1
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Vetäytykää!
2
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
Perääntykää!
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,678
{\an8}EDELLISENÄ PÄIVÄNÄ
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
Suunnitelmasi ei toimi.
5
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
Siltaa on vahvistettu
aseistetuilla torneilla.
6
00:00:59,768 --> 00:01:02,854
Jos yritämme murtaa portit, kuten ehdotit,
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
menetämme tuhat miestä ennen sitä.
8
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Ryövätään Englannista kaikki ruoka.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
He ovat varautuneet siihen.
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
He ovat varastoineet tavaraa.
11
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
Miehemme loppuvat ennen heidän ruokaansa.
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
Mitä ehdotat?
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Unohdetaan Lontoon valtaus.
14
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
Mitä oikein puhut?
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
Englanti vallataan Lontoon avulla.
-Ei.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
Edmundin avulla.
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
Kun tappaa kuninkaan, valtaa Englannin.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
Kerro suunnitelmasi.
19
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Grönlantilainen keksi sen.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
Ajatelkaa siltaa veneenä.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
Sen pääkaari on kuin emäpuu,
joka kestää suuren painon.
22
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Englantilaiset ovat heikentäneet sitä.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Miksi ihmeessä?
24
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
Eivät tarkoituksella.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Keskelle laitettiin nostosilta,
26
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
joka teki sillasta haavoittuvan.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
{\an8}NETFLIX-SARJA
28
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Jos aiomme onnistua,
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
ajoitus on tärkeä.
30
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
Jos ei ole oikeissa asemissa
vuoroveden vaihtuessa, se ei onnistu.
31
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
Ymmärrätkö, mitä pyydät?
32
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Vahvin mieheni parhaassa laivassa -
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
ei pystyisi -
34
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
kestämään virtausta
eikä olisi suojassa jousimiehiltä.
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
En pyydä parasta laivaa,
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
vaan kolmea parasta.
37
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Olet hullu.
38
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
Sinä pelkäät epäonnistumista.
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
Pelkään typeryyttä.
40
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
Naurettava suunnitelma. Se ei onnistu.
41
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
En väittänyt sitä helpoksi.
42
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
Siksi he eivät odota sitä.
43
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
Keksitään muu keino.
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
Tehkää tietä kuninkaalle!
45
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Kuningas Edmund.
46
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Onnittelut kruunauksenne johdosta.
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Kiitos, ealdorman Streona.
48
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
Tämä on äitipuoleni, kuningatar Emma.
49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Kuningatar Emma.
50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
Osanottoni.
51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
Miehenne oli suuri soturi.
Kaipaamme häntä.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
Kiitos, ealdorman Streona.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Hän olisi iloinen, että noudatit kutsua -
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
tulla Englannin avuksi.
55
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
Olen palvelijanne.
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
Viikingit ovat
Southwarkin saaren toisella puolella.
57
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Miksi etelässä?
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
Hänen vakoojansa ovat kai kertoneet,
59
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
että suojelette Lontoota pohjoispuolelta.
60
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
Nyt kun se on tiedossa,
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
siirry -
62
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Thamesin yli hänen laivastonsa taakse -
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
armeijasi kanssa.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
He jäävät joen ja rämeen väliin.
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Niin juuri.
66
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
Keksittekö suunnitelman?
67
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Keksin. Miten niin?
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
Se on erinomainen, ylhäisyys.
69
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
Missä olette, kun Mercia hyökkää?
70
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
Lontoon muurien sisälläkö?
71
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Hän on siellä arvokkain,
72
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
ja hän pysyy siellä Knuutin tappioon asti.
73
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
Sitten hän hyväksyy
viikinkien antautumisen.
74
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Vai niin. Mercia ottaa kaikki riskit…
75
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
Ja saa kunnian.
76
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Uhrauksesi palkitaan, Eadric Streona,
77
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
mutta nyt ei ole aika neuvotella.
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Päinvastoin, ylhäisyys.
79
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
Koska viikingit ovat ovellanne,
80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
parempaa hetkeä ei olekaan.
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
Mitä toivot?
82
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Jotain konkreettisempaa kuin kunnia.
83
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Toivon Mercian saavan itsenäisyyden.
84
00:05:44,969 --> 00:05:47,055
Kuten ennen vanhaan ennen isäänne.
85
00:05:48,931 --> 00:05:51,142
Kokoa sitten armeijasi ja lähde.
86
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
Jos uskot, että Knuut ei tule Merciaan
Lontoon jälkeen,
87
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
olet naiivimpi kuin luulin.
88
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Käske miesten palata Merciaan.
89
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Odota.
90
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
Ehkä voimme sopia muusta.
91
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Vaikkapa Mercian alueiden laajentamisesta.
92
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
Tulevatko alueet omilta mailtanne?
93
00:06:25,051 --> 00:06:25,927
Ehkä.
94
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
Ehkä muidenkin on annettava,
mutta alueesi suurenee.
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Lupaan sen.
96
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Olette taannut suuren voiton.
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Suunnitelmasi oli hyvä.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Mutta ei tarpeeksi hyvä?
99
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Pyydät laittamaan 10 000 ihmisen hengen -
100
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
kuuden ihmisen varaan.
101
00:07:31,325 --> 00:07:34,996
Minun on oltava varma, että se onnistuu.
102
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Olaf on suuri soturi.
103
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Hän tuntee
Englannin puolustuksen parhaiten.
104
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
Mutta siinä te olette.
105
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
Vakuuta minut suunnitelmastasi.
106
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Miksi luottaisin sinuun?
107
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
Koska en välitä menestyksestänne.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Välitän heistä.
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
He vaarantavat henkensä takiani.
110
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
Olin huolissani roolistanne.
111
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
Jos epäonnistuisitte,
112
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
muiden uhraus olisi turha.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
En ollut huolissani siitä.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Olen ollut kuin Edmund,
115
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
suuren soturikuninkaan poika.
116
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Tiedän, miltä vaikutusvaltaisen
isän taakka tuntuu.
117
00:08:39,352 --> 00:08:40,311
Niin minäkin.
118
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Vaikka isäni oli skogarmaor.
119
00:08:47,944 --> 00:08:48,903
Niin.
120
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Unohdin.
121
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Isäsi oli Erik Thorvaldinpoika.
122
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
Sinäkin tunnet halua menestyä itse.
123
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Liiankin paljon.
124
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
No, grönlantilainen.
125
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
Miten aiot päästä marskimaan läpi?
126
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Mitä hittoja nämä ovat?
127
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
Uusi viikinkilaiva.
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
Olemme tulleet kaukaa, ystävät.
129
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Olen onnekas ja kiitollinen.
130
00:11:15,925 --> 00:11:20,262
Jumalat ovat siunanneet meidät.
Vain he tietävät kohtalomme.
131
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
Jos jätämme Maan täällä,
132
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
jäähyväiset ovat lyhyet,
133
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
sillä tapaamme pian Valhallassa.
134
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Valhallassa.
135
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
Valhallassa.
136
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Olkoot jumalat kanssamme.
137
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Skarde.
138
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
Mitä mieltä olet?
139
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
Kuin jumalat olisivat rakentaneet sen.
140
00:14:58,355 --> 00:15:01,859
Eivät jumalat, pelkät puusepät.
141
00:15:07,698 --> 00:15:08,657
Suojapeitteet.
142
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
Etäisyys?
-Yhä liian kaukana.
143
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
Soutakaa!
144
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Soutakaa!
145
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Nostakaa puolustus.
146
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Nostakaa puolustus.
147
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Nostakaa!
148
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Nostakaa!
149
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Seis!
150
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Miksi hän viivyttelee?
151
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
Hän odottaa jotain.
152
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Kuulen rumpujen äänen.
153
00:19:55,235 --> 00:19:57,529
Ei. Ne ovat kilpiä.
154
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Seis!
155
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Odottakaa!
156
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Hyväksy neuvottelu.
157
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Mitä hän tekee?
158
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Hän tulee haastamaan sinut.
159
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Pidättele häntä Streonan tuloon asti.
160
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
Olette kai poikakuningas Edmund.
161
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Olette kai viikinkien johtaja.
162
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Joukkonne ovat kuuluneet
ja haisseet viikon päivät.
163
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
Olen kuningas Knuut.
164
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
Tulin tappamaan teidät
isänne rikosten takia.
165
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Ikävä tuottaa pettymys,
166
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
mutta te maksatte rikoksistanne.
167
00:23:30,158 --> 00:23:35,831
Urheita sanoja pojalta,
joka piileskelee muurin takana.
168
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
Meillä on sellaiselle sana.
169
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
Mitä se tarkoittaa?
170
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Se tarkoittaa -
171
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
pelkuria!
172
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
Se on uusi tittelinne.
173
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
Kuningas Bleyða!
174
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
Jousimiehet.
175
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Seis!
176
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
Älä menetä itsehillintääsi.
177
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
Pidä hänet paikoillaan
Streonan tuloon asti.
178
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
Miksette tule ulos kuin oikea kuningas?
179
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
Ja taistele kunniakkaasti.
180
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
Kunniakkaasti?
181
00:24:48,069 --> 00:24:51,072
Mitä kunniaa on raivata pois roskasakki,
182
00:24:51,156 --> 00:24:52,991
joka haluaa vain danegeldin?
183
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
Ette ole parempia
kuin kerjäläiset portillani.
184
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
Täytyy sanoa…
185
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
Olen pettynyt reaktioonne.
186
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Mikä Englannista on tullut?
187
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Täällä oli sotureita.
188
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Esimerkiksi isänne.
189
00:25:13,136 --> 00:25:19,100
Näin ikäisenänne kuningas Ethelredin
johtavan sata miestä tuhatta vastaan.
190
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
Hän on tuskissaan haudassaan,
191
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
kun tietää poikansa olevan hiiri.
192
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
Annan haasteen.
193
00:25:41,456 --> 00:25:43,583
Tulkaa taistelemaan minua vastaan.
194
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Kuninkaat vastakkain.
195
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
Tai tuokaa sotilaita -
196
00:25:47,754 --> 00:25:51,091
taistelemaan miehiäni vastaan
tällä mahtavalla sillalla.
197
00:25:51,174 --> 00:25:52,551
Jos voitatte,
198
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
sitten tiedämme,
että Jumala ei siunannut retkeämme.
199
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Hyväksymme Hänen päätöksensä -
200
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
ja lähdemme ilman enempää verenvuodatusta.
201
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
Mutta jos ette voita,
202
00:26:06,022 --> 00:26:09,192
lupaan, että maailma -
203
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
saa tietää totuuden Edmundista,
204
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
Ethelredin pojasta.
205
00:26:14,864 --> 00:26:19,703
Miten hän uhrasi valtakuntansa urheuden -
206
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
salatakseen pelkonsa,
207
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
ja kansannekin huutaa:
208
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
"Kuningas Bleyða,
209
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
Lontoon pelkuri."
210
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
En ole pelkuri!
211
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Tule tänne!
212
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
Käsken sinua!
213
00:27:08,001 --> 00:27:09,586
Tuokaa hevoseni!
214
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
Ei, ylhäisyys. Nyt ei ole oikea hetki.
215
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
Nyt on juuri oikea hetki.
216
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
Hän yllytti sinua. Odota Streonaa.
217
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
Ei! Streona menetti hetkensä.
218
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
Johdan tätä taistelua, ja saamme kunnian.
219
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Englannin miehet!
220
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
Poistan viikinkien vitsauksen mailtamme!
Kuka tulee mukaani?
221
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
Hyvä!
222
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
Lopeta!
223
00:27:46,998 --> 00:27:48,708
Avatkaa portit!
224
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
Vuorovesi vaihtuu.
225
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
Pitäkää tämä paikoillaan!
226
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Avatkaa portit!
227
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Jousimiehet.
228
00:28:42,762 --> 00:28:44,973
Katokset!
229
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
Kilpimuuri!
230
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
Odottakaa!
231
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Odottakaa!
232
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
Odottakaa!
233
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
Soutakaa eteenpäin!
234
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
Eteenpäin!
235
00:30:44,050 --> 00:30:46,511
Soutakaa!
236
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
Vetäytykää!
237
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Vetäytykää!
238
00:31:24,966 --> 00:31:25,967
Vetäytykää!
239
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Perääntykää!
240
00:31:45,361 --> 00:31:46,279
Perääntykää!
241
00:31:46,863 --> 00:31:50,617
He perääntyvät! Mennään perään!
242
00:31:53,453 --> 00:31:55,204
Kuningas on voitolla.
243
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Ehkä.
244
00:32:04,172 --> 00:32:05,798
Seis!
245
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
Pidelkää sitä aloillaan!
246
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Perääntykää!
247
00:32:24,108 --> 00:32:27,654
Tuo hänet takaisin.
248
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Ylhäisyys?
249
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
Se on ansa!
250
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
Jousimiehet valmiiksi!
-Jousimiehet! Vetäkää!
251
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
Jousimiehet! Laivoja kohti!
252
00:33:23,835 --> 00:33:25,586
Taaksepäin!
253
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Lujemmin!
254
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Soutakaa!
255
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
Jumalan nimeen, antakaa kaikkenne!
256
00:33:37,724 --> 00:33:39,308
Soutakaa!
257
00:33:51,946 --> 00:33:55,491
Puolustakaa siltaa!
258
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
Jousimiehet! Sillan alle!
259
00:34:17,180 --> 00:34:18,806
Tomas!
260
00:34:21,851 --> 00:34:22,685
Njal!
261
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Leif!
262
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
Olkaa valmiina! Nyt se tapahtuu!
263
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
Kilpimuuri!
264
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
Kilpimuuri!
265
00:35:04,393 --> 00:35:08,356
Armollinen herra,
Edmund taistelee viikinkejä vastaan.
266
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
Mitä?
-He taistelevat sillalla.
267
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
Nopeammin.
268
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
Soutakaa kovemmin!
-Vetäkää!
269
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
Antakaa kaikkenne! Soutakaa!
270
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
Ylhäisyys!
271
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
Palatkaa, ennen kuin se luhistuu.
-Mikä?
272
00:35:39,345 --> 00:35:42,265
Silta. He yrittävät saada teidät ansaan.
273
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
Hyökätkää!
274
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Ei, Skarde!
275
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
Skarde!
276
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Soutakaa!
277
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
Soutakaa!
278
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Nyt!
279
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
Nostakaa purjeet!
280
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Soutakaa!
281
00:38:22,133 --> 00:38:25,469
Hyvä!
282
00:38:26,804 --> 00:38:30,391
Me teimme sen!
-Grönlantilaiset!
283
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
Hyvä!
284
00:39:26,947 --> 00:39:29,617
Voimme vielä hyökätä.
285
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
Ei.
286
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
Hän halusi kunniaa.
Antaa hänen maistaa tappio.
287
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
En uhraa hyviä miehiä turhaan taisteluun.
288
00:39:43,631 --> 00:39:46,384
Etenkin kun on tarjolla suurempi voitto.
289
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
Tuokaa poikakuningas.
290
00:40:18,749 --> 00:40:20,751
Tuokaa Englanti.
291
00:40:39,728 --> 00:40:40,604
Leif!
292
00:40:43,190 --> 00:40:44,024
Sinä teit sen!
293
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
Tämä on sinulle!
294
00:40:50,156 --> 00:40:53,033
Suunnitelmasi toimi. Me teimme sen!
295
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Eläköön grönlantilainen!
296
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Eläköön grönlantilainen!
297
00:43:00,369 --> 00:43:05,374
Tekstitys: Meri Myrskysalmi