1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 DE WEG NAAR LONDEN 3 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 Hé. -Nee. 4 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Verlaat deze plaats in naam van de enige ware God, Jezus Christus. 5 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Wees sneller, heiden. 6 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Mag ik u Lady Kent voorstellen. Meesteres van dit huis. 7 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Zeg het ze. 8 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Zeg het ze. 9 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Uw oorlog is zinloos. 10 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Koning Æthelred is al dood. 11 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 Ze liegt. -Waarom zou ze liegen? 12 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Om ons te beduvelen. Om hem te beschermen. 13 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Wanneer is hij gestorven? 14 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Tien dagen geleden. 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Zijn zoon Edmund zit nu op de troon. 16 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Waar is je man? 17 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Naar Londen gevlucht. 18 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Naar de andere edelen. 19 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 En liet jou achter. 20 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Wat een dappere man. 21 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Dit is een goede zaak. 22 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund is een jongen. 23 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 De edelen zullen hem niet Londen helpen verdedigen. 24 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Het wacht op ons. 25 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Ik ben hier niet voor Londen. 26 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Maar voor Æthelreds hoofd. 27 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Dan beloof ik je het hoofd van zijn zoon. 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Het zwaard van m'n vader. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Het zwaard van een koning. 30 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Nu van mij en mijn zoons zonen. 31 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Dank je. Dat heb je goed gedaan. 32 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Uwe Hoogheid. Maar ik deed amper iets. 33 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Koning Edmund heeft Streona overgehaald. 34 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Je vader zou trots zijn. 35 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Als Streona er is, moet hij naar het Zuiden… 36 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 …om Knoet de moerassen in te lokken. 37 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 En ik dan? 38 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Moet ik me achter de muren verschansen tot na de strijd? 39 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Je mag je verschansen… 40 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 …maar je bent te waardevol om in de strijd te riskeren. 41 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona verslaat de Noren, jij aanvaardt hun overgave. 42 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Nee. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Als Streona arriveert, trek ik met hem ten strijde. 44 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Uwe Hoogheid is nog ongekroond koning. 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Des te meer reden gekroond te worden. 46 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Dat vergroot het risico nog meer. 47 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Welk risico? 48 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Dan zijn jouw lot en dat van Engeland met elkaar verweven. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Als jij valt, dan valt Engeland ook. 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Streona kan beter het risico nemen. 51 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 En de roem. 52 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Is dat niet ook een risico? 53 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Als hij slaagt, zullen de edelen hem… 54 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 …dan niet liever als koning hebben? 55 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Dat los ik wel op. 56 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Hij wil zich laten gelden. 57 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Dat probeert hij wel. 58 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Nu we geplunderd hebben, zijn we Vikingen. 59 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 We boffen maar. 60 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Odin was ons vandaag gunstig gezind. 61 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Odin woog ons voor Walhalla en hij zag dat we goed waren. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Wat is dit? -Voor jullie. 63 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 M'n wijf verdient 't minder. 64 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Eén gevecht en Njal is de rijkste man van heel Groenland. 65 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Goed gevochten voor je eerste keer. 66 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Je hebt er kijk op. 67 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Nu snap ik waarom mijn vader zo goed kon moorden. 68 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Hij had geoefend. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Moeten christenen niet barmhartig zijn? 70 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 Dat zijn we ook. 71 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Maar ik ben eerst Viking. 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Heb je daar een probleem mee? 73 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Ik zie weinig verschil. 74 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Dat is niet zo. 75 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Als Viking is wraak mijn doel. 76 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Maar als christen… 77 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 …gebruik ik deugden van m'n verlosser… 78 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 …vergevingsgezindheid, barmhartigheid en liefde. 79 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Ik vergeef deze Saks dat hij zijn koning diende in een onheilige oorlog. 80 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Ik toon hem genade… 81 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 …door z'n pijn te stoppen. 82 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 En de liefde dan? 83 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Ik doe het met liefde. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Ik ben hier niet om meer op m'n pa te gaan lijken. 85 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Je bent hier opdat iedereen hem vergeet en zich jou herinnert. 86 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Denk je dat niemand dat weet? 87 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Je kunt het niet verbergen. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Als dit de roem is die je beloofde… 89 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 …lijkt het veel op de zijne. 90 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Je zult roem herkennen als je het hebt, Leif Eriksson. 91 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Geloof me. 92 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Dit is gewoon de weg ernaartoe. 93 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Meer. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Ja, mijn heer. 95 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Mooi, mijn koning. -Ik ben klaar. 96 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Kom maar op met die Vikingen. 97 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Met alle respect, Uwe Hoogheid… 98 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 …u bent niet klaar. 99 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Zelfs uw vader faalde vaak voor hij ze leerde verslaan. 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Ik mag graag leren, Godwin. 101 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Maar ik leer liever van mijn zeges dan van nederlagen. 102 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Meer. 103 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Wil jij tegen me vechten? 104 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Laat ons alleen. 105 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Je wilt niet afgaan in het bijzijn van… 106 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Herinnert u zich uw laatste nederlaag nog wel? 107 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Wat doe je? 108 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Uw soldaten durven u niks te doen, ik echter wel. 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Denkt u dat de Vikingen u respijt geven? 110 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Ik ben uw vijand niet. 111 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Uw arrogantie wel. 112 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Lees jij me de les over arrogantie… 113 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 …terwijl je het zelf bent? 114 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Ik hou het in bedwang. 115 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 Als u een succesvol troonopvolger wilt zijn… 116 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 …moet u dat ook leren. 117 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 Op weg naar Mercia… 118 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 …zei je me naar m'n instinct te luisteren. 119 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Dat advies kwam goed van pas bij Streona. 120 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Mijn instinct zegt me nu niet te wachten met de kroning. 121 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 De Vikingen zijn hier om uw vader te straffen. 122 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Zijn hoofd is geen haalbare trofee meer, het uwe wel. 123 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Uw kroning uitstellen, is een verweer tegen die mogelijkheid. 124 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}ZWEDEN 125 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}DE WEG NAAR UPPSALA 126 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Het is mooi hier. 127 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Nee. 128 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Nee. 129 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, hou vol. 130 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Hou vol, Toke. 131 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, hou vol. 132 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Kom op. 133 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 134 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke is dood. 135 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Het komt goed. 136 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Ze hebben mijn leger in minder dan een uur verslagen. 137 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Honderden boten. 138 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Om enige kans tegen hen te maken, hebben we Mercia nodig. 139 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona wil misschien niet voor Londen strijden. 140 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Dan moeten we gezanten naar de Noormannen sturen… 141 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 …en Danegeld bieden om deze overval te beëindigen. 142 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Dit is geen overval. Het is een oorlog. 143 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Die jullie over jezelf afgeroepen hebben door de moorden op hun volk. 144 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Ze zullen jullie goud aannemen… 145 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 …maar dan nog zullen ze jullie vermoorden. 146 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Zo ziet Vikingenwraak eruit. 147 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Is dit je strategie? 148 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Hoe wil je daar met een leger doorheen? 149 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Er zijn wegen doorheen. 150 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 Aan de andere kant is de brug en de poort van Londen. 151 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Vanavond sturen we verkenners. 152 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 Wie zal hen leiden? Jij? 153 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Nee. Ik denk aan iemand anders. 154 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Ik? 155 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 We moeten weten hoe sterk de vijand bij de brug is. 156 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Zo'n missie leiden is een eer. 157 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Als het zo'n eer is, waarom koos je broer jou dan niet? 158 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Denkt hij dat Groenland een moeras is? 159 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Of misschien wil hij je dood. 160 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Ik ga ook mee. 161 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Ik kom hier 'n schuld vereffenen. 162 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Ik volg de orders op. 163 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Dan gaan wij met je mee. 164 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Geef me elke dag een boot en de sterren. 165 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Mij ook. 166 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Wie is hij? 167 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Onze gids. Hij woont hier. 168 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Wees gerust. 169 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Zijn moeder was Deense. Vermoord op Sint Brixius-dag. 170 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Prins Harald. 171 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Waarom fakkels? 172 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Het tij en de mist komen op. 173 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Ze zijn nodig om het pad te zien. 174 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 175 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Je hebt me zo vaak geholpen. 176 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Je hoort me nu vast. 177 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Ik weet niet waarom ik hier ben. 178 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Of wat dit vreemde land voor m'n toekomst betekent. 179 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Maar geef me moed. 180 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Leid m'n vrienden naar Walhalla. 181 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 En als dat je wens is… 182 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 Leid mij erheen. 183 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Hou ze laag. 184 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Hoe ver nog? 185 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Je bent bij de brug als je de klokken in Londen kunt horen. 186 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 We moeten voort. 187 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Bukken. Het is een val. 188 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 Waar zijn ze? -Op het water. 189 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Gooi je fakkels weg. Zo zien ze je. 190 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 Het licht. -Los. 191 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Doelen. 192 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Bukken. 193 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 Los. -Ulf. 194 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Terugtrekken. 195 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Nee. 196 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Terugtrekken. 197 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 Laat hem hier. -Nee. 198 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Terugtrekken. 199 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Keer terug. 200 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 Laat hem niet hier. -We moeten weg. 201 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 Nee. -Liv, hij is dood. 202 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Nee. 203 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 Leif. -Nee. We gaan. 204 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Loop door. 205 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Kom op, Liv. 206 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Wat is er gebeurd? 207 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 We liepen in een val. 208 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Of je stuitte op een achterhoede. 209 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Het waren geen soldaten. Ze wachtten op ons. 210 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Volgens mij overdrijf je. 211 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Is dat zo, broeder? 212 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Laten we de doden naar hun mening vragen. 213 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Stop. 214 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Heb je de brug gezien? 215 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Nee. We zijn niks wijzer geworden. 216 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Behalve dat ze slimmer zijn dan wij. 217 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Kom op. 218 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Wat is dat? 219 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 De banier van de koning. 220 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 Het is meer dan dat. 221 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Het is een uitdaging. 222 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 De Vikingen gaan nergens heen. 223 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Pardon? 224 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Ik wil dat ze blijven waar ze zijn. 225 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Maar waarom? 226 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Omdat dat mijn plan is. 227 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Het is tijd dat ik spreek. 228 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Op weg naar Mercia… 229 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 …zei ik Streona niet naar Londen te komen… 230 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 …en hen de moerassen in te lokken. 231 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Hebt u Streona's akkoord? 232 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Jazeker. 233 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Mercia vragen mee te vechten, kent risico's, zoals jullie weten. 234 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Nadat we de Vikingen verslagen hebben… 235 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 …heb ik steun nodig om die risico's te beperken. 236 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Lang leve koning Edmund. 237 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 Vereniger van Engeland. 238 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Goed zo. -Mee eens. 239 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 De Bretwalda. 240 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Met uw toestemming, vraag ik uw kroning naar voren te halen. 241 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 Op de Bretwalda. -Op de Bretwalda. 242 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Je hebt een ernstige fout gemaakt. 243 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Door Edmund te kronen, riskeer je ons aller leven. 244 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Je hebt je met een impulsief kind opgezadeld. 245 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Dat betwist ik. 246 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Hij wordt de toekomstige koning van Engeland. 247 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Wij zullen dit moeten doen slagen. 248 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Wij? 249 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Verwacht je mijn hulp? 250 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Ik vrees dat u weinig keus hebt, Hoogheid. 251 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 U hebt veel te winnen bij Edmunds succes, maar meer te verliezen als hij faalt. 252 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Excuseer me. De kroning voorbereiden is nog veel werk. 253 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Geen teken van hem? 254 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Je moet daarmee naar een genezer. 255 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Je kunt niks als dat erger wordt. 256 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 We gaan hem halen. 257 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Nee. 258 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Als hij leefde, was hij er. 259 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Nu dat niet zo is, riskeer je je leven voor een dode. 260 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Tegen zijn wil. 261 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Als hij dood is, hebben we geen reden om in dit rotland te zijn. 262 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Jullie zijn vrij om te vertrekken. 263 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Ik zal Freydis' schuld inlossen. 264 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Kom op. We zijn er bijna. 265 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Help me. 266 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Ben jij een genezer? 267 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 Waar ben je gewond? -Ik niet. Mijn vriendin. 268 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Ze lijkt stervende. 269 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Let op haar. 270 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Rustig. 271 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Goed zo. 272 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Ik dacht dat ik stierf. 273 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Dat is niet zo. 274 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 De Goden hebben een plan voor je. 275 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Hoeveel zijn er dood? 276 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Zes. 277 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Je vriend Ulf inbegrepen. 278 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Knoet denkt dat de Saksen ons uitdagen Londen aan te vallen. 279 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 Wat denk jij? 280 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Ik weet 't niet. 281 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Maar ik wil 't weten. 282 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 283 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Ze haalt het wel. 284 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Dank je. 285 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 Nu jij? -Ik heb niks. 286 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Dat beoordeel ik. 287 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Draai je om. 288 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Je bent een christen. 289 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Nee. 290 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Een man deed dat tegen mijn wil. 291 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Een christen. Al langer geleden. 292 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Wie heeft jullie aangevallen? 293 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Een man op de weg naar Uppsala. 294 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Een krijger met een teken op z'n voorhoofd? 295 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Hij viel ons zomaar aan. 296 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Wie is hij? 297 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Hij jaagt op pelgrims. 298 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Waar is hij? Is hij je gevolgd? 299 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Nee. Ik heb hem gedood. 300 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Ga nu naar Uppsala. 301 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 De priesters zullen je helpen. 302 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Ik wacht op m'n vriendin. 303 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Laat je paard hier en neem het steile pad. 304 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 De hoofdweg is onveilig en een paard is goed te zien. 305 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Waar ben je bang voor? 306 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Geloof me. Ga. 307 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Ik zal zolang voor je vriendin zorgen. 308 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 God kroont u met een kroon van roem en gerechtigheid. 309 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 En moge u de kroon verkrijgen van een eeuwig koninkrijk… 310 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 …geschonken door Hem wiens koninkrijk eeuwig duurt. 311 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Wees vanaf nu sterk en standvastig. 312 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Amen. 313 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 314 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Deze kant op. 315 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Laad het voedsel af… 316 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Moet je al dat eten zien. 317 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Voorbereiding op een belegering. 318 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 Wat is er met jou gebeurd? 319 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 Wat is er met jou gebeurd? 320 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Vanwaar al die modder? 321 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Wat is er met je vriend? 322 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Praat hij niet? 323 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Niet sinds de Vikingen z'n dorp platbrandden… 324 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 …z'n kinderen doodden… 325 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 …zijn dieren stalen… 326 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 …en zijn vrouw meenamen. 327 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Wat zei ze? 328 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Dat je in bad moet. 329 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Hierheen naar de brug. 330 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Opgepast. 331 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Doorlopen. 332 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Vooruit met die kar. 333 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Jij. Blijf staan. 334 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Omhoog. 335 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Zakken. 336 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Goed. Lopen maar. 337 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Niet duwen. 338 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Heiden. 339 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Er leiden twee bloedsporen die kant op. 340 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Zoek ze. 341 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Ondertiteld door: Chris Freriks