1 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Vetäytykää! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 Perääntykää! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 {\an8}EDELLISENÄ PÄIVÄNÄ 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 Suunnitelmasi ei toimi. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Siltaa on vahvistettu aseistetuilla torneilla. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,854 Jos yritämme murtaa portit, kuten ehdotit, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 menetämme tuhat miestä ennen sitä. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Ryövätään Englannista kaikki ruoka. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 He ovat varautuneet siihen. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 He ovat varastoineet tavaraa. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Miehemme loppuvat ennen heidän ruokaansa. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Mitä ehdotat? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Unohdetaan Lontoon valtaus. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Mitä oikein puhut? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 Englanti vallataan Lontoon avulla. -Ei. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Edmundin avulla. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Kun tappaa kuninkaan, valtaa Englannin. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 Kerro suunnitelmasi. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Grönlantilainen keksi sen. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Ajatelkaa siltaa veneenä. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 Sen pääkaari on kuin emäpuu, joka kestää suuren painon. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Englantilaiset ovat heikentäneet sitä. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Miksi ihmeessä? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Eivät tarkoituksella. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Keskelle laitettiin nostosilta, 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 joka teki sillasta haavoittuvan. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}NETFLIX-SARJA 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Jos aiomme onnistua, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 ajoitus on tärkeä. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 Jos ei ole oikeissa asemissa vuoroveden vaihtuessa, se ei onnistu. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Ymmärrätkö, mitä pyydät? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Vahvin mieheni parhaassa laivassa - 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 ei pystyisi - 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 kestämään virtausta eikä olisi suojassa jousimiehiltä. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 En pyydä parasta laivaa, 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 vaan kolmea parasta. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Olet hullu. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 Sinä pelkäät epäonnistumista. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Pelkään typeryyttä. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Naurettava suunnitelma. Se ei onnistu. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 En väittänyt sitä helpoksi. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Siksi he eivät odota sitä. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 Keksitään muu keino. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Tehkää tietä kuninkaalle! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,864 Kuningas Edmund. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Onnittelut kruunauksenne johdosta. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Kiitos, ealdorman Streona. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Tämä on äitipuoleni, kuningatar Emma. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Kuningatar Emma. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Osanottoni. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Miehenne oli suuri soturi. Kaipaamme häntä. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Kiitos, ealdorman Streona. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Hän olisi iloinen, että noudatit kutsua - 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 tulla Englannin avuksi. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Olen palvelijanne. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 Viikingit ovat Southwarkin saaren toisella puolella. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Miksi etelässä? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Hänen vakoojansa ovat kai kertoneet, 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 että suojelette Lontoota pohjoispuolelta. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Nyt kun se on tiedossa, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 siirry - 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Thamesin yli hänen laivastonsa taakse - 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 armeijasi kanssa. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 He jäävät joen ja rämeen väliin. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Niin juuri. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Keksittekö suunnitelman? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Keksin. Miten niin? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 Se on erinomainen, ylhäisyys. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 Missä olette, kun Mercia hyökkää? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Lontoon muurien sisälläkö? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Hän on siellä arvokkain, 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 ja hän pysyy siellä Knuutin tappioon asti. 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 Sitten hän hyväksyy viikinkien antautumisen. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Vai niin. Mercia ottaa kaikki riskit… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Ja saa kunnian. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Uhrauksesi palkitaan, Eadric Streona, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 mutta nyt ei ole aika neuvotella. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Päinvastoin, ylhäisyys. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Koska viikingit ovat ovellanne, 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 parempaa hetkeä ei olekaan. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 Mitä toivot? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Jotain konkreettisempaa kuin kunnia. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Toivon Mercian saavan itsenäisyyden. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Kuten ennen vanhaan ennen isäänne. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,142 Kokoa sitten armeijasi ja lähde. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Jos uskot, että Knuut ei tule Merciaan Lontoon jälkeen, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,483 olet naiivimpi kuin luulin. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Käske miesten palata Merciaan. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Odota. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Ehkä voimme sopia muusta. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Vaikkapa Mercian alueiden laajentamisesta. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Tulevatko alueet omilta mailtanne? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Ehkä. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Ehkä muidenkin on annettava, mutta alueesi suurenee. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Lupaan sen. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Olette taannut suuren voiton. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Suunnitelmasi oli hyvä. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Mutta ei tarpeeksi hyvä? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Pyydät laittamaan 10 000 ihmisen hengen - 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 kuuden ihmisen varaan. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 Minun on oltava varma, että se onnistuu. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf on suuri soturi. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Hän tuntee Englannin puolustuksen parhaiten. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Mutta siinä te olette. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Vakuuta minut suunnitelmastasi. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Miksi luottaisin sinuun? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 Koska en välitä menestyksestänne. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Välitän heistä. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 He vaarantavat henkensä takiani. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 Olin huolissani roolistanne. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Jos epäonnistuisitte, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 muiden uhraus olisi turha. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 En ollut huolissani siitä. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Olen ollut kuin Edmund, 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 suuren soturikuninkaan poika. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Tiedän, miltä vaikutusvaltaisen isän taakka tuntuu. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Niin minäkin. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Vaikka isäni oli skogarmaor. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Niin. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Unohdin. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Isäsi oli Erik Thorvaldinpoika. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Sinäkin tunnet halua menestyä itse. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Liiankin paljon. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 No, grönlantilainen. 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 Miten aiot päästä marskimaan läpi? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Mitä hittoja nämä ovat? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Uusi viikinkilaiva. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,874 Olemme tulleet kaukaa, ystävät. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Olen onnekas ja kiitollinen. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Jumalat ovat siunanneet meidät. Vain he tietävät kohtalomme. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Jos jätämme Maan täällä, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 jäähyväiset ovat lyhyet, 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 sillä tapaamme pian Valhallassa. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhallassa. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Valhallassa. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Olkoot jumalat kanssamme. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Mitä mieltä olet? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 Kuin jumalat olisivat rakentaneet sen. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,859 Eivät jumalat, pelkät puusepät. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,657 Suojapeitteet. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 Etäisyys? -Yhä liian kaukana. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,623 Soutakaa! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Soutakaa! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Nostakaa puolustus. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Nostakaa puolustus. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Nostakaa! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Nostakaa! 149 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Seis! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Miksi hän viivyttelee? 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 Hän odottaa jotain. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Kuulen rumpujen äänen. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 Ei. Ne ovat kilpiä. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Seis! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Odottakaa! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Hyväksy neuvottelu. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Mitä hän tekee? 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Hän tulee haastamaan sinut. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Pidättele häntä Streonan tuloon asti. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Olette kai poikakuningas Edmund. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 Olette kai viikinkien johtaja. 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Joukkonne ovat kuuluneet ja haisseet viikon päivät. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Olen kuningas Knuut. 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 Tulin tappamaan teidät isänne rikosten takia. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Ikävä tuottaa pettymys, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 mutta te maksatte rikoksistanne. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,831 Urheita sanoja pojalta, joka piileskelee muurin takana. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 Meillä on sellaiselle sana. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 Mitä se tarkoittaa? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 Se tarkoittaa - 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 pelkuria! 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 Se on uusi tittelinne. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Kuningas Bleyða! 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Jousimiehet. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Seis! 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Älä menetä itsehillintääsi. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Pidä hänet paikoillaan Streonan tuloon asti. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Miksette tule ulos kuin oikea kuningas? 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 Ja taistele kunniakkaasti. 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Kunniakkaasti? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,072 Mitä kunniaa on raivata pois roskasakki, 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 joka haluaa vain danegeldin? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 Ette ole parempia kuin kerjäläiset portillani. 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Täytyy sanoa… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 Olen pettynyt reaktioonne. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Mikä Englannista on tullut? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 Täällä oli sotureita. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Esimerkiksi isänne. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,100 Näin ikäisenänne kuningas Ethelredin johtavan sata miestä tuhatta vastaan. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Hän on tuskissaan haudassaan, 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 kun tietää poikansa olevan hiiri. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 Annan haasteen. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Tulkaa taistelemaan minua vastaan. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Kuninkaat vastakkain. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Tai tuokaa sotilaita - 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,091 taistelemaan miehiäni vastaan tällä mahtavalla sillalla. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,551 Jos voitatte, 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 sitten tiedämme, että Jumala ei siunannut retkeämme. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Hyväksymme Hänen päätöksensä - 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 ja lähdemme ilman enempää verenvuodatusta. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Mutta jos ette voita, 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 lupaan, että maailma - 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 saa tietää totuuden Edmundista, 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,781 Ethelredin pojasta. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,703 Miten hän uhrasi valtakuntansa urheuden - 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 salatakseen pelkonsa, 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 ja kansannekin huutaa: 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "Kuningas Bleyða, 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 Lontoon pelkuri." 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 En ole pelkuri! 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Tule tänne! 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 Käsken sinua! 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,586 Tuokaa hevoseni! 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Ei, ylhäisyys. Nyt ei ole oikea hetki. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 Nyt on juuri oikea hetki. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Hän yllytti sinua. Odota Streonaa. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Ei! Streona menetti hetkensä. 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 Johdan tätä taistelua, ja saamme kunnian. 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Englannin miehet! 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 Poistan viikinkien vitsauksen mailtamme! Kuka tulee mukaani? 221 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Hyvä! 222 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Lopeta! 223 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Avatkaa portit! 224 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 Vuorovesi vaihtuu. 225 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Pitäkää tämä paikoillaan! 226 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Avatkaa portit! 227 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Jousimiehet. 228 00:28:42,762 --> 00:28:44,973 Katokset! 229 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 Kilpimuuri! 230 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 Odottakaa! 231 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Odottakaa! 232 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Odottakaa! 233 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Soutakaa eteenpäin! 234 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Eteenpäin! 235 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Soutakaa! 236 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Vetäytykää! 237 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Vetäytykää! 238 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Vetäytykää! 239 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Perääntykää! 240 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Perääntykää! 241 00:31:46,863 --> 00:31:50,617 He perääntyvät! Mennään perään! 242 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 Kuningas on voitolla. 243 00:31:59,042 --> 00:32:00,001 Ehkä. 244 00:32:04,172 --> 00:32:05,798 Seis! 245 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Pidelkää sitä aloillaan! 246 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 Perääntykää! 247 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 Tuo hänet takaisin. 248 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Ylhäisyys? 249 00:32:29,113 --> 00:32:30,365 Se on ansa! 250 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 Jousimiehet valmiiksi! -Jousimiehet! Vetäkää! 251 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Jousimiehet! Laivoja kohti! 252 00:33:23,835 --> 00:33:25,586 Taaksepäin! 253 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Lujemmin! 254 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Soutakaa! 255 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Jumalan nimeen, antakaa kaikkenne! 256 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Soutakaa! 257 00:33:51,946 --> 00:33:55,491 Puolustakaa siltaa! 258 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Jousimiehet! Sillan alle! 259 00:34:17,180 --> 00:34:18,806 Tomas! 260 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal! 261 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif! 262 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Olkaa valmiina! Nyt se tapahtuu! 263 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Kilpimuuri! 264 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 Kilpimuuri! 265 00:35:04,393 --> 00:35:08,356 Armollinen herra, Edmund taistelee viikinkejä vastaan. 266 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 Mitä? -He taistelevat sillalla. 267 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Nopeammin. 268 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 Soutakaa kovemmin! -Vetäkää! 269 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Antakaa kaikkenne! Soutakaa! 270 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Ylhäisyys! 271 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 Palatkaa, ennen kuin se luhistuu. -Mikä? 272 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Silta. He yrittävät saada teidät ansaan. 273 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Hyökätkää! 274 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Ei, Skarde! 275 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde! 276 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Soutakaa! 277 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Soutakaa! 278 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Nyt! 279 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Nostakaa purjeet! 280 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Soutakaa! 281 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Hyvä! 282 00:38:26,804 --> 00:38:30,391 Me teimme sen! -Grönlantilaiset! 283 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Hyvä! 284 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Voimme vielä hyökätä. 285 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Ei. 286 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 Hän halusi kunniaa. Antaa hänen maistaa tappio. 287 00:39:39,293 --> 00:39:41,837 En uhraa hyviä miehiä turhaan taisteluun. 288 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 Etenkin kun on tarjolla suurempi voitto. 289 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Tuokaa poikakuningas. 290 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 Tuokaa Englanti. 291 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif! 292 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 Sinä teit sen! 293 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Tämä on sinulle! 294 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 Suunnitelmasi toimi. Me teimme sen! 295 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Eläköön grönlantilainen! 296 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Eläköön grönlantilainen! 297 00:43:00,369 --> 00:43:05,374 Tekstitys: Meri Myrskysalmi