1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 NA DRODZE DO LONDYNU 3 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Wyjdźcie stąd! W imię jedynego prawdziwego Boga, Jezusa Chrystusa! 4 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Za wolno, poganinie. 5 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Pozwólcie, że wam kogoś przedstawię. Lady Kent. Pani tego domu. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Powiedz im. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Mów! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Wasza wojna nie ma sensu. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Król Ethelred już nie żyje. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Kłamie. - Jaki miałaby powód? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 By nas zwieść. By go chronić. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Kiedy umarł? 13 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Dziesięć dni temu. 14 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Jego syn Edmund objął tron. 15 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Gdzie twój mąż? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 W Londynie. 17 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Z innymi wielmożami. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Porzucił cię. 19 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Co za bohater. 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 To dobra wieść. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund to jeszcze dziecko. 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 Szlachta nie poprze go, by bronić Londynu. 23 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Miasto jest nasze. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Nie chodziło mi o Londyn. 25 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Tylko o głowę Ethelreda. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Zatem dostaniesz głowę jego syna. 27 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 LONDYN 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Miecz mojego ojca. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Miecz króla. 30 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Należy do mnie i do synów moich synów. 31 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Dziękuję. Dobrze się spisałeś. 32 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Wasza Wysokość. To nie moja zasługa. 33 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Król Edmund przekonał Streonę. 34 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Ojciec byłby dumny. 35 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Poślę wojska Streony na południe. 36 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Uwiężą Knuta na mokradłach. 37 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 A co ze mną? 38 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Mam do końca bitwy kulić się za murami? 39 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Możesz się kulić, jeśli chcesz. 40 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 Jesteś zbyt cenny dla Anglii, by narażać życie w walce. 41 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona ich osłabi, a ty przyjmiesz kapitulację. 42 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Nie. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Zamierzam towarzyszyć Streonie na polu bitwy. 44 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Wasza Wysokość oczekuje na koronację. 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Kolejny powód, by ją przeprowadzić. 46 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 To tylko zwiększy ryzyko. 47 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Jakie ryzyko? 48 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Twój los będzie trwale związany z losem Anglii. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Jeśli polegniesz, polegnie też Anglia. 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Niech Streona przyjmie to ryzyko. 51 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 I chwałę. 52 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 A to nie ryzykowne? 53 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 W razie sukcesu szlachta poprze go 54 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 jako lepszego kandydata do tronu. 55 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Zostaw to mnie. 56 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Odnalazł pewność siebie. 57 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Jest na jej tropie. 58 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Dokonaliśmy najazdu. Jesteśmy wikingami. 59 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Szczęściarzami. 60 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Odyn dziś nam sprzyjał. 61 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Uznał, że nadajemy się, by zasiadać w Walhalli. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Co to? - To dla ciebie. 63 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Wolę dać tobie niż żonie. 64 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 I tak Njal został najbogatszym człowiekiem w Grenlandii. 65 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Dobrze się spisałeś. 66 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Masz to we krwi. 67 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Teraz wiem, czemu mój ojciec był dobry w zabijaniu. 68 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Miał wprawę. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Chrześcijanie uchodzą za miłosiernych. 70 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 To prawda. 71 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Ale mam serce wikinga. 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Przeszkadza ci to? 73 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Nie widzę różnicy. 74 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 To błąd. 75 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Jako wiking pragnę zemsty. 76 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Jako chrześcijanin 77 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 przestrzegam cnót swego Zbawcy. 78 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 Przebaczenie, miłosierdzie i miłość. 79 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Przebaczam temu Sasowi, że zgrzeszył na rozkaz swojego króla. 80 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Okazuję mu miłosierdzie… 81 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 skracając jego męki. 82 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 A miłość? 83 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Kocham to. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Nie przybyłem tu, by upodobnić się do ojca. 85 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Jesteś tu, by świat zapamiętał ciebie, a nie jego. 86 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Myślisz, że tego nie widać? 87 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Nie zdołasz tego ukryć. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Jeśli to ta obiecana chwała, 89 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 to przypomina mi jego. 90 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Gdy zdobędziesz chwałę, będziesz o tym wiedział. 91 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Uwierz mi. 92 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Dopiero po nią sięgamy. 93 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Dalej! 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Tak jest, panie. 95 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Doskonale. - Jestem gotowy! 96 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Ruszam na wikingów! 97 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Z pełnym szacunkiem, Wasza Wysokość, 98 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 nie jesteś gotowy. 99 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Nawet twój ojciec musiał uczyć się na wielu porażkach. 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Nie mam nic przeciwko nauce. 101 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Ale wolę uczyć się na zwycięstwach niż na porażkach. 102 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Dalej. 103 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Chcesz ze mną walczyć? 104 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Odejdźcie! 105 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Nie chcesz, bym cię zawstydził na oczach… 106 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Pamiętasz, by ktoś cię pokonał? 107 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Co robisz? 108 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Twoi żołnierze nie śmią cię zranić. Ja się nie boję. 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Myślisz, że wikingowie dadzą ci fory? 110 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Nie ja jestem twoim wrogiem. 111 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Tylko twoja arogancja. 112 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Śmiesz mnie pouczać na temat arogancji? 113 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 Jesteś jej uosobieniem. 114 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Potrafię nad nią panować. 115 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 Jeśli chcesz być godnym następcą swojego ojca, 116 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 naucz się tego samego. 117 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 W drodze do Mercji 118 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 radziłeś mi ufać swoim instynktom. 119 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Ta rada sprawdziła się w rozmowie ze Streoną. 120 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 A teraz instynkt mówi mi, bym nie zwlekał z koronacją. 121 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Wikingowie przybyli ukarać twojego ojca. 122 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Jego głowa nie stanowi już trofeum, ale twoja tak. 123 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Opóźniając koronację, możemy cię uchronić. 124 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}SZWECJA 125 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}W DRODZE DO UPPSALI 126 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Pięknie tu. 127 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Nie! 128 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, wytrzymaj! 129 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Wytrzymaj, Toke! 130 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Wytrzymaj! 131 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 132 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Nie żyje. 133 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Już dobrze. 134 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Pokonali moją armię w niecałą godzinę. 135 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Setki łodzi. 136 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Nie mamy szans bez Mercji. 137 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona może nie chcieć walczyć o Londyn. 138 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Musimy posłać emisariuszy do nordyjczyków 139 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 i zaoferować danegeld, by zakończyć ten najazd. 140 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 To nie najazd. To wojna. 141 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Sami ją wywołaliście, mordując ich ludzi. 142 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Owszem, przyjmą wasze złoto. 143 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 Ale i tak wszystkich was zabiją. 144 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Tak wygląda zemsta wikingów. 145 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 To twoja strategia? 146 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Jak przeprawisz armię? 147 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Są tam ubite ścieżki. 148 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 A po drugiej stronie czeka most, który wiedzie do Londynu. 149 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Nocą poślemy zwiadowców. Zobaczą, co się zmieniło. 150 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 Kto ich poprowadzi? Ty? 151 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Nie. Kogoś innego mam na myśli. 152 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Ja? 153 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Musimy oszacować siły wroga przy moście. 154 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 To zaszczyt poprowadzić taką misję. 155 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Skoro tak, to czemu nie mianował ciebie? 156 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Może myśli, że Grenlandia to bagno. 157 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Albo chce twojej śmierci. 158 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Przyłączę się. 159 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Jestem tu, by spłacić dług. 160 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Wykonam rozkaz. 161 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 W takim razie my też. 162 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Wolę łódź pod gwiazdami niż to. 163 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Ja też. 164 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Kto to? 165 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Nasz przewodnik. To miejscowy. 166 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Bez obaw. 167 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Jego matka była Danką. Zginęła w dniu św. Brykcjusza. 168 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Książę. 169 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Po co nam pochodnie? 170 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Zbliża się przypływ i mgła. 171 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Musimy oświetlać ścieżkę. 172 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Frejo. 173 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Tyle razy mi pomogłaś. 174 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Wiem, że mnie słyszysz. 175 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Nie wiem, co tu robię. 176 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Jaka przyszłość czeka mnie w tym dziwnym kraju. 177 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ale dodaj mi odwagi. 178 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Poprowadź moich przyjaciół do Walhalli. 179 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 I jeśli taka twoja wola… 180 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 mnie też poprowadź. 181 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Opuśćcie je. 182 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Daleko jeszcze? 183 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Gdy będziemy blisko, będzie słychać miejskie dzwony. 184 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Musimy iść dalej. 185 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Na ziemię! To zasadzka! 186 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - Gdzie są? - Na wodzie. 187 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Wyrzućcie pochodnie. Widzą was. 188 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - Światła! - Naprzód! 189 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Cel! 190 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Na ziemię! 191 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Naprzód! - Ulf! 192 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Odwrót! 193 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Nie! 194 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Odwrót! 195 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Musimy go zostawić. - Nie! 196 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Odwrót! 197 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Zawracać! 198 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - Nie zostawiaj go! - Musimy iść! 199 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - Nie! - Liv, on nie żyje. 200 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Nie! 201 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Leif! - Musimy iść! 202 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Dalej. 203 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Chodź, Liv! 204 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Co się stało? 205 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Wpadliśmy w zasadzkę. 206 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Raczej nadzialiście się na straż. 207 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 To nie była straż. Czekali na nas. 208 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Chyba przesadzasz. 209 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Czyżby, bracie? 210 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Zapytajmy zmarłych, co o tym myślą. 211 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Dość. 212 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Dotarliście do mostu? 213 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Nie. Niczego się nie dowiedzieliśmy. 214 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Poza tym, że nas przechytrzyli. 215 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Dalej. 216 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Co to jest? 217 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Królewska chorągiew. 218 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 To coś więcej. 219 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 To wyzwanie. 220 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Wikingowie nigdzie się nie ruszą. 221 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Słucham? 222 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Chcę, by pozostali tam, gdzie są. 223 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Dlaczego? 224 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Bo na tym polega mój plan. 225 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Pora, bym przemówił. 226 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Podczas wizyty w Mercji 227 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 przekonałem Streonę, by nie wjeżdżał do Londynu, 228 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 lecz uwięził ich na mokradłach. 229 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Zagwarantował obietnicę? 230 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Tak. 231 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Jak wiecie, połączenie sił z Mercją jest ryzykowne. 232 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Gdy pokonamy wikingów, 233 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 będę liczył na waszą pomoc, by złagodzić to ryzyko. 234 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Niech żyje król Edmund, 235 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 władca zjednoczonej Anglii. 236 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Tak jest. - Zgoda. 237 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Za bretwalda! 238 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Za twoją zgodą, Wasza Wysokość, chciałbym przyspieszyć koronację. 239 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 Za bretwalda! 240 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Popełniłeś wielki błąd. 241 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Koronacja Edmunda stawia nas wszystkich w niebezpieczeństwie. 242 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Uległeś dziecięcej zachciance. 243 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Nieprawda. 244 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Uległem przyszłemu królowi Anglii. 245 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Wspólnie zadbamy, by wszystko się powiodło. 246 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Wspólnie? 247 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Oczekujesz mojej pomocy? 248 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Obawiam się, że Wasza Wysokość nie ma wyboru. 249 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Możesz wiele zyskać na jego sukcesie i sporo stracić na jego porażce. 250 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Wybacz, muszę zająć się przygotowaniami do koronacji. 251 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Nadal go nie ma? 252 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Uzdrowiciel powinien to opatrzyć. 253 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Nic nam po tobie, jeśli to się pogorszy. 254 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Pójdziemy po niego. 255 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Nie. 256 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Gdyby żył, już by tu był. 257 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Jeśli nie, narażalibyście się dla nieboszczyka. 258 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Nie chciałby tego. 259 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Jeśli nie żyje, to nie mamy czego szukać w tym parszywym kraju. 260 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Możecie odejść, jeśli chcecie. 261 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Spłacę dług Freydis. 262 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Już niedaleko. 263 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Potrzebuję pomocy. 264 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Jesteś uzdrowicielką? 265 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Gdzie? - Nie ja. Moja przyjaciółka. 266 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Umiera. 267 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Przypilnuj jej. 268 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Spokojnie. 269 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Już. 270 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Myślałem, że umarłem. 271 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Jednak nie. 272 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Bogowie mają dla ciebie plan. 273 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Ilu naszych zginęło? 274 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Sześcioro. 275 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 W tym twój przyjaciel Ulf. 276 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Knut uważa, że Sasi podpuszczają nas do ataku od południa. 277 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 Co o tym sądzisz? 278 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Nie wiem. 279 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Ale chcę się dowiedzieć. 280 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 281 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Jest szansa. 282 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Dziękuję. 283 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - Teraz ty. - Nic mi nie jest. 284 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Sama to stwierdzę. 285 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Obróć się. 286 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Jesteś chrześcijanką. 287 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Nie. 288 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Ktoś zrobił to wbrew mojej woli. 289 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Chrześcijanin. Dawno temu. 290 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 A teraz kto was zaatakował? 291 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Pewien mężczyzna na drodze do Uppsali. 292 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Wojownik ze znakiem na czole? 293 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Tak. 294 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Zaatakował bez ostrzeżenia. 295 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Kto to? 296 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Poluje na pielgrzymów. 297 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Gdzie jest teraz? Śledził cię? 298 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Nie. Zabiłam go. 299 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Udaj się do Uppsali. 300 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Kapłani ci pomogą. 301 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Zaczekam na przyjaciółkę. 302 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Zostaw konia i pójdź stromą ścieżką. 303 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Główna droga jest niebezpieczna. Konia łatwo wypatrzeć. 304 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Czego się boisz? 305 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Zaufaj mi. Idź! 306 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Zaopiekuję się nią do twojego powrotu. 307 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Niech Bóg nada ci koronę chwały i prawości. 308 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 Obyś zdobył koronę wiecznego królestwa 309 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 jako dar od tego, którego królestwo trwa na wieki. 310 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Od teraz bądź niewzruszony i niezłomny. 311 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Amen. 312 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 313 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Tędy! 314 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Rozładować żywność. 315 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Spójrz na prowiant. 316 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Szykują się do oblężenia. 317 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 Co ci się stało? 318 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 Co ci się stało? 319 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Czemu jesteś ubłocony? 320 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Co z twoim towarzyszem? 321 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Stracił mowę? 322 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Od kiedy wikingowie spalili jego wioskę, 323 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 zabili jego dzieci, 324 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 wykradli inwentarz 325 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 i uprowadzili mu żonę. 326 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Co powiedziała? 327 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Że przyda ci się kąpiel. 328 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Tędy do mostu. 329 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Uwaga! 330 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Nie zatrzymywać się! 331 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Przesuń wóz! 332 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Wy. Stójcie. 333 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 W górę! 334 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Opuścić! 335 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Naprzód! 336 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Bez przepychanek. 337 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Poganie. 338 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Na ziemi są dwie strugi krwi. Wiodą w tę stronę. 339 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Znajdźcie ich. 340 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Napisy: Ewa Nowicka