1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 LALUAN KE LONDON 3 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 - Hei! - Jangan! 4 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Tinggalkan tempat ini atas nama Tuhan yang esa, Jesus Christ! 5 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Lembab sangat, pagan. 6 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Perkenalkan Lady Kent. Tuan rumah ini. 7 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Beritahu mereka. 8 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Beritahulah! 9 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Perang awak sia-sia. 10 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Raja Æthelred sudah mangkat. 11 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Dia tipu. - Kenapa dia mahu tipu? 12 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Untuk perbodohkan kita dan melindunginya. 13 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Bilakah dia mangkat? 14 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Sepuluh hari lepas. 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Kini anaknya Edmund yang bertakhta. 16 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Di mana suami awak? 17 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Dia ke London. 18 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Untuk jumpa bangsawan lain. 19 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Dia tinggalkan awak. 20 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Beraninya dia. 21 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Ini berita baik. 22 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund masih mentah. 23 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 Para bangsawan takkan sokong dia untuk pertahankan London. 24 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Kita pasti menang. 25 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Saya tak datang kerana London, 26 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 tapi kepala Æthelred. 27 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Jika begitu, beta janjikan kepala anaknya. 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Pedang ayahanda. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Pedang seorang raja. 30 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Kini milik beta dan keturunan beta. 31 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Terima kasih. Awak berjaya. 32 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Tuanku, patik tak buat apa-apa. 33 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Raja Edmund yang tukar fikiran Streona. 34 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Ayahanda kamu tentu bangga. 35 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Beta akan suruh Streona pergi ke Selatan, 36 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ekori Canute dan kepung dia di paya. 37 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 Saya bagaimana? 38 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Bonda mahu saya bersembunyi hingga pertempuran tamat? 39 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Bersembunyilah kalau kamu mahu, 40 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 tapi kamu amat berharga buat England dan tak boleh mati. 41 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona akan melemahkan musuh dan kamu terima kekalahan mereka. 42 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Tidak. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Saya akan sertai Streona di medan perang. 44 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Tuanku belum disahkan sebagai raja. 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Sebab itulah saya perlu ditabalkan. 46 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Status raja akan meninggikan risikonya. 47 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Risiko apa? 48 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Sebagai raja, kamu dan England tak dapat dipisahkan. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Jika kamu tewas, England akan tumpas. 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Biar Streona tanggung risikonya. 51 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Serta kemegahannya. 52 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Itu juga risiko, bukan? 53 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Jika dia berjaya, tidakkah para bangsawan 54 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 akan rasa dia lebih layak jadi raja? 55 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Biar bonda uruskannya. 56 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Dia dah berani bersuara. 57 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Dia memang mencarinya. 58 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Kita dah serang, sekarang kita jadi Viking. 59 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Kita bertuah. 60 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Odin berkati kita hari ini. 61 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Odin nampak usaha kita untuk Valhalla dan kehebatan kita. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Ini apa? - Untuk awak. 63 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Awak berhak memilikinya. 64 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Selepas sekali berperang, Njal jadi lelaki terkaya di Greenland. 65 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Awak handal dalam perang pertama awak. 66 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Awak handal menyerang. 67 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Sekarang baru saya tahu sebab ayah saya pandai membunuh. 68 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Dia banyak berlatih. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Saya ingat orang Kristian pengasihan. 70 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 Betul. 71 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Tapi saya juga Viking. 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Awak tak suka? 73 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Saya tak nampak bezanya. 74 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Itu tak benar. 75 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Sebagai Viking, saya mahu balas dendam. 76 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Sebagai umat Kristian, 77 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 saya amalkan ajaran agama kami, 78 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 pemaaf, belas kasihan dan kasih sayang. 79 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Saya maafkan orang Saxon ini kerana berperang menurut perintah rajanya. 80 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Saya tunjuk belas kasihan… 81 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 dengan menamatkan azabnya. 82 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Kasih sayang pula? 83 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Saya sayang tugas ini. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Saya tak datang untuk jadi seperti ayah saya. 85 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Awak datang supaya dunia lupakan dia dan ingat awak. 86 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Awak ingat orang tak tahu? 87 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Semua orang pun tahu. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Jika kemuliaan ini yang awak janjikan, 89 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 ia sama saja macam ayah saya. 90 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Awak akan tahu ertinya apabila awak memperolehnya. 91 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Percayalah. 92 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Ini cuma jalan ke arah kemuliaan. 93 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Lagi. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Ya, tuanku. 95 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Bagus, tuanku. - Beta dah sedia! 96 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Biar Viking serang! 97 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Dengan segala hormatnya, 98 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 tuanku belum bersedia. 99 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Ayahanda tuanku pun kerap gagal sebelum dapat tewaskan mereka. 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Beta sedia belajar, Godwin. 101 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Tapi beta mahu belajar daripada kemenangan, bukan kegagalan. 102 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Lagi. 103 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Awak nak lawan beta? 104 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Tinggalkan kami! 105 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Awak tak mahu dimalukan di hadapan… 106 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Bilakah kali terakhir tuanku kalah? 107 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Apa awak buat? 108 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Askar tuanku tak berani cederakan tuanku, tapi patik tak kisah. 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Tuanku fikir Viking akan batalkan hukuman? 110 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Musuh tuanku bukan patik. 111 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Tapi keangkuhan. 112 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Berani awak tegur beta, 113 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 sedangkan awak yang angkuh. 114 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Patik kawal keangkuhan 115 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 dan jika tuanku mahu jadi raja yang berjaya, 116 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 belajarlah mengawalnya. 117 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 Semasa kita ke Mercia, 118 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 awak nasihatkan beta supaya ikut naluri. 119 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Nasihat itu membantu beta pujuk Streona. 120 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Kini, naluri mahu beta menjadi raja segera. 121 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Viking mahu menghukum ayahanda tuanku. 122 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Baginda sudah tiada, tapi tuanku ada. 123 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Menunda pertabalan tuanku membantu kita mengelak kejadian itu. 124 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}LALUAN KE UPPSALA 125 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Tempat ini indah. 126 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Tidak! 127 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Tidak! 128 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, bertahan! 129 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Bertahan, Toke! 130 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, bertahan! 131 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Ayuh! 132 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 133 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke dah tiada. 134 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Ia tak apa-apa. 135 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Mereka tumpaskan tentera patik dalam masa tak sampai sejam. 136 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Beratus-ratus kapal. 137 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Mustahil kita boleh menang tanpa Mercia. 138 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona mungkin tak mahu bertempur untuk London. 139 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Kita perlu hantar utusan berjumpa orang Norse 140 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 dan tawarkan Danegeld supaya mereka berhenti menyerang. 141 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Ini bukan serangan, ia perang. 142 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Perang yang kamu mulakan dengan membunuh orang mereka. 143 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Ya, mereka akan terima emas itu, 144 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 tapi mereka tetap akan bunuh kamu semua. 145 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Itulah cara Viking balas dendam. 146 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Ini strategi awak? 147 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Bagaimana tentera boleh merentasinya? 148 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Ada jalan ke sana 149 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 dan di sebelah satu lagi ada jambatan masuk sebelah selatan London. 150 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Malam ini, kita akan tinjau keadaan semasa. 151 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 Siapa akan mengetuai mereka? Awak? 152 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Tidak. Saya akan hantar orang lain. 153 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Saya? 154 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Kita nak tahu jumlah musuh di sekitar jambatan. 155 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Mengetuai misi ialah satu penghormatan. 156 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Jadi, kenapa abang awak tak pilih awak? 157 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Mungkin dia fikir Greenland itu paya? 158 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Atau dia mahu awak mati. 159 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Saya akan turut serta. 160 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Saya mahu langsaikan hutang. 161 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Saya akan ikut arahan. 162 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Oleh itu, kami akan sertai awak. 163 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Saya lebih rela guna kapal dan bintang. 164 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Saya pun. 165 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Dia siapa? 166 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Pemandu kita. Dia orang tempatan. 167 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Jangan risau. 168 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Ibunya orang Dane yang dibunuh pada Hari Saint Brice. 169 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Putera Harald. 170 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Kenapa kita perlukan obor? 171 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Ada air pasang dan kabus. 172 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Itu akan menerangi jalan. 173 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 174 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Awak sentiasa di sisi saya. 175 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Saya tahu awak mendengar. 176 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Saya tak tahu sebab saya di sini 177 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 atau tujuan tempat asing ini dalam hidup saya. 178 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Tapi kurniakanlah aku kekuatan. 179 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Bawa kawan-kawanku ke Valhalla. 180 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 Kalau inilah takdirku… 181 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 Bimbinglah aku. 182 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Rendahkan obor. 183 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Kita dah dekat? 184 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Jambatan itu dekat apabila kita boleh dengar loceng London. 185 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Kita perlu pergi. 186 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Tunduk. Ini perangkap! 187 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - Mana mereka? - Dalam sampan. 188 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Padamkan obor. Mereka nampak kita. 189 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - Cahaya itu! - Gerak! 190 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Sasaran! 191 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Tunduk! 192 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Lari! - Ulf! 193 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Berundur! 194 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Tidak! 195 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Berundur! 196 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Tinggalkan dia. - Tidak! 197 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Berundur! 198 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Berundur! 199 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - Jangan tinggalkan dia! - Liv, sekarang! 200 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - Tidak! - Liv, dia dah tiada. 201 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Tidak! 202 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Leif! - Tidak! Ayuh! 203 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Jalan terus. 204 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Ayuh, Liv! 205 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Apa yang berlaku? 206 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Serangan hendap. 207 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Mereka mungkin askar bahagian belakang. 208 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Tidak. Mereka memang tunggu kami. 209 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Awak besar-besarkan cerita. 210 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Yakah, abang? 211 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Mari kita tanya mangsa yang terkorban. 212 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Cukup. 213 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Awak sampai ke jambatan? 214 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Tidak. Kami tak dapat apa-apa. 215 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Kami cuma tahu mereka bijak. 216 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Ayuh. 217 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Apa itu? 218 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Bendera raja. 219 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 Ada makna lain. 220 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Mereka cabar kita. 221 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Kepung Viking. 222 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Apa tuanku kata? 223 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Beta tak mahu mereka ke mana-mana. 224 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Kenapa? 225 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Itu rancangan saya. 226 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Biar saya bersuara. 227 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Dalam perjalanan ke Mercia, 228 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 beta tak benarkan Streona pergi ke London 229 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 dan suruh dia perangkap mereka di paya. 230 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Tuanku berjaya buat dia berjanji? 231 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Ya. 232 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Namun, bantuan Mercia ada risikonya. 233 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Selepas kita tumpaskan Viking, 234 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 beta perlu sokongan kalian dalam menangani risiko itu. 235 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Daulat Raja Edmund. 236 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 Penyatu England. 237 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Benar. - Setuju. 238 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Bretwalda! 239 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Dengan izin tuanku, patik mohon tarikh pertabalan dipercepatkan. 240 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 - Untuk Bretwalda! - Untuk Bretwalda! 241 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Awak dah buat satu kesilapan besar. 242 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Jika Edmund jadi raja, nyawa kita semua dalam bahaya. 243 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Kini awak dibebani budak yang semberono. 244 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Patik tak setuju. 245 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Patik dibebani bakal raja England. 246 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Kita bertanggungjawab atas kejayaannya. 247 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Kita? 248 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Awak mahu beta bantu? 249 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Malangnya, tuanku tiada pilihan. 250 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Kejayaan atau kegagalan Edmund akan memberi kesan besar kepada tuanku. 251 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Maaf, patik perlu buat persiapan untuk pertabalannya. 252 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Belum ada berita? 253 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Pergi dapatkan bantuan dukun. 254 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Awak tak berguna jika ia makin teruk. 255 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Kami nak cari dia. 256 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Tidak. 257 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Kalau dia hidup, dia akan pulang. 258 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Kalau sebaliknya, awak hanya membahayakan nyawa awak. 259 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Dia tentu tak setuju. 260 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Kalau dia dah mati, kami tiada sebab untuk berada di sini. 261 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Kamu boleh pergi bila-bila masa. 262 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Saya akan bayar hutang Freydis. 263 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Ayuh. Sikit lagi. 264 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Tolong saya. 265 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Awak dukun? 266 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Mana lukanya? - Bukan saya, tapi kawan saya. 267 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Dia mungkin nazak. 268 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Jaga dia. 269 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Sabar. 270 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Bagus. 271 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Ingatkan saya dah mati. 272 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Awak masih hidup. 273 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Takdir awak belum berakhir. 274 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Berapa orang mati? 275 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Enam. 276 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Termasuk kawan awak, Ulf. 277 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Canute fikir Saxon cabar kita supaya serang London dari Selatan. 278 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 Apa pendapat awak? 279 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Entahlah. 280 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Tapi saya nak siasat. 281 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 282 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Peluangnya cerah. 283 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Terima kasih. 284 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - Awak pula. - Saya sihat. 285 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Biar saya tentukan. 286 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Pusing. 287 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Awak orang Kristian. 288 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Tidak. 289 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Seorang lelaki menorehnya. 290 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Lelaki Kristian suatu masa dahulu. 291 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Siapa yang serang awak dan kawan awak? 292 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Seorang lelaki di jalan ke Uppsala. 293 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Dia ada tanda di dahi? 294 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Ya. 295 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Dia serang mengejut. 296 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Siapakah dia? 297 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Dia buru penziarah. 298 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Ke mana dia pergi? Dia ikut awak? 299 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Tidak. Saya bunuh dia. 300 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Pergi ke Uppsala segera. 301 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Pendeta di sana akan bantu awak. 302 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Saya akan tunggu kawan saya. 303 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Tinggalkan kuda dan ikut laluan yang curam. 304 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Jalan utama tak selamat dan kuda mudah dikesan. 305 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Kenapa awak takut? 306 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Percayalah cakap saya. Pergi! 307 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Saya akan jaga kawan awak. 308 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Tuhan memahkotakanmu dengan mahkota kemuliaan dan kebenaran. 309 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 Semoga tuanku dilimpahi kerajaan yang berkekalan 310 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 kurniaan Tuhan yang bertakhta di kerajaan yang kekal abadi. 311 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Moga tuanku tegas dan berpendirian teguh. 312 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Amen. 313 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 314 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Di sini! 315 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Punggah makanan… 316 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Tengoklah makanan itu. 317 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Ia persediaan untuk pengepungan. 318 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 Apa dah jadi? 319 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 Apa dah jadi? 320 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Kenapa penuh lumpur? 321 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Apa masalah kawan awak? 322 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Dia tak boleh bercakap? 323 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Ya, sejak Viking bakar kampungnya, 324 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 bunuh anak-anaknya, 325 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 rampas ternakannya 326 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 dan culik isterinya. 327 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Apa dia kata? 328 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Dia suruh awak mandi. 329 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Ini jalan ke jambatan. 330 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Awas! 331 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Jalan! 332 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Tolak pedati itu! 333 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Awak. Berhenti. 334 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Angkat! 335 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Lepas! 336 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Baiklah. Jalan terus. 337 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Jangan tolak! 338 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagan. 339 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Ada dua jejak darah. Ia menuju ke sini. 340 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Cari mereka. 341 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati