1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,493 --> 00:00:39,164
O CAMINHO PARA LONDRES
3
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
- Então?
- Não!
4
00:02:05,834 --> 00:02:10,547
Saí daqui em nome
do único Deus verdadeiro, Jesus Cristo!
5
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
Muito lento, pagão.
6
00:03:14,402 --> 00:03:19,866
Permite-me que te apresente Lady Kent.
Proprietária desta casa.
7
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Dizei-lhes.
8
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
Dizei-lhes!
9
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
A vossa guerra é inútil.
10
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
O rei Æthelred já morreu.
11
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
- Ela mente.
- Porque mentiria, irmão?
12
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
Para nos enganar. Para protegê-lo.
13
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
Quando é que ele morreu?
14
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
Há dez dias.
15
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
O filho Edmund é quem reina.
16
00:04:21,010 --> 00:04:22,470
Onde está o vosso marido?
17
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Fugiu para Londres.
18
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Reúne-se com outros nobres.
19
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
E deixou-vos para trás.
20
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
Que homem corajoso.
21
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Isto é bom.
22
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
O Edmund é um rapaz
23
00:04:42,740 --> 00:04:45,868
e os nobres não o apoiarão
para defender Londres.
24
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
Está à nossa espera.
25
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
Não vim por causa de Londres.
26
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Quero a cabeça do Æthelred.
27
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Então, prometo-te a cabeça do seu filho.
28
00:05:08,099 --> 00:05:11,019
LONDRES
29
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
A espada do meu pai.
30
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
A espada de um rei.
31
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
Agora é minha
e dos filhos dos meus filhos.
32
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Obrigada. Estiveste bem.
33
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Vossa Alteza. Mas quase nada fiz.
34
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
Foi o rei Edmund que convenceu Streona.
35
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
O teu pai teria orgulho.
36
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
Quando o Streona chegar,
envio-o para o Sul,
37
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
para encurralar Canute nos pântanos.
38
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
E eu?
39
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
Escondo-me atrás das muralhas
até ao final da batalha?
40
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
Esconde-te se quiseres,
41
00:06:11,746 --> 00:06:15,083
mas és demasiado valioso
para Inglaterra para lutares.
42
00:06:15,166 --> 00:06:18,127
O Streona enfraquece-os
e aceitarás a sua rendição.
43
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Não.
44
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
Quando ele chegar,
tenciono juntar-me a ele na batalha.
45
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Vossa Alteza ainda é herdeiro.
46
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Mais uma razão para ser coroado.
47
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Seres coroado só aumenta o risco.
48
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
Qual risco?
49
00:06:30,515 --> 00:06:33,726
Ao seres coroado,
ficarás sempre ligado a Inglaterra.
50
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
Se fores derrotado,
Inglaterra também o será.
51
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
É melhor o Streona correr o risco.
52
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
E a glória.
53
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
Não é também um risco?
54
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
Se for bem-sucedido, os nobres não acharão
55
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
que seria um melhor candidato a rei?
56
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
Eu tratarei disso.
57
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
Parece que encontrou a voz.
58
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
Ele procura-a.
59
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Fizemos os raides, somos vikings.
60
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Tivemos sorte.
61
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
Hoje, Odin esteve ao nosso lado.
62
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
Odin mediu-nos para Valhalla
e considerou-nos aptos.
63
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
- O que é isto?
- É para ti.
64
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Mereces mais que a esposa.
65
00:07:34,162 --> 00:07:37,498
Uma batalha e o Njal
é o homem mais rico da Gronelândia.
66
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
Lutaste bem na tua primeira batalha.
67
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
Os raides são bons para ti.
68
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Sim, agora percebo
porque o meu pai era tão bom a matar.
69
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Tinha prática.
70
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
Achei que os cristãos
eram misericordiosos.
71
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
E somos.
72
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
Mas primeiro sou viking.
73
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Tens problemas com isso?
74
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
Vejo pouca diferença.
75
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
Não é verdade.
76
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
Como viking, o meu desejo é a vingança.
77
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Mas como cristão,
78
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
pratico o que o meu salvador ensinou,
79
00:08:37,600 --> 00:08:42,063
o perdão, a misericórdia e o amor.
80
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
Perdoo este saxão por seguir o seu rei
para uma guerra profana.
81
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Mostro-lhe misericórdia…
82
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
… acabando o seu sofrimento.
83
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
E o amor?
84
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
Adoro fazê-lo.
85
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
Não vim para me tornar no meu pai.
86
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
Vieste para cá para o mundo
se esquecer dele e lembrar-se de ti.
87
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
Achas que é um segredo?
88
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
Não conseguirias escondê-lo.
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Se esta é a glória que prometeste,
90
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
até agora, é isto que é.
91
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
Conhecerás a glória
quando a tiveres, Leif Eriksson.
92
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Acredita em mim.
93
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Este é apenas o caminho até lá.
94
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
Mais.
95
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
Sim, meu senhor.
96
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
- Muito bem.
- Estou pronto!
97
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
Que venham os vikings!
98
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
Com todo o respeito, Vossa Alteza,
99
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
não estais pronto.
100
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Até o vosso pai falhou várias vezes
antes de saber vencê-los.
101
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Não me importo de aprender, Godwin.
102
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
Mas prefiro aprender com vitórias,
não com derrotas.
103
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Mais.
104
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Queres lutar comigo?
105
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
Deixai-nos!
106
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Não queres ser humilhado em frente a…
107
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
Lembrai-vos da última vez
que foste derrotado?
108
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
O que fazes?
109
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Os soldados não se atreveriam
a ferir-vos, mas eu posso.
110
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
Achais que os vikings
vos dariam outra oportunidade?
111
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Não sou vosso inimigo, Alteza.
112
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
A vossa arrogância é.
113
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
Como te atreves a falar de arrogância
114
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
quando és a prova dela?
115
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
Eu controlo a minha.
116
00:12:24,535 --> 00:12:27,538
E se quereis ser um bom herdeiro
do trono do vosso pai,
117
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
tereis de aprender a fazer o mesmo.
118
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
A caminho de Mercia,
119
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
aconselhaste-me
a seguir os meus instintos.
120
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
Esse conselho ajudou-me com o Streona.
121
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
Agora, dizem-me que não devo esperar
para ser coroado rei.
122
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Os vikings vieram
para castigar o vosso pai.
123
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
A cabeça dele já não é um troféu possível,
mas a vossa é.
124
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
Atrasar a coroação
proteger-vos-á de que tal aconteça.
125
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
{\an8}SUÉCIA
126
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
{\an8}O CAMINHO PARA UPPSALA
127
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Este sítio é lindo.
128
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
Não!
129
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
Não!
130
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Toke, aguenta-te!
131
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
Aguenta, Toke!
132
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
Toke, aguenta-te!
133
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
Vá lá!
134
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Toke.
135
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
O Toke morreu.
136
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
Está tudo bem.
137
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
Derrotaram o meu exército
em menos de uma hora.
138
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Centenas de barcos.
139
00:18:10,672 --> 00:18:14,676
Para termos possibilidade de os derrotar,
precisamos de Mercia.
140
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
O Streona pode não concordar
em lutar em Londres.
141
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Então, temos de mandar emissários
aos nortenhos
142
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
e oferecer Danegeld
para acabar com este raide.
143
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Isto não é um raide. É guerra.
144
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
Uma guerra provocada por vós
ao assassinardes o povo deles.
145
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Sim, aceitarão o vosso ouro,
146
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
mas isso não os impedirá
de vos matarem a todos.
147
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Essa é a vingança viking.
148
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
Esta é a tua estratégia?
149
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
Como tencionas
fazer o exército atravessar aquilo?
150
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
Há caminhos que o atravessam.
151
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
E do outro lado é a ponte
e a entrada sul de Londres.
152
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
À noite, enviamos batedores
para ver o que mudou.
153
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
E quem os liderará? Tu?
154
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
Não. Estava a pensar noutra pessoa.
155
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Eu?
156
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Temos de saber
qual a força deles à volta da ponte.
157
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
É uma honra liderar tal missão.
158
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
Se é uma honra,
porque o teu irmão não te escolheu?
159
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
Talvez ache que a Gronelândia
é um pântano?
160
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
Ou talvez te queira morto.
161
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Eu também vou.
162
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
Vim para pagar uma dívida.
163
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
Faço o que me ordenardes.
164
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Então, nós… estaremos contigo.
165
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Dai-me um barco
e as estrelas todos os dias.
166
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
A mim também.
167
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Quem é ele?
168
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
O nosso guia. Ele é de cá.
169
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
Não te preocupes.
170
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
A mãe dele era dinamarquesa.
Morta no Dia de St. Bryce.
171
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
Príncipe Harald.
172
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
Para quê as tochas?
173
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
A maré e o nevoeiro avançam.
174
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
São para ver o caminho.
175
00:21:33,250 --> 00:21:34,293
Freya.
176
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
Já me viste passar por muito.
177
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
Eu sei que me ouves.
178
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
Não sei porque estou aqui.
179
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Ou o que esta terra estranha
tem a ver com o meu futuro.
180
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Mas dá-me coragem.
181
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Guia os meus amigos até Valhalla.
182
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
E se for o teu desejo…
183
00:22:18,503 --> 00:22:19,546
… guia-me a mim.
184
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Mantende-as baixas.
185
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
Estamos perto?
186
00:23:33,870 --> 00:23:37,290
Saberão que estão perto
quando ouvirem os sinos de Londres.
187
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Temos de continuar.
188
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
Baixai-vos. É uma armadilha!
189
00:23:59,980 --> 00:24:01,481
- Onde estão eles?
- Na água.
190
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Deitai fora as tochas.
É assim que vos veem.
191
00:24:07,362 --> 00:24:08,697
- A luz!
- Mexei-vos!
192
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Alvos!
193
00:24:11,324 --> 00:24:12,617
Continuai agachados!
194
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
- Andai!
- Ulf!
195
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
Para trás!
196
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
Não!
197
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Para trás!
198
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
- Temos de deixá-lo.
- Não!
199
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
Para trás!
200
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
Retirada!
201
00:24:58,371 --> 00:25:00,457
- Não o deixeis!
- Liv, temos de ir!
202
00:25:00,540 --> 00:25:02,626
- Não!
- Liv, ele morreu.
203
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
Não!
204
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
- Leif!
- Não! Temos de ir!
205
00:25:32,405 --> 00:25:33,323
Continuai!
206
00:25:37,953 --> 00:25:38,912
Vamos, Liv!
207
00:25:52,717 --> 00:25:53,677
O que aconteceu?
208
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
Era uma emboscada.
209
00:25:58,640 --> 00:26:00,600
Ou eram guardas de retaguarda.
210
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
Não eram guardas. Estavam à nossa espera.
211
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Acho que estás a exagerar.
212
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
Estou, irmão?
213
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Perguntemos aos mortos, ver o que acham.
214
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Para!
215
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
Chegaram à ponte?
216
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
Não. Não descobrimos nada.
217
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Exceto que são mais espertos que nós.
218
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Vamos!
219
00:27:03,955 --> 00:27:04,873
O que é aquilo?
220
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
É o estandarte do rei.
221
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
É mais do que isso.
222
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
É um desafio.
223
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Os vikings não vão a lado nenhum.
224
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
Desculpai?
225
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
Quero que fiquem onde estão agora.
226
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
Porquê?
227
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
Porque esse é o meu plano.
228
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Chegou a altura de eu falar.
229
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
Na viagem para Mercia,
230
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
convenci o Streona a não vir para Londres
231
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
e a encurralá-los nos pântanos.
232
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
E tendes a promessa do Streona?
233
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
Tenho.
234
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
Mas, como sabeis, convidar Mercia
para a nossa batalha tem riscos.
235
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
E depois de derrotarmos os vikings,
236
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
precisarei do vosso apoio
para mitigar esses riscos.
237
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
Viva o rei Edmund,
238
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
Unificador de Inglaterra.
239
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
- Apoiado.
- Concordo.
240
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
Ao Bretwalda!
241
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
Com a permissão de Vossa Alteza,
peço que antecipeis a vossa coroação.
242
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
- Ao Bretwalda!
- Ao Bretwalda!
243
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Cometeste um grave erro.
244
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
Ao dares a coroa ao Edmund,
arriscas a vida de todos nós.
245
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
Juntaste-te a uma criança impulsiva.
246
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Discordo.
247
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
Juntei-me ao futuro rei de Inglaterra.
248
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
Depende de nós fazer com que resulte.
249
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
De nós?
250
00:28:48,518 --> 00:28:50,103
Esperas que te ajude?
251
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Acho que não tendes escolha, Vossa Alteza.
252
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
Tendes muito a ganhar com o sucesso dele,
ainda mais se ele falhar.
253
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
Dai-me licença,
tenho de preparar a coroação.
254
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
Não sabes dele?
255
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
Devias ir ver um curandeiro.
256
00:29:41,070 --> 00:29:43,156
De nada serves, se piorares.
257
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
Vamos lá buscá-lo.
258
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
Não.
259
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Se estivesse vivo, teria saído.
260
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Se não estiver,
arriscais a vida por um morto.
261
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
Ele não o quereria.
262
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
Se ele está morto, não há razão
para estarmos nesta terra fedorenta.
263
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
Podeis partir quando quiserdes.
264
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Eu pago a dívida da Freydis.
265
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
Vamos. Estamos quase.
266
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Preciso de ajuda.
267
00:31:20,962 --> 00:31:22,046
Sois curandeira?
268
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
- Onde vos feriram?
- A mim, não. À minha amiga.
269
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
Acho que está a morrer.
270
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
Cuidai dela.
271
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
Devagar.
272
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
Isso.
273
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
Achei que morrera.
274
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
Mas não morreste.
275
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
Os deuses devem ter um plano para ti.
276
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
Quantos perdemos?
277
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
Seis.
278
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
Incluindo o teu amigo Ulf.
279
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
O Canute acha que os saxões
desafiam-nos para atacar Londres a sul.
280
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
E tu, o que achas?
281
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
Não sei.
282
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
Mas quero descobrir.
283
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Yrsa.
284
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
Há uma hipótese.
285
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Obrigada.
286
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
- E agora vós?
- Estou bem.
287
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
Eu decidirei isso.
288
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Voltai-vos.
289
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
Sois cristã.
290
00:36:07,915 --> 00:36:08,833
Não.
291
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
Um homem fê-la contra a minha vontade.
292
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
Um cristão. Há muito tempo.
293
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
Quem vos atacou às duas?
294
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
Um homem a caminho de Uppsala.
295
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
Um guerreiro com uma marca na testa?
296
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
Sim.
297
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
Atacou-nos sem aviso.
298
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
Quem é ele?
299
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
Ele caça peregrinos.
300
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
Onde está ele, agora? Seguiu-vos?
301
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
Não. Eu matei-o.
302
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Ide já para Uppsala.
303
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
E os padres ajudar-vos-ão.
304
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
Espero pela minha amiga.
305
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
Deixai o cavalo
e segui pelo caminho íngreme.
306
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
O caminho não é seguro
e um cavalo dá nas vistas.
307
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
De que tens medo?
308
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
Acreditai em mim. Ide!
309
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Cuidarei da vossa amiga até voltardes.
310
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
Que Deus vos coroe
com a coroa da glória e da retidão.
311
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
E que obtenhais a coroa de um reino eterno
312
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
pela Sua dádiva, cujo reino é eterno.
313
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Mantende-vos firme e fiel,
de agora em diante.
314
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Ámen.
315
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
Ámen.
316
00:38:19,714 --> 00:38:20,673
Por aqui!
317
00:38:23,634 --> 00:38:25,303
Descarregai a comida…
318
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
Vê aquela comida toda.
319
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
Preparam-se para um cerco.
320
00:38:34,770 --> 00:38:36,188
O que lhe aconteceu?
321
00:38:36,272 --> 00:38:37,606
O que lhe aconteceu?
322
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
Porquê tanta lama?
323
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
O que tem o seu amigo?
324
00:38:42,945 --> 00:38:44,447
Ela não fala?
325
00:38:46,949 --> 00:38:49,285
Desde que os vikings
queimaram a sua aldeia,
326
00:38:50,578 --> 00:38:52,330
mataram os seus filhos,
327
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
roubaram os animais
328
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
e levaram a sua mulher.
329
00:39:08,262 --> 00:39:09,430
O que disse ela?
330
00:39:10,639 --> 00:39:11,974
Que precisas de um banho.
331
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
Para a ponte é por aqui.
332
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
A entrar!
333
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
Continuai a andar!
334
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
Afasta essa carroça!
335
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
Vós! Parai aí.
336
00:39:41,212 --> 00:39:42,046
Içar!
337
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
Soltar!
338
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
Pronto. Em frente!
339
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
Não empurrar!
340
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
Pagãos.
341
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Há dois rastos de sangue. Foram por aqui.
342
00:42:12,238 --> 00:42:13,155
Encontra-os.
343
00:44:01,639 --> 00:44:06,644
Legendas: Ulrica Husum