1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 O CAMINHO PARA LONDRES 3 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 - Então? - Não! 4 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Saí daqui em nome do único Deus verdadeiro, Jesus Cristo! 5 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Muito lento, pagão. 6 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Permite-me que te apresente Lady Kent. Proprietária desta casa. 7 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Dizei-lhes. 8 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Dizei-lhes! 9 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 A vossa guerra é inútil. 10 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 O rei Æthelred já morreu. 11 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Ela mente. - Porque mentiria, irmão? 12 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Para nos enganar. Para protegê-lo. 13 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Quando é que ele morreu? 14 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Há dez dias. 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 O filho Edmund é quem reina. 16 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Onde está o vosso marido? 17 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Fugiu para Londres. 18 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Reúne-se com outros nobres. 19 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 E deixou-vos para trás. 20 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Que homem corajoso. 21 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Isto é bom. 22 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 O Edmund é um rapaz 23 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 e os nobres não o apoiarão para defender Londres. 24 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Está à nossa espera. 25 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Não vim por causa de Londres. 26 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Quero a cabeça do Æthelred. 27 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Então, prometo-te a cabeça do seu filho. 28 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 LONDRES 29 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 A espada do meu pai. 30 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 A espada de um rei. 31 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Agora é minha e dos filhos dos meus filhos. 32 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Obrigada. Estiveste bem. 33 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Vossa Alteza. Mas quase nada fiz. 34 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Foi o rei Edmund que convenceu Streona. 35 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 O teu pai teria orgulho. 36 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Quando o Streona chegar, envio-o para o Sul, 37 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 para encurralar Canute nos pântanos. 38 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 E eu? 39 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Escondo-me atrás das muralhas até ao final da batalha? 40 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Esconde-te se quiseres, 41 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 mas és demasiado valioso para Inglaterra para lutares. 42 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 O Streona enfraquece-os e aceitarás a sua rendição. 43 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Não. 44 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Quando ele chegar, tenciono juntar-me a ele na batalha. 45 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Vossa Alteza ainda é herdeiro. 46 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Mais uma razão para ser coroado. 47 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Seres coroado só aumenta o risco. 48 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Qual risco? 49 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Ao seres coroado, ficarás sempre ligado a Inglaterra. 50 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Se fores derrotado, Inglaterra também o será. 51 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 É melhor o Streona correr o risco. 52 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 E a glória. 53 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Não é também um risco? 54 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Se for bem-sucedido, os nobres não acharão 55 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 que seria um melhor candidato a rei? 56 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Eu tratarei disso. 57 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Parece que encontrou a voz. 58 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Ele procura-a. 59 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Fizemos os raides, somos vikings. 60 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Tivemos sorte. 61 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Hoje, Odin esteve ao nosso lado. 62 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Odin mediu-nos para Valhalla e considerou-nos aptos. 63 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - O que é isto? - É para ti. 64 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Mereces mais que a esposa. 65 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Uma batalha e o Njal é o homem mais rico da Gronelândia. 66 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Lutaste bem na tua primeira batalha. 67 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Os raides são bons para ti. 68 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Sim, agora percebo porque o meu pai era tão bom a matar. 69 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Tinha prática. 70 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Achei que os cristãos eram misericordiosos. 71 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 E somos. 72 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Mas primeiro sou viking. 73 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Tens problemas com isso? 74 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Vejo pouca diferença. 75 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Não é verdade. 76 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Como viking, o meu desejo é a vingança. 77 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Mas como cristão, 78 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 pratico o que o meu salvador ensinou, 79 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 o perdão, a misericórdia e o amor. 80 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Perdoo este saxão por seguir o seu rei para uma guerra profana. 81 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Mostro-lhe misericórdia… 82 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 … acabando o seu sofrimento. 83 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 E o amor? 84 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Adoro fazê-lo. 85 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Não vim para me tornar no meu pai. 86 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Vieste para cá para o mundo se esquecer dele e lembrar-se de ti. 87 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Achas que é um segredo? 88 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Não conseguirias escondê-lo. 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Se esta é a glória que prometeste, 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 até agora, é isto que é. 91 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Conhecerás a glória quando a tiveres, Leif Eriksson. 92 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Acredita em mim. 93 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Este é apenas o caminho até lá. 94 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Mais. 95 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Sim, meu senhor. 96 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Muito bem. - Estou pronto! 97 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Que venham os vikings! 98 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Com todo o respeito, Vossa Alteza, 99 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 não estais pronto. 100 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Até o vosso pai falhou várias vezes antes de saber vencê-los. 101 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Não me importo de aprender, Godwin. 102 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Mas prefiro aprender com vitórias, não com derrotas. 103 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Mais. 104 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Queres lutar comigo? 105 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Deixai-nos! 106 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Não queres ser humilhado em frente a… 107 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Lembrai-vos da última vez que foste derrotado? 108 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 O que fazes? 109 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Os soldados não se atreveriam a ferir-vos, mas eu posso. 110 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Achais que os vikings vos dariam outra oportunidade? 111 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Não sou vosso inimigo, Alteza. 112 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 A vossa arrogância é. 113 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Como te atreves a falar de arrogância 114 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 quando és a prova dela? 115 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Eu controlo a minha. 116 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 E se quereis ser um bom herdeiro do trono do vosso pai, 117 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 tereis de aprender a fazer o mesmo. 118 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 A caminho de Mercia, 119 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 aconselhaste-me a seguir os meus instintos. 120 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Esse conselho ajudou-me com o Streona. 121 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Agora, dizem-me que não devo esperar para ser coroado rei. 122 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Os vikings vieram para castigar o vosso pai. 123 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 A cabeça dele já não é um troféu possível, mas a vossa é. 124 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Atrasar a coroação proteger-vos-á de que tal aconteça. 125 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}SUÉCIA 126 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}O CAMINHO PARA UPPSALA 127 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Este sítio é lindo. 128 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Não! 129 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Não! 130 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, aguenta-te! 131 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Aguenta, Toke! 132 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, aguenta-te! 133 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Vá lá! 134 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 135 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 O Toke morreu. 136 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Está tudo bem. 137 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Derrotaram o meu exército em menos de uma hora. 138 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Centenas de barcos. 139 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Para termos possibilidade de os derrotar, precisamos de Mercia. 140 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 O Streona pode não concordar em lutar em Londres. 141 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Então, temos de mandar emissários aos nortenhos 142 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 e oferecer Danegeld para acabar com este raide. 143 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Isto não é um raide. É guerra. 144 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Uma guerra provocada por vós ao assassinardes o povo deles. 145 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Sim, aceitarão o vosso ouro, 146 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 mas isso não os impedirá de vos matarem a todos. 147 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Essa é a vingança viking. 148 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Esta é a tua estratégia? 149 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Como tencionas fazer o exército atravessar aquilo? 150 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Há caminhos que o atravessam. 151 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 E do outro lado é a ponte e a entrada sul de Londres. 152 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 À noite, enviamos batedores para ver o que mudou. 153 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 E quem os liderará? Tu? 154 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Não. Estava a pensar noutra pessoa. 155 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Eu? 156 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Temos de saber qual a força deles à volta da ponte. 157 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 É uma honra liderar tal missão. 158 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Se é uma honra, porque o teu irmão não te escolheu? 159 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Talvez ache que a Gronelândia é um pântano? 160 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Ou talvez te queira morto. 161 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Eu também vou. 162 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Vim para pagar uma dívida. 163 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Faço o que me ordenardes. 164 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Então, nós… estaremos contigo. 165 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Dai-me um barco e as estrelas todos os dias. 166 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 A mim também. 167 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Quem é ele? 168 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 O nosso guia. Ele é de cá. 169 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Não te preocupes. 170 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 A mãe dele era dinamarquesa. Morta no Dia de St. Bryce. 171 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Príncipe Harald. 172 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Para quê as tochas? 173 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 A maré e o nevoeiro avançam. 174 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 São para ver o caminho. 175 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 176 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Já me viste passar por muito. 177 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Eu sei que me ouves. 178 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Não sei porque estou aqui. 179 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Ou o que esta terra estranha tem a ver com o meu futuro. 180 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Mas dá-me coragem. 181 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guia os meus amigos até Valhalla. 182 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 E se for o teu desejo… 183 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 … guia-me a mim. 184 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Mantende-as baixas. 185 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Estamos perto? 186 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Saberão que estão perto quando ouvirem os sinos de Londres. 187 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Temos de continuar. 188 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Baixai-vos. É uma armadilha! 189 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - Onde estão eles? - Na água. 190 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Deitai fora as tochas. É assim que vos veem. 191 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - A luz! - Mexei-vos! 192 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Alvos! 193 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Continuai agachados! 194 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Andai! - Ulf! 195 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Para trás! 196 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Não! 197 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Para trás! 198 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Temos de deixá-lo. - Não! 199 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Para trás! 200 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Retirada! 201 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - Não o deixeis! - Liv, temos de ir! 202 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - Não! - Liv, ele morreu. 203 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Não! 204 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Leif! - Não! Temos de ir! 205 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Continuai! 206 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Vamos, Liv! 207 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 O que aconteceu? 208 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Era uma emboscada. 209 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Ou eram guardas de retaguarda. 210 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Não eram guardas. Estavam à nossa espera. 211 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Acho que estás a exagerar. 212 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Estou, irmão? 213 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Perguntemos aos mortos, ver o que acham. 214 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Para! 215 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Chegaram à ponte? 216 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Não. Não descobrimos nada. 217 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Exceto que são mais espertos que nós. 218 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Vamos! 219 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 O que é aquilo? 220 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 É o estandarte do rei. 221 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 É mais do que isso. 222 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 É um desafio. 223 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Os vikings não vão a lado nenhum. 224 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Desculpai? 225 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Quero que fiquem onde estão agora. 226 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Porquê? 227 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Porque esse é o meu plano. 228 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Chegou a altura de eu falar. 229 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Na viagem para Mercia, 230 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 convenci o Streona a não vir para Londres 231 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 e a encurralá-los nos pântanos. 232 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 E tendes a promessa do Streona? 233 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Tenho. 234 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Mas, como sabeis, convidar Mercia para a nossa batalha tem riscos. 235 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 E depois de derrotarmos os vikings, 236 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 precisarei do vosso apoio para mitigar esses riscos. 237 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Viva o rei Edmund, 238 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 Unificador de Inglaterra. 239 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Apoiado. - Concordo. 240 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Ao Bretwalda! 241 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Com a permissão de Vossa Alteza, peço que antecipeis a vossa coroação. 242 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 - Ao Bretwalda! - Ao Bretwalda! 243 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Cometeste um grave erro. 244 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Ao dares a coroa ao Edmund, arriscas a vida de todos nós. 245 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Juntaste-te a uma criança impulsiva. 246 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Discordo. 247 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Juntei-me ao futuro rei de Inglaterra. 248 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Depende de nós fazer com que resulte. 249 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 De nós? 250 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Esperas que te ajude? 251 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Acho que não tendes escolha, Vossa Alteza. 252 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Tendes muito a ganhar com o sucesso dele, ainda mais se ele falhar. 253 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Dai-me licença, tenho de preparar a coroação. 254 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Não sabes dele? 255 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Devias ir ver um curandeiro. 256 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 De nada serves, se piorares. 257 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Vamos lá buscá-lo. 258 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Não. 259 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Se estivesse vivo, teria saído. 260 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Se não estiver, arriscais a vida por um morto. 261 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Ele não o quereria. 262 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Se ele está morto, não há razão para estarmos nesta terra fedorenta. 263 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Podeis partir quando quiserdes. 264 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Eu pago a dívida da Freydis. 265 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Vamos. Estamos quase. 266 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Preciso de ajuda. 267 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Sois curandeira? 268 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Onde vos feriram? - A mim, não. À minha amiga. 269 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Acho que está a morrer. 270 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Cuidai dela. 271 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Devagar. 272 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Isso. 273 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Achei que morrera. 274 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Mas não morreste. 275 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Os deuses devem ter um plano para ti. 276 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Quantos perdemos? 277 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Seis. 278 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Incluindo o teu amigo Ulf. 279 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 O Canute acha que os saxões desafiam-nos para atacar Londres a sul. 280 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 E tu, o que achas? 281 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Não sei. 282 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Mas quero descobrir. 283 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 284 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Há uma hipótese. 285 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Obrigada. 286 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - E agora vós? - Estou bem. 287 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Eu decidirei isso. 288 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Voltai-vos. 289 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Sois cristã. 290 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Não. 291 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Um homem fê-la contra a minha vontade. 292 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Um cristão. Há muito tempo. 293 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Quem vos atacou às duas? 294 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Um homem a caminho de Uppsala. 295 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Um guerreiro com uma marca na testa? 296 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Sim. 297 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Atacou-nos sem aviso. 298 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Quem é ele? 299 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Ele caça peregrinos. 300 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Onde está ele, agora? Seguiu-vos? 301 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Não. Eu matei-o. 302 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Ide já para Uppsala. 303 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 E os padres ajudar-vos-ão. 304 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Espero pela minha amiga. 305 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Deixai o cavalo e segui pelo caminho íngreme. 306 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 O caminho não é seguro e um cavalo dá nas vistas. 307 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 De que tens medo? 308 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Acreditai em mim. Ide! 309 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Cuidarei da vossa amiga até voltardes. 310 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Que Deus vos coroe com a coroa da glória e da retidão. 311 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 E que obtenhais a coroa de um reino eterno 312 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 pela Sua dádiva, cujo reino é eterno. 313 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Mantende-vos firme e fiel, de agora em diante. 314 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Ámen. 315 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Ámen. 316 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Por aqui! 317 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Descarregai a comida… 318 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Vê aquela comida toda. 319 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Preparam-se para um cerco. 320 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 O que lhe aconteceu? 321 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 O que lhe aconteceu? 322 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Porquê tanta lama? 323 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 O que tem o seu amigo? 324 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Ela não fala? 325 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Desde que os vikings queimaram a sua aldeia, 326 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 mataram os seus filhos, 327 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 roubaram os animais 328 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 e levaram a sua mulher. 329 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 O que disse ela? 330 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Que precisas de um banho. 331 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Para a ponte é por aqui. 332 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 A entrar! 333 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Continuai a andar! 334 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Afasta essa carroça! 335 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Vós! Parai aí. 336 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Içar! 337 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Soltar! 338 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Pronto. Em frente! 339 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Não empurrar! 340 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagãos. 341 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Há dois rastos de sangue. Foram por aqui. 342 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Encontra-os. 343 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Legendas: Ulrica Husum