1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,367 --> 00:00:35,410 КЕНТ 3 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 ДОРОГА НА ЛОНДОН 4 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 - Эй! - Нет! 5 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Покиньте это место во имя единственного истинного Бога - Христа! 6 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Ты медлишь, язычник. 7 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Позвольте представить вам леди Кент. Хозяйку дома. 8 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Скажи им. 9 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Скажи им! 10 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Ваша война бессмысленна. 11 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Король Этельред уже мертв. 12 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Она лжет. - Зачем ей лгать, брат? 13 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Чтобы обмануть нас. Чтобы защитить его. 14 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Когда он умер? 15 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Десять дней назад. 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Теперь на троне его сын Эдмунд. 17 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Где твой муж? 18 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Сбежал в Лондон. 19 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 На встречу с другими дворянами. 20 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 И бросил тебя здесь. 21 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Вот так храбрец. 22 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Это хорошо. 23 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Эдмунд - мальчишка, 24 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 и дворяне не поддержат его в обороне Лондона. 25 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Город ждет нас. 26 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Я пришел сюда не ради Лондона. 27 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 А за головой Этельреда. 28 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Тогда я обещаю тебе голову его сына. 29 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 ЛОНДОН 30 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Меч моего отца. 31 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Меч короля. 32 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Теперь он принадлежит мне и моим потомкам. 33 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Спасибо. Ты справился с поручением. 34 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Ваше величество. Моя заслуга мала. 35 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Стреону уговорил король Эдмунд. 36 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Ваш отец гордился бы вами. 37 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Когда прибудет Стреона, я отправлю его на юг. 38 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Пусть окружит Кнуда и загонит его в болота. 39 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 А я? 40 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Вы хотите, чтобы я трясся здесь до конца битвы? 41 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Можете трястись, если хотите, 42 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 но вы слишком ценны для Англии, чтобы рисковать жизнью в бою. 43 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Стреона ослабит викингов, а вы примете их капитуляцию. 44 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Нет. 45 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Когда прибудет Стреона, я пойду биться вместе с ним. 46 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Ваше величество, вы еще не короновались. 47 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Тем больше причин это сделать. 48 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Коронация только увеличит риск. 49 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Какой риск? 50 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 После коронации ваши с Англией судьбы переплетутся навек. 51 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Падете вы - падет и Англия. 52 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Пусть лучше риск достанется Стреоне. 53 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 И слава тоже. 54 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Это тоже риск, не так ли? 55 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 В случае успеха не увидят ли в нём дворяне 56 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 более подходящего короля? 57 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Я с этим справлюсь. 58 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Похоже, он обрел голос. 59 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Он его ищет. 60 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Мы совершили налет. Мы викинги. 61 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Нам повезло. 62 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Сегодня Один был с нами. 63 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Проверял, годимся ли мы для Вальхаллы, и увидел, что это так. 64 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Что это? - Это тебе. 65 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Заслужил. Моя жена - нет. 66 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Одна битва - и Ньяль стал самым богатым гренландцем. 67 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Ты хорошо сражался для первой битвы. 68 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Налеты тебе к лицу. 69 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Да, теперь я понимаю, почему отец так мастерски убивал. 70 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 У него был опыт. 71 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Я думал, христиане должны быть милосердными. 72 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 Мы такие и есть. 73 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Но я в первую очередь викинг. 74 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Тебе что-то в этом не нравится? 75 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Не вижу большой разницы. 76 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Неправда. 77 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Как викинг, я должен мстить. 78 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Но как христианин, 79 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 я применяю добродетели, которым учил Спаситель. 80 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 Прощение, милосердие и любовь. 81 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Я прощаю его за то, что он пошел за своим королем в нечестивый бой. 82 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Я проявил милосердие… 83 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 …положив конец его мукам. 84 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 А любовь? 85 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Я люблю это делать. 86 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Я пришел сюда не подражать отцу. 87 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Ты пришел сюда заставить мир забыть его и запомнить тебя. 88 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Думаешь, это тайна? 89 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Тебе ее не скрыть, как ни старайся. 90 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Если это обещанная тобой слава, 91 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 пока что она похожа на его славу. 92 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Ты узнаешь славу, когда дойдешь до нее, Лейф Эрикссон. 93 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Поверь мне. 94 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Это просто путь к ней. 95 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Еще. 96 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Да, ваше величество. 97 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Хорошо, сир. - Я готов! 98 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Зовите викингов! 99 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 При всём уважении, ваше величество, 100 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 вы не готовы. 101 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Даже ваш отец терпел неудачи, пока не научился их преодолевать. 102 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Я не против учения, Годвин. 103 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Но я лучше буду учиться на своих победах, а не на поражениях. 104 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Еще. 105 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Хочешь со мной биться? 106 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Оставьте нас! 107 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Ты же не желаешь опозориться перед… 108 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Вы хоть помните свое последнее поражение? 109 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Что ты делаешь? 110 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Ваши солдаты не посмели бы ударить вас, в отличие от меня. 111 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Думаете, викинги дадут вам отдышаться? 112 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Ваш враг не я, ваше величество. 113 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 А ваше высокомерие. 114 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Как смеешь ты читать мораль о высокомерии, 115 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 когда ты его олицетворяешь? 116 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Я им управляю. 117 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 А вы, если хотите с успехом наследовать трон отца, 118 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 должны этому научиться. 119 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 По дороге в Мерсию 120 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 ты советовал мне слушать чутье. 121 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Этот совет пошел мне на пользу со Стреоной. 122 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Теперь чутье говорит мне, что не надо откладывать коронацию. 123 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Викинги пришли наказать вашего отца. 124 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Его головы им уже не видать, но ваша - еще доступный трофей. 125 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Отложив коронацию, вы убережетесь от этой возможности. 126 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}ШВЕЦИЯ 127 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}ДОРОГА НА УППСАЛУ 128 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Здесь красиво. 129 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Нет! 130 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Нет! 131 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Токи, держись! 132 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Держись, Токи! 133 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Токи, держись! 134 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Умри! 135 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Токи. 136 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Токи не стало. 137 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Всё будет хорошо. 138 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Они растоптали мою армию меньше чем за час. 139 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Сотни кораблей. 140 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Чтобы хоть как-то им противостоять, мы нуждаемся в Мерсии. 141 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Стреона может не согласиться сражаться за Лондон. 142 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Тогда надо направить посланников к викингам 143 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 и предложить золото, чтобы они перестали налетать. 144 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Это не налет. Это война. 145 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Война, которую вы навлекли на себя, убив их соплеменников. 146 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Да, они возьмут ваше золото, 147 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 но это не помешает им также и убить всех вас. 148 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Такова месть викингов. 149 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Это твоя стратегия? 150 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Как ты перебросишь армию через болото? 151 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Его пересекают тропы. 152 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 А на другой стороне мост и южные ворота Лондона. 153 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Вечером лазутчики проверят, что изменилось. 154 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 И кто их поведет? Ты? 155 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Нет. Я думал о другом человеке. 156 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Я? 157 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Нам нужно знать, какие силы враг собрал у моста. 158 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Это честь - возглавить такое задание. 159 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Если это такая честь, почему твой брат не выбрал тебя? 160 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Может, он думает, что Гренландия - болото? 161 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Или, может, хочет твоей смерти. 162 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Я тоже пойду. 163 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Я пришел сюда уплатить долг. 164 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Я выполню приказ. 165 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Тогда мы… пойдем с тобой. 166 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Лодка и звезды - вот что по мне. 167 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 И по мне тоже. 168 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Кто он? 169 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Наш проводник. Он местный. 170 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Не волнуйтесь. 171 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Его мать была из данов. Ее убили в день святого Брайса. 172 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Принц Харальд. 173 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Зачем нам факелы? 174 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Скоро прилив и туман. 175 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Без факелов вы не увидите тропу. 176 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Фрейя. 177 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Ты помогла мне во многом. 178 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Я знаю, ты слышишь меня. 179 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Я не знаю, зачем я здесь. 180 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 И что эти странные края значат для моего будущего. 181 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Но дай мне смелости. 182 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Приведи моих друзей в Вальхаллу. 183 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 И если на то твоя воля… 184 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 Укажи мне путь. 185 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Опустите факелы. 186 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Сколько еще идти? 187 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Вы узнаете, что мост близко, когда услышите колокола Лондона. 188 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Надо идти дальше. 189 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Ложись! Это ловушка! 190 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - Где они? - На воде. 191 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Погасите факелы. Вас видно! 192 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - Свет! - Вперед! 193 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Цельсь! 194 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Лежать! 195 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Шевелись! - Ульф! 196 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Назад! 197 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Нет! 198 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Отступаем! 199 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Надо оставить его. - Нет! 200 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Отступаем! 201 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 В отступление! 202 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - Не бросай его! - Лив, надо идти! 203 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - Нет! - Лив, он погиб. 204 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Нет! 205 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Лейф! - Нет! Надо уходить! 206 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Бежим. 207 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Ну же, Лив! 208 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Что случилось? 209 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Мы попали в засаду. 210 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Скорее, нарвались на арьергард. 211 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Это был не сторожевой пост. Они ждали нас. 212 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Думаю, ты преувеличиваешь. 213 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Неужели, брат? 214 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Спросим у мертвых, что они думают. 215 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Прекрати. 216 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Вы дошли до моста? 217 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Нет. Мы ничего не узнали. 218 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Разве только то, что они умнее нас. 219 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Вперед. 220 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Что это? 221 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Знамя короля. 222 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 Это не просто знамя. 223 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Это вызов. 224 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Викинги никуда не пойдут. 225 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Что, простите? 226 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Я хочу, чтобы они остались там, где стоят. 227 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Но зачем? 228 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Таков мой план. 229 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Пора мне высказаться. 230 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Когда я был в Мерсии, 231 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 я убедил Стреону идти не в Лондон, 232 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 а к болотам, и загнать их там в ловушку. 233 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 И Стреона дал вам обещание? 234 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Да. 235 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Но, как вы знаете, участие Мерсии в нашей битве чревато опасностью. 236 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 И после того, как мы одолеем викингов, 237 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 мне понадобится ваша помощь, чтобы устранить эту опасность. 238 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Да здравствует король Эдмунд, 239 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 объединитель Англии. 240 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Да. - Я согласен. 241 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 За Бретвальду! 242 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 С позволения вашего величества я прошу вас скорее короноваться. 243 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 - За Бретвальду! - За Бретвальду! 244 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Ты совершил большую ошибку. 245 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Отдав Эдмунду корону, ты рискуешь жизнью всех нас. 246 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Ты позволил безрассудному ребенку оседлать себя. 247 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Не согласен. 248 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Я позволил оседлать себя будущему королю Англии. 249 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Успех предприятия зависит от нас. 250 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 От нас? 251 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Ты ждешь, что я помогу тебе? 252 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Боюсь, у вас выбор невелик, ваше величество. 253 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Вы много выиграете от успеха Эдмунда, но потеряете больше от его неудачи. 254 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Извините, у меня много дел перед коронацией. 255 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Его не видно? 256 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Покажи рану целителю. 257 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 От тебя не будет пользы, если рана загниет. 258 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Мы вернемся за ним. 259 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Нет. 260 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Будь он жив, он бы выбрался. 261 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Иначе вы рискнете жизнью ради мертвеца. 262 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Он бы этого не хотел. 263 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Если он мертв, у нас нет причин оставаться в этой вонючей стране. 264 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Можете уехать когда хотите. 265 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Я уплачу долг Фрейдис. 266 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Ну же. Мы почти добрались. 267 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Мне нужна помощь. 268 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Ты целительница? 269 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Где болит? - Не я. Моя подруга. 270 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Думаю, она умирает. 271 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Смотри за ребенком. 272 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Осторожно. 273 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Вот так. 274 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Я думал, я умер. 275 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Но ты не умер. 276 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 У богов явно план насчет тебя. 277 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Скольких потеряли? 278 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Шестерых. 279 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Включая твоего друга Ульфа. 280 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Кнуд думает, что саксы подбивают нас напасть на Лондон с юга. 281 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 А ты что думаешь? 282 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Не знаю. 283 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Но хочу узнать. 284 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Ирса. 285 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Она может выздороветь. 286 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Спасибо. 287 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - Теперь ты. - Я не ранена. 288 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Давай я буду об этом судить. 289 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Повернись. 290 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Ты христианка. 291 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Нет. 292 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Это сделал мужчина против моей воли. 293 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Христианин. Давно. 294 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Кто напал на вас с подругой? 295 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Человек по дороге на Уппсалу. 296 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Воин с отметиной на лбу? 297 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Да. 298 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Он напал без предупреждения. 299 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Кто он? 300 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Охотится за паломниками. 301 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Где он сейчас? Он пошел за тобой? 302 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Нет. Я убила его. 303 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Иди в Уппсалу сейчас же. 304 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Жрецы тебе помогут. 305 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Я подожду подругу. 306 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Оставь коня и иди по крутой тропке. 307 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 На большаке небезопасно, а коня легко заметить. 308 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Чего ты боишься? 309 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Поверь мне. Иди! 310 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Я присмотрю за твоей подругой. 311 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Господи, увенчай его короной славы и праведности. 312 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 И да будет твоей корона королевства на века 313 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 как дар Того, чье царство пребудет вечно. 314 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Отныне стой твердо и будь сильным. 315 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Аминь. 316 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Аминь. 317 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Сюда! 318 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Разгружайте припасы… 319 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Посмотри, сколько еды. 320 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Они готовятся к осаде. 321 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 Что с вами случилось? 322 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 Что с вами случилось? 323 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Почему вы в грязи? 324 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Что с твоим другом? 325 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Он немой? 326 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Да, с тех пор, как викинги сожгли его село, 327 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 убили его детей, 328 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 увели его скот 329 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 и забрали его жену. 330 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Что она сказала? 331 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Что тебе нужна ванна. 332 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 К мосту - сюда. 333 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 На подходе! 334 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Не стойте! 335 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Уберите повозку! 336 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Вы, стойте там. 337 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Поднимай! 338 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Отпускай! 339 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Так. Прямо. 340 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Не толкаться! 341 00:40:51,657 --> 00:40:56,120 {\an8}УППСАЛА 342 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Язычник. 343 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Мы нашли следы крови двух человек. Они ведут сюда. 344 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Найдите их. 345 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Перевод субтитров: Анастасия Страту