1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Retraite ! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Repliez-vous ! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}LA VEILLE 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Ce plan ne fonctionnera pas. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Le pont a été fortifié avec des tours armées. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Si vous comptez vraiment prendre les portes d'assaut, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 nous perdrons 1 000 hommes avant de les atteindre. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Alors attaquons jusqu'à épuiser leurs vivres. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 Ils s'y sont préparés. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Ils ont des provisions. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Nous finirons par être à court d'hommes. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Que suggérez-vous ? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Renoncez à Londres. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Tu n'es pas sérieux. 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 C'est la clé de la conquête de l'Angleterre. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Edmund est la clé. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Capturez le roi, et l'Angleterre tombera. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Quel est votre plan ? 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 C'est celui de Leif. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Imaginez que le pont est un bateau. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 L'arche principale est la quille qui soutient le poids. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Mais les Anglais l'ont affaibli. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Et pour quelle raison ? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Ce n'était pas voulu. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Ils ont ajouté un pont-levis 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 et l'ont ainsi rendu vulnérable. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Pour y arriver, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 il faut être précis. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Si vous n'êtes pas au bon endroit quand la marée tourne, vous échouerez. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Tu réalises ce que tu demandes ? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Même mes meilleurs hommes sur mon meilleur bateau 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 ne pourront pas tenir 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 à contre-courant en restant hors de portée des archers. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Je ne vous demande pas votre meilleur bateau, 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 mais les quatre meilleurs. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Tu es fou. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 Et tu as peur d'échouer. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 J'ai peur de la stupidité. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Son plan est ridicule. C'est infaisable. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Ce ne sera pas facile. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Mais ils ne s'y attendront pas. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Trouvons un autre moyen. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Faites place au roi ! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Roi Edmund. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Bravo pour votre couronnement. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Merci, officier Streona. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Je vous présente ma belle-mère, la reine Emma. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Reine Emma. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Mes condoléances, 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 votre regretté époux était un grand guerrier. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Merci, officier Streona. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Il apprécierait que vous répondiez à son appel 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 pour défendre l'Angleterre. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 À votre service. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Les Vikings campent de l'autre côté de l'île Southwark. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Au sud ? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Ses espions ont dû lui dire que vous venez 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 protéger Londres de toute attaque du nord. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Ceci étant établi, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 vous allez traverser 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 la Tamise sous sa flotte 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 et le piéger par derrière. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Entre le fleuve et le marécage. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Exactement. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 C'est votre plan ? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Oui. Pourquoi ? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Car il est excellent, Altesse. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 Où serez-vous quand la Mercie attaquera les Norrois ? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Derrière les remparts ? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Là où on a besoin de lui 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 et là où il restera jusqu'à la défaite de Knut. 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 Il ira alors accepter la reddition des Vikings. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Je vois. La Mercie prend tous les risques… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Et récoltera la gloire. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Votre sacrifice sera récompensé, Eadric Streona, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 mais ce n'est pas le moment de négocier. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Au contraire, Votre Altesse. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Avec l'armée viking à vos portes, 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 le moment est idéal. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 Que voulez-vous ? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Une chose plus tangible que la gloire. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 L'indépendance de la Mercie. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Comme elle l'était avant votre père. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 En ce cas, rassemblez votre armée et partez. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Si vous doutez que Knut attaquera la Mercie après avoir pris Londres, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 vous êtes bien naïf. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Préparez notre retour en Mercie. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Attendez. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Nous pouvons peut-être trouver un accord. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Comme doubler les terres de la Mercie. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Ces terres, c'est vous qui nous les céderez, Altesse ? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Peut-être. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 D'aucuns devront peut-être y contribuer, mais ce sera fait. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Je vous le promets. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Vous venez d'assurer une grande victoire. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Ton plan est bon. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Mais pas assez ? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 La vie de 10 000 hommes dépendrait 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 de la réussite de six. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Pour accepter, je dois être convaincu de notre victoire. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf est un grand guerrier. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Il connaît leurs défenses mieux que quiconque. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Et pourtant, vous êtes là. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Persuade-moi que ça fonctionnera. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Pourquoi me fier à toi ? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Car ce n'est pas votre victoire qui m'importe. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Ce sont eux. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Ils risqueraient leur vie pour moi. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Votre rôle m'inquiète plus que le nôtre. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 En cas d'échec, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 tous ces sacrifices auront été vains. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Ce n'est pas ce qui m'inquiétait. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 J'ai été Edmund. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Le fils d'un grand roi guerrier. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Je sais ce que c'est d'avoir eu un père puissant. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Moi aussi. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Même si mon père était un skogarmaor. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Oui. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 J'oubliais. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Ton père était Erik Thorvaldsson. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Tu éprouves aussi le désir de sortir de son ombre. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Trop souvent. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Alors, habitant de la Terre Verte, 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 comment comptes-tu traverser les marécages ? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Qu'est-ce que c'est que ça ? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Un nouveau navire viking. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Nous avons fait du chemin. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Je suis chanceux. Et reconnaissant. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Nous sommes bénis des dieux, qui sont les seuls à connaître notre sort. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Si nous disons adieu à la Terre aujourd'hui, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 ce ne sera qu'un adieu rapide, 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 et nous nous saluerons dans le Valhalla. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Dans le Valhalla. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Que les dieux nous protègent. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Qu'en penses-tu ? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 On dirait l'œuvre des dieux. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Non, pas les dieux. Juste des charpentiers. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Les bâches. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 - Ils sont à portée ? - Non, encore trop loin. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Ramez ! 144 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Levez les défenses. 145 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Levez les défenses ! 146 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Ho ! Hisse ! 147 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Attendez ! 148 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Pourquoi marque-t-il un arrêt ? 149 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Il attend quelque chose. 150 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 J'entends des tambours. 151 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Non. Ce sont des boucliers. 152 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Attendez ! 153 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Attendez ! 154 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Acceptez les pourparlers. 155 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Que fait-il ? 156 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Il vient te défier. 157 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona. 158 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Vous devez être Edmund, l'enfant roi. 159 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 Et vous devez être le meneur des Vikings 160 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 que l'on entend depuis des jours et sent depuis une semaine. 161 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Je suis le roi Knut, 162 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 je viens vous tuer pour les crimes commis par votre père à l'encontre de mon peuple. 163 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Je suis navré de vous décevoir, 164 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 mais c'est vous qui allez payer pour vos crimes. 165 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Des paroles courageuses, venant d'un garçon caché derrière un rempart. 166 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 Là d'où je viens, nous avons un mot pour ça. 167 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 Qu'est-ce que ça signifie ? 168 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Ça signifie… 169 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 "lâche" ! 170 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 C'est votre nouveau titre. 171 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Le roi Bleyða ! 172 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Archer. 173 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Attendez ! 174 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Ne t'emporte pas. 175 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona. 176 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Pourquoi ne pas sortir tel un homme roi 177 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 et vous battre avec honneur ? 178 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 "Avec honneur" ? 179 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Quel honneur y a-t-il à balayer un champ de sa populace 180 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 en ne désirant que l'or danois ? 181 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Vous ne valez pas mieux qu'un mendiant. 182 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Je dois dire 183 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 que votre réponse me déçoit. 184 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Qu'est devenue l'Angleterre ? 185 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Une nation de guerriers. 186 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Votre père, par exemple. 187 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 À votre âge, j'ai vu le roi Æthelred mener 100 hommes contre un millier. 188 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Il doit se retourner dans sa tombe 189 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 en sachant qu'il a enfanté un froussard. 190 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Je vous lance un défi. 191 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Affrontez-moi en combat singulier. 192 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Roi contre roi. 193 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Ou alors, emmenez les troupes de votre choix 194 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 et affrontez mes hommes sur ce magnifique pont. 195 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Si vous êtes victorieux, 196 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 nous saurons que notre quête n'était pas la volonté de Dieu. 197 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Nous accepterons Sa décision 198 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 et quitterons ces terres sans verser plus de sang. 199 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Mais si vous refusez, 200 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 je vous promets que le monde entier 201 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 connaîtra la vérité sur Edmund, 202 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 fils d'Æthelred. 203 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Sur la façon dont il a sacrifié le courage de son royaume 204 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 pour cacher sa propre peur, 205 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 et ils crieront avec nous : 206 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "Le roi Bleyða, 207 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 "le lâche de Londres." 208 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Je ne suis pas un lâche ! 209 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Revenez ! 210 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Je vous l'ordonne ! 211 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Apportez-moi mon cheval ! 212 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Non, Altesse. Ce n'est pas le moment. 213 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Je ne suis pas d'accord. C'est le moment idéal. 214 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Il te provoque, tu dois attendre Streona. 215 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Non ! Streona a raté son moment, 216 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 je mènerai ce combat, et la gloire nous reviendra. 217 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Hommes d'Angleterre ! 218 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Je veux éradiquer le fléau viking de nos côtes ! Qui me suit ? 219 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmund, arrête ! 220 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Ouvrez les portes ! 221 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 La marée tourne. 222 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Restez en place ! 223 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Ouvrez les portes ! 224 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Archers. 225 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Préparez les toits ! 226 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Levez les boucliers ! 227 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Attendez ! 228 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Attendez ! 229 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Attendez ! 230 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Maintenant ! En avant ! 231 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 En avant ! 232 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Ramez ! 233 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Retraite ! 234 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Retraite ! 235 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Retraite ! 236 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Repliez-vous ! 237 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 Ils se replient ! À l'attaque ! 238 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 Le roi gagne du terrain. 239 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Peut-être. 240 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Arrêtez ! 241 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Restez en place ! 242 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Repliez-vous ! 243 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Ramenez-le. 244 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Votre Altesse ? 245 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 C'est un piège ! 246 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 - Préparez les archers ! - Archers ! À vos arcs ! 247 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Archers ! Les navires ! 248 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 En arrière ! 249 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Du nerf ! 250 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Ramez ! 251 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Pour l'amour de Dieu, donnez-moi tout ce que vous avez ! 252 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Ramez ! 253 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Défendez le pont ! 254 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Archers ! Sous le pont ! 255 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Tomas ! 256 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal ! 257 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif ! 258 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Préparez-vous ! Nous y sommes ! 259 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Levez les boucliers ! 260 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 - Levez les boucliers ! - Levez les boucliers ! 261 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Seigneur, Edmund attaque les Vikings. 262 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - Comment ? - Ils se battent sur le pont. 263 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 En vitesse. 264 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 - Ramez plus fort ! - Tirez ! 265 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Donnez-moi tout ce que vous avez ! Ramez ! 266 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Sire ! 267 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 - Rentrez avant qu'il ne s'effondre. - Quoi ? 268 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Le pont. Ils veulent le détruire pour vous piéger. 269 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 À l'attaque ! 270 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Non, Skarde ! 271 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde ! 272 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Ramez ! 273 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Ramez ! 274 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Maintenant ! 275 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Levez les voiles ! 276 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Ramez ! 277 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 - Nous avons réussi ! - Les habitants de la Terre Verte ! 278 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Allez ! 279 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Nous pouvons encore attaquer. 280 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Non. 281 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Il voulait la gloire. Qu'il goûte à la défaite. 282 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 Je n'enverrai pas mes hommes à leur perte. 283 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Et nous pouvons remporter une plus grande victoire. 284 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Amenez-moi l'enfant roi. 285 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Apportez-moi l'Angleterre. 286 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif ! 287 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Tu as réussi ! 288 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Ceci est pour toi ! 289 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Ton plan a fonctionné ! Nous avons réussi ! 290 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Vive l'habitant de la Terre Verte ! 291 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Vive l'habitant de la Terre Verte ! Oui ! 292 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Sous-titres : Michael Puleo