
11
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
Ostat ćemo bez ljudi
prije nego oni bez hrane.
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
Što predlažeš?
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Ništa od osvajanja Londona.
14
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
Što to govoriš?
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
-London je ključan za osvajanje Engleske.
-Nije.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
Edmund je ključan.
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
Porobite li kralja, porobit ćete Englesku.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
Opiši mi svoj plan.
19
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
To je Grenlanđaninov plan.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
Zamislite da je most brod.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
Glavni luk je kobilica.
Može izdržati veliku težinu.
22
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Ali Englezi su ga oslabili.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Zašto bi to učinili?
24
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
Nenamjerno.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Postavili su pokretni most.
26
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
Time su oslabili most.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
28
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Ako želimo uspjeti,
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
vrijeme je ključno.
30
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
Ako niste na pravom mjestu
prilikom promjene plime, ništa od toga.
31
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
Shvaćaš li što predlažeš?
32
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
I da pošaljem najbolje ljude
na najboljem brodu,
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
bilo bi nemoguće
34
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
držati ga na mjestu protiv struje
i izvan dosega strijelaca.
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
Ne tražim tvoj najbolji brod.
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Tražim tri najbolja broda.
37
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Lud si.
38
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
A ti se bojiš neuspjeha.
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
Bojim se gluposti.
40
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
Plan mu je smiješan.
Nemoguće ga je ostvariti.
41
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Nisam rekao da bi bilo lako.
42
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
Zato to ne očekuju.
43
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
Nađimo drugi način.
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
Mjesta! Mjesta do kralja!
45
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Kralju Edmunde.
46
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Čestitke na krunidbi.
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Hvala, ealdormane Streono.
48
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
Moja maćeha, kraljica Ema.
49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Kraljico Ema.
50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
Primite moju sućut.
51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
Suprug vam je bio veliki ratnik.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
Hvala, ealdormane Streono.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Bilo bi mu drago što ste se odazvali
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
i došli pomoći Engleskoj.
55
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
Vaš sam sluga.
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
Vikinzi su utaboreni
na drugoj strani otoka Southwarka.
57
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Zašto na jugu?
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
Špijuni su mu sigurno rekli da ste ovdje
59
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
i štitite London od napada sa sjevera.
60
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
Ali sad kad to misle,
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
želim da krenete,
62
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
prijeđete Temzu ispod njegove flote
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
i priđete mu straga.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
Klopka između rijeke i močvare.
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Upravo tako.
66
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
Vi ste to smislili?
67
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Da. Zašto?
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
Izvrstan plan, Vaša Visosti.
69
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
A gdje ćete vi biti
dok Mercija napada Skandinavce?
70
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
Unutar londonskih zidina?
71
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Ondje gdje je najkorisniji
72
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
i gdje će ostati do Knutova poraza,
73
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
nakon čega će izaći
i prihvatiti vikinšku predaju.
74
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Razumijem. Mercija preuzima sve rizike…
75
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
I dobiva slavu.
76
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Vaša će žrtva biti nagrađena,
Eadrice Streono,
77
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
ali ovo nije trenutak za pregovore.
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Upravo suprotno, Visosti.
79
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
S vikinškom vojskom na vašem pragu,
80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
nema boljeg trenutka.
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
Što tražite?
82
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Nešto daleko opipljivije od slave.
83
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Želim da Mercija opet bude neovisna.
84
00:05:44,969 --> 00:05:47,055
Kao u danima prije vašeg oca.
85
00:05:48,931 --> 00:05:51,142
Onda predlažem da okupite vojsku i odete.
86
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
Mislite li da Knut nakon Londona
neće napasti Merciju,
87
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
naivniji ste nego što sam mislila.
88
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Pripremite se za povratak.
89
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Čekajte.
90
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
Možda se možemo drukčije dogovoriti.
91
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Udvostručit ćemo Mercijine zemlje.
92
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
Hoće li ta nova zemlja
doći iz vaših posjeda?
93
00:06:25,051 --> 00:06:25,927
Možda.
94
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
Možda će i drugi morati pridonijeti,
ali proširenje je zajamčeno.
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Dajem vam svoju riječ.
96
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Osigurali ste veliku pobjedu,
Vaša Visosti.
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Plan ti je dobar.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Samo ne dovoljno dobar?
99
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Želiš da 10 000 života ovisi
100
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
o postupcima šestorice.
101
00:07:31,325 --> 00:07:34,996
Da bih to učinio,
moram biti siguran da će uspjeti.
102
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Olaf je velik ratnik.
103
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Najbolje poznaje engleske fortifikacije.
104
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
A, ipak, ovdje si.
105
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
Uvjeri me da će tvoj plan uspjeti.
106
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Zašto bih ti vjerovao?
107
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
Zato što me nije briga za tvoj uspjeh.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Briga me je za njih.
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Riskirali bi živote za mene.
110
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
Više me brine vaša uloga, a ne naša.
111
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
Kad ne biste uspjeli,
112
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
ostale žrtve ne bi vrijedile ništa.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Mene to nije brinulo.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Bio sam Edmund.
115
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
Sin velikog kralja ratnika.
116
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Znam kakvo breme predstavlja moćan otac.
117
00:08:39,352 --> 00:08:40,311
Kao i ja.
118
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Premda mi je otac bio odmetnik.
119
00:08:47,944 --> 00:08:48,903
Da.
120
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Zaboravio sam.
121
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Otac ti je bio Erik Thorvaldsson.
122
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
I ti znaš kako je to
željeti izaći iz sjene.
123
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Itekako.
124
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Dakle, Grenlanđanine,
125
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
kako se planiraš probiti kroz močvaru?
126
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Što je, dovraga, ovo?
127
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
Novi vikinški brod.
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
Daleko smo došli, prijatelji.
129
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Sretan sam. I zahvalan.
130
00:11:15,925 --> 00:11:20,262
Blagoslovili su nas bogovi,
koji jedini znaju naše sudbine.
131
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
Ako se ovdje opraštamo na Zemlji,
132
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
riječ je o kratkom rastanku.
133
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
Uskoro ćemo se vidjeti u Valhali.
134
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Valhali.
135
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
U Valhali.
136
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Neka Bogovi budu uz nas.
137
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Skarde.
138
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
Što kažeš?
139
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
Kao da su ga sagradili bogovi.
140
00:14:58,355 --> 00:15:01,859
Ne, ne bogovi. Samo stolari.
141
00:15:07,698 --> 00:15:08,657
Pritajite se.
142
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
-Domet?
-Još su predaleko, gospo.
143
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
Veslajte!
144
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Veslajte!
145
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Podignite zaštitu.
146
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Podignite zaštitu.
147
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Okrećite!
148
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Okrećite!
149
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Stanite!
150
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Zašto stoji?
151
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
Čeka nešto.
152
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Čujem bubnjeve.
153
00:19:55,235 --> 00:19:57,529
Ne. Štitovi.
154
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Čekajte!
155
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Čekajte!
156
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Potvrdite primirje.
157
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Što radi?
158
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Dolazi te izazvati.
159
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Zabavljaj ga dok ne dođe Streona.
160
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
Vi ste sigurno mladi kralj, Edmund.
161
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
A vi ste sigurno vođa Vikinga
162
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
koje čujemo danima,
a čiji miris osjećamo tjedan dana.
163
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
Ja sam kralj Knut.
164
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
Došao sam vas ubiti zbog zločina koje je
vaš otac počinio nad mojim narodom.
165
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Žao mi je što ću vas razočarati,
166
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
ali zapravo ćete vi
platiti cijenu za svoje zločine.
167
00:23:30,158 --> 00:23:35,831
Hrabre riječi za mladića
koji se krije iza zida.
168
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
U mojem kraju za to imamo riječ.
169
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
A što to znači?
170
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Znači…
171
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
kukavica!
172
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
To vam je nova titula.
173
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
Kralj Bleyða!
174
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
Strijelče.
175
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Čekajte!
176
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
Nemoj se predati strasti.
177
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
Mora ostati ovdje dok ne dođe Streona.
178
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
Zašto ne izađete kao pravi kralj?
179
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
Časno se borite.
180
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
Časno?
181
00:24:48,069 --> 00:24:51,072
Kakva je čast očistiti polje od ološa
182
00:24:51,156 --> 00:24:52,991
kojeg zanima samo danegeld?
183
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
Niste ništa bolji od prosjaka koji dolaze.
184
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
Moram priznati…
185
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
Razočaran sam vašim odgovorom.
186
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Na što je to spala Engleska?
187
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Nekoć je ovdje bilo ratnika.
188
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Vaš otac, na primjer.
189
00:25:13,136 --> 00:25:19,100
U vašoj sam dobi vidio kako kralj Ethelred
ide sa stotinom vojnika na tisuću.
190
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
Okreće se u grobu
191
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
kad vidi da je za sina dobio miša.
192
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
Ponudit ću vam izazov.
193
00:25:41,456 --> 00:25:43,583
Spustite se i borite se sa mnom.
194
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Kralj protiv kralja.
195
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
Ili, ako želite,
dovedite kakvu god vojsku želite
196
00:25:47,754 --> 00:25:51,091
i borite se protiv nas
na ovom veličanstvenom mostu.
197
00:25:51,174 --> 00:25:52,551
Pobijedite li,
198
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
znat ćemo da Bog
nije na strani našeg pohoda.
199
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Prihvatit ćemo Njegovu odluku
200
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
i napustiti ovu zemlju
bez daljnjeg krvoprolića.
201
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
Ako ne pristanete,
202
00:26:06,022 --> 00:26:09,192
jamčim vam da će cijeli svijet
203
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
doznati za istinu o Edmundu,
204
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
Ethelredovu sinu.
205
00:26:14,864 --> 00:26:19,703
Kako je žrtvovao hrabrost
svojeg kraljevstva
206
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
da sakrije vlastiti strah.
207
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
Svi ćemo zajedno uskliknuti:
208
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
„Kralj Bleyða,
209
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
londonski kukavica.“
210
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
Nisam kukavica!
211
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Vraćajte se ovamo!
212
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
Zapovijedam vam!
213
00:27:08,001 --> 00:27:09,586
Dovedite mi konja!
214
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
Ne, Vaša Visosti. Nije još vrijeme.
215
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
Ne slažem se. Baš je pravo vrijeme.
216
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
Edmunde, provocira te. Pričekaj Streonu.
217
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
Ne! Streona je propustio svoju priliku!
218
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
Povest ću ovu bitku,
a slava će pripasti nama.
219
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Englezi!
220
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
Zbrisat ću ovaj vikinški ološ
s naše zemlje! Tko je uz mene?
221
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
Edmunde, stani!
222
00:27:46,998 --> 00:27:48,708
Otvorite vrata!
223
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
Plima okreće.
224
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
Držite na mjestu!
225
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Otvorite vrata!
226
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Strijelci.
227
00:28:42,762 --> 00:28:44,973
Pripremite pokrove!
228
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
Obrambeni zid!
229
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
Čekajte!
230
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Čekajte!
231
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
Čekajte!
232
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
Sada! Naprijed!
233
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
Naprijed!
234
00:30:44,050 --> 00:30:46,511
Veslajte!
235
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
Povlačenje!
236
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Povlačenje!
237
00:31:24,966 --> 00:31:25,967
Povlačenje!
238
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Povucite se!
239
00:31:45,361 --> 00:31:46,279
Povucite se!
240
00:31:46,863 --> 00:31:50,617
Povlače se! Za njima!
241
00:31:53,453 --> 00:31:55,204
Kralj je u prednosti.
242
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Možda.
243
00:32:04,172 --> 00:32:05,798
Stanite!
244
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
Držite!
245
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Povlačenje!
246
00:32:24,108 --> 00:32:27,654
Vrati ga.
247
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Vaša Visosti?
248
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
Ovo je zasjeda!
249
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
-Pripremite strijelce!
-Strijelci! Napnite!
250
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
Strijelci! Brodovi!
251
00:33:23,835 --> 00:33:25,586
Povlačenje!
252
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Jače!
253
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Veslajte!
254
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
Za ime božje, svom snagom!
255
00:33:37,724 --> 00:33:39,308
Veslajte!
256
00:33:51,946 --> 00:33:55,491
Branite most!
257
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
Strijelci! Ispod mosta!
258
00:34:17,180 --> 00:34:18,806
Tomase!
259
00:34:21,851 --> 00:34:22,685
Njale!
260
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Leife!
261
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
Pripremite se! Presudan je trenutak!
262
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
Obrambeni zid!
263
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
-Obrambeni zid!
-Obrambeni zid!
264
00:35:04,393 --> 00:35:08,356
Edmund je krenuo u boj protiv Vikinga.
265
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
-Što?
-Bore se na mostu!
266
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
Maksimalno brzo.
267
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
-Veslajte jače!
-Vuci!
268
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
Snažno koliko možete! Veslajte!
269
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
Gospodine!
270
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
-Morate se vratiti dok još nije pao.
-Što?
271
00:35:39,345 --> 00:35:42,265
Most! Žele ga srušiti
i uhvatiti vas u klopku.
272
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
Napad!
273
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Ne, Skarde!
274
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
Skarde!
275
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Veslajte!
276
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
Veslajte!
277
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Sada!
278
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
Podignite jedra!
279
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Veslajte!
280
00:38:26,804 --> 00:38:30,391
-Uspjeli smo!
-Grenlanđani!
281
00:39:26,947 --> 00:39:29,617
Gospodine, još možemo napasti.
282
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
Ne.
283
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
Želio je slavu. Neka sad okusi poraz.
284
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
Neću žrtvovati dobre ljude
za neuspješnu bitku.
285
00:39:43,631 --> 00:39:46,384
Osobito kad nas očekuje važnija pobjeda.
286
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
Dovedite mi mladog kralja.
287
00:40:18,749 --> 00:40:20,751
Dovedite mi Englesku.
288
00:40:39,728 --> 00:40:40,604
Leife!
289
00:40:43,190 --> 00:40:44,024
Uspio si!
290
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
Ovo je za tebe!
291
00:40:50,156 --> 00:40:53,033
Tvoj je plan uspio! Učinili smo to.
292
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Živio Grenlanđanin!
293
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Živio Grenlanđanin! To!
294
00:43:00,369 --> 00:43:05,374
Prijevod titlova: Vedran Pavlić