1
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Retraite !
2
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
Repliez-vous !
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,678
{\an8}LA VEILLE
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
Ce plan ne fonctionnera pas.
5
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
Le pont a été fortifié
avec des tours armées.
6
00:00:59,768 --> 00:01:02,854
Si vous comptez vraiment
prendre les portes d'assaut,
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
nous perdrons 1 000 hommes
avant de les atteindre.
8
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Alors attaquons
jusqu'à épuiser leurs vivres.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
Ils s'y sont préparés.
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Ils ont des provisions.
11
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
Nous finirons par être à court d'hommes.
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
Que suggérez-vous ?
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Renoncez à Londres.
14
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
Tu n'es pas sérieux.
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
C'est la clé
de la conquête de l'Angleterre.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
Edmund est la clé.
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
Capturez le roi, et l'Angleterre tombera.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
Quel est votre plan ?
19
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
C'est celui de Leif.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
Imaginez que le pont est un bateau.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
L'arche principale est la quille
qui soutient le poids.
22
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Mais les Anglais l'ont affaibli.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Et pour quelle raison ?
24
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
Ce n'était pas voulu.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Ils ont ajouté un pont-levis
26
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
et l'ont ainsi rendu vulnérable.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
{\an8}UNE SÉRIE NETFLIX
28
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Pour y arriver,
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
il faut être précis.
30
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
Si vous n'êtes pas au bon endroit
quand la marée tourne, vous échouerez.
31
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
Tu réalises ce que tu demandes ?
32
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Même mes meilleurs hommes
sur mon meilleur bateau
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
ne pourront pas tenir
34
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
à contre-courant
en restant hors de portée des archers.
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
Je ne vous demande pas
votre meilleur bateau,
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
mais les quatre meilleurs.
37
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Tu es fou.
38
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
Et tu as peur d'échouer.
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
J'ai peur de la stupidité.
40
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
Son plan est ridicule. C'est infaisable.
41
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Ce ne sera pas facile.
42
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
Mais ils ne s'y attendront pas.
43
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
Trouvons un autre moyen.
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
Faites place au roi !
45
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Roi Edmund.
46
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Bravo pour votre couronnement.
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Merci, officier Streona.
48
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
Je vous présente ma belle-mère,
la reine Emma.
49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Reine Emma.
50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
Mes condoléances,
51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
votre regretté époux
était un grand guerrier.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
Merci, officier Streona.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Il apprécierait
que vous répondiez à son appel
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
pour défendre l'Angleterre.
55
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
À votre service.
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
Les Vikings campent
de l'autre côté de l'île Southwark.
57
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Au sud ?
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
Ses espions ont dû lui dire
que vous venez
59
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
protéger Londres
de toute attaque du nord.
60
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
Ceci étant établi,
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
vous allez traverser
62
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
la Tamise sous sa flotte
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
et le piéger par derrière.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
Entre le fleuve et le marécage.
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Exactement.
66
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
C'est votre plan ?
67
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Oui. Pourquoi ?
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
Car il est excellent, Altesse.
69
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
Où serez-vous
quand la Mercie attaquera les Norrois ?
70
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
Derrière les remparts ?
71
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Là où on a besoin de lui
72
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
et là où il restera
jusqu'à la défaite de Knut.
73
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
Il ira alors accepter
la reddition des Vikings.
74
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Je vois. La Mercie prend tous les risques…
75
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
Et récoltera la gloire.
76
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Votre sacrifice sera récompensé,
Eadric Streona,
77
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
mais ce n'est pas le moment de négocier.
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Au contraire, Votre Altesse.
79
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
Avec l'armée viking à vos portes,
80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
le moment est idéal.
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
Que voulez-vous ?
82
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Une chose plus tangible que la gloire.
83
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
L'indépendance de la Mercie.
84
00:05:44,969 --> 00:05:47,055
Comme elle l'était avant votre père.
85
00:05:48,931 --> 00:05:51,142
En ce cas,
rassemblez votre armée et partez.
86
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
Si vous doutez que Knut attaquera
la Mercie après avoir pris Londres,
87
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
vous êtes bien naïf.
88
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Préparez notre retour en Mercie.
89
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Attendez.
90
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
Nous pouvons peut-être trouver un accord.
91
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Comme doubler les terres de la Mercie.
92
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
Ces terres, c'est vous
qui nous les céderez, Altesse ?
93
00:06:25,051 --> 00:06:25,927
Peut-être.
94
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
D'aucuns devront peut-être y contribuer,
mais ce sera fait.
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Je vous le promets.
96
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Vous venez d'assurer une grande victoire.
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Ton plan est bon.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Mais pas assez ?
99
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
La vie de 10 000 hommes dépendrait
100
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
de la réussite de six.
101
00:07:31,325 --> 00:07:34,996
Pour accepter,
je dois être convaincu de notre victoire.
102
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Olaf est un grand guerrier.
103
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Il connaît leurs défenses
mieux que quiconque.
104
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
Et pourtant, vous êtes là.
105
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
Persuade-moi que ça fonctionnera.
106
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Pourquoi me fier à toi ?
107
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
Car ce n'est pas votre victoire
qui m'importe.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Ce sont eux.
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Ils risqueraient leur vie pour moi.
110
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
Votre rôle m'inquiète plus que le nôtre.
111
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
En cas d'échec,
112
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
tous ces sacrifices auront été vains.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Ce n'est pas ce qui m'inquiétait.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
J'ai été Edmund.
115
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
Le fils d'un grand roi guerrier.
116
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Je sais ce que c'est
d'avoir eu un père puissant.
117
00:08:39,352 --> 00:08:40,311
Moi aussi.
118
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Même si mon père était un skogarmaor.
119
00:08:47,944 --> 00:08:48,903
Oui.
120
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
J'oubliais.
121
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Ton père était Erik Thorvaldsson.
122
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
Tu éprouves aussi le désir
de sortir de son ombre.
123
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Trop souvent.
124
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Alors, habitant de la Terre Verte,
125
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
comment comptes-tu
traverser les marécages ?
126
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Qu'est-ce que c'est que ça ?
127
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
Un nouveau navire viking.
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
Nous avons fait du chemin.
129
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Je suis chanceux. Et reconnaissant.
130
00:11:15,925 --> 00:11:20,262
Nous sommes bénis des dieux,
qui sont les seuls à connaître notre sort.
131
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
Si nous disons adieu
à la Terre aujourd'hui,
132
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
ce ne sera qu'un adieu rapide,
133
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
et nous nous saluerons dans le Valhalla.
134
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Valhalla.
135
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
Dans le Valhalla.
136
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Que les dieux nous protègent.
137
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Skarde.
138
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
Qu'en penses-tu ?
139
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
On dirait l'œuvre des dieux.
140
00:14:58,355 --> 00:15:01,859
Non, pas les dieux.
Juste des charpentiers.
141
00:15:07,698 --> 00:15:08,657
Les bâches.
142
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
- Ils sont à portée ?
- Non, encore trop loin.
143
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
Ramez !
144
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Levez les défenses.
145
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Levez les défenses !
146
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Ho ! Hisse !
147
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Attendez !
148
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Pourquoi marque-t-il un arrêt ?
149
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
Il attend quelque chose.
150
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
J'entends des tambours.
151
00:19:55,235 --> 00:19:57,529
Non. Ce sont des boucliers.
152
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Attendez !
153
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Attendez !
154
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Acceptez les pourparlers.
155
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Que fait-il ?
156
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Il vient te défier.
157
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona.
158
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
Vous devez être Edmund, l'enfant roi.
159
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Et vous devez être
le meneur des Vikings
160
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
que l'on entend depuis des jours
et sent depuis une semaine.
161
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
Je suis le roi Knut,
162
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
je viens vous tuer pour les crimes commis
par votre père à l'encontre de mon peuple.
163
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Je suis navré de vous décevoir,
164
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
mais c'est vous
qui allez payer pour vos crimes.
165
00:23:30,158 --> 00:23:35,831
Des paroles courageuses, venant
d'un garçon caché derrière un rempart.
166
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
Là d'où je viens,
nous avons un mot pour ça.
167
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
Qu'est-ce que ça signifie ?
168
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Ça signifie…
169
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
"lâche" !
170
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
C'est votre nouveau titre.
171
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
Le roi Bleyða !
172
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
Archer.
173
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Attendez !
174
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
Ne t'emporte pas.
175
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona.
176
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
Pourquoi ne pas sortir tel un homme roi
177
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
et vous battre avec honneur ?
178
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
"Avec honneur" ?
179
00:24:48,069 --> 00:24:51,072
Quel honneur y a-t-il
à balayer un champ de sa populace
180
00:24:51,156 --> 00:24:52,991
en ne désirant que l'or danois ?
181
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
Vous ne valez pas mieux qu'un mendiant.
182
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
Je dois dire
183
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
que votre réponse me déçoit.
184
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Qu'est devenue l'Angleterre ?
185
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Une nation de guerriers.
186
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Votre père, par exemple.
187
00:25:13,136 --> 00:25:19,100
À votre âge, j'ai vu le roi Æthelred
mener 100 hommes contre un millier.
188
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
Il doit se retourner dans sa tombe
189
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
en sachant qu'il a enfanté un froussard.
190
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
Je vous lance un défi.
191
00:25:41,456 --> 00:25:43,583
Affrontez-moi en combat singulier.
192
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Roi contre roi.
193
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
Ou alors,
emmenez les troupes de votre choix
194
00:25:47,754 --> 00:25:51,091
et affrontez mes hommes
sur ce magnifique pont.
195
00:25:51,174 --> 00:25:52,551
Si vous êtes victorieux,
196
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
nous saurons que notre quête
n'était pas la volonté de Dieu.
197
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Nous accepterons Sa décision
198
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
et quitterons ces terres
sans verser plus de sang.
199
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
Mais si vous refusez,
200
00:26:06,022 --> 00:26:09,192
je vous promets que le monde entier
201
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
connaîtra la vérité sur Edmund,
202
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
fils d'Æthelred.
203
00:26:14,864 --> 00:26:19,703
Sur la façon dont il a sacrifié
le courage de son royaume
204
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
pour cacher sa propre peur,
205
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
et ils crieront avec nous :
206
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
"Le roi Bleyða,
207
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
"le lâche de Londres."
208
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
Je ne suis pas un lâche !
209
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Revenez !
210
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
Je vous l'ordonne !
211
00:27:08,001 --> 00:27:09,586
Apportez-moi mon cheval !
212
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
Non, Altesse. Ce n'est pas le moment.
213
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
Je ne suis pas d'accord.
C'est le moment idéal.
214
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
Il te provoque, tu dois attendre Streona.
215
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
Non ! Streona a raté son moment,
216
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
je mènerai ce combat,
et la gloire nous reviendra.
217
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Hommes d'Angleterre !
218
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
Je veux éradiquer le fléau viking
de nos côtes ! Qui me suit ?
219
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
Edmund, arrête !
220
00:27:46,998 --> 00:27:48,708
Ouvrez les portes !
221
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
La marée tourne.
222
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
Restez en place !
223
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Ouvrez les portes !
224
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Archers.
225
00:28:42,762 --> 00:28:44,973
Préparez les toits !
226
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
Levez les boucliers !
227
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
Attendez !
228
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Attendez !
229
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
Attendez !
230
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
Maintenant ! En avant !
231
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
En avant !
232
00:30:44,050 --> 00:30:46,511
Ramez !
233
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
Retraite !
234
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Retraite !
235
00:31:24,966 --> 00:31:25,967
Retraite !
236
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Repliez-vous !
237
00:31:46,863 --> 00:31:50,617
Ils se replient ! À l'attaque !
238
00:31:53,453 --> 00:31:55,204
Le roi gagne du terrain.
239
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Peut-être.
240
00:32:04,172 --> 00:32:05,798
Arrêtez !
241
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
Restez en place !
242
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Repliez-vous !
243
00:32:24,108 --> 00:32:27,654
Ramenez-le.
244
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Votre Altesse ?
245
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
C'est un piège !
246
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
- Préparez les archers !
- Archers ! À vos arcs !
247
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
Archers ! Les navires !
248
00:33:23,835 --> 00:33:25,586
En arrière !
249
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Du nerf !
250
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Ramez !
251
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
Pour l'amour de Dieu,
donnez-moi tout ce que vous avez !
252
00:33:37,724 --> 00:33:39,308
Ramez !
253
00:33:51,946 --> 00:33:55,491
Défendez le pont !
254
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
Archers ! Sous le pont !
255
00:34:17,180 --> 00:34:18,806
Tomas !
256
00:34:21,851 --> 00:34:22,685
Njal !
257
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Leif !
258
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
Préparez-vous ! Nous y sommes !
259
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
Levez les boucliers !
260
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
- Levez les boucliers !
- Levez les boucliers !
261
00:35:04,393 --> 00:35:08,356
Seigneur, Edmund attaque les Vikings.
262
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
- Comment ?
- Ils se battent sur le pont.
263
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
En vitesse.
264
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
- Ramez plus fort !
- Tirez !
265
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
Donnez-moi tout ce que vous avez ! Ramez !
266
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
Sire !
267
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
- Rentrez avant qu'il ne s'effondre.
- Quoi ?
268
00:35:39,345 --> 00:35:42,265
Le pont. Ils veulent le détruire
pour vous piéger.
269
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
À l'attaque !
270
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Non, Skarde !
271
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
Skarde !
272
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Ramez !
273
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
Ramez !
274
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Maintenant !
275
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
Levez les voiles !
276
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Ramez !
277
00:38:26,804 --> 00:38:30,391
- Nous avons réussi !
- Les habitants de la Terre Verte !
278
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
Allez !
279
00:39:26,947 --> 00:39:29,617
Nous pouvons encore attaquer.
280
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
Non.
281
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
Il voulait la gloire.
Qu'il goûte à la défaite.
282
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
Je n'enverrai pas mes hommes à leur perte.
283
00:39:43,631 --> 00:39:46,384
Et nous pouvons remporter
une plus grande victoire.
284
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
Amenez-moi l'enfant roi.
285
00:40:18,749 --> 00:40:20,751
Apportez-moi l'Angleterre.
286
00:40:39,728 --> 00:40:40,604
Leif !
287
00:40:43,190 --> 00:40:44,024
Tu as réussi !
288
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
Ceci est pour toi !
289
00:40:50,156 --> 00:40:53,033
Ton plan a fonctionné !
Nous avons réussi !
290
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Vive l'habitant de la Terre Verte !
291
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Vive l'habitant de la Terre Verte ! Oui !
292
00:43:00,369 --> 00:43:05,374
Sous-titres : Michael Puleo