1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 PUT PREMA LONDONU 3 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Napustite ovo mjesto u ime jedinog pravoga Boga, Isusa Krista! 4 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Presporo, poganine. 5 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Dopustite da predstavim lady Kent, gospodaricu kuće. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Reci im. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Reci im! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Vaš je rat besmislen. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Kralj Ethelred već je mrtav. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 -Laže. -Zašto bi lagala, brate? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Da zavara nas, a njega zaštiti. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Kad je umro? 13 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Prije deset dana. 14 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Vladar je njegov sin Edmund. 15 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Gdje ti je suprug? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Pobjegao je u London. 17 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Nalazi se s drugim plemićima. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 A tebe je ostavio? 19 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Kakav hrabar muž! 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Ovo je dobra vijest. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund je dječak, 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 a plemstvo mu neće pomoći braniti London. 23 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Grad nas čeka. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Nisam došao ovamo zbog Londona, 25 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 nego po Ethelredovu glavu. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Onda ti jamčim glavu njegova sina. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Mač mojeg oca. 28 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Kraljev mač. 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 A sad je moj i sinova mojih sinova. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Hvala ti. Bio si dobar. 31 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Visosti. Gotovo nisam ništa učinio. 32 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Kralj Edmund uvjerio je Streonu. 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Otac bi ti se ponosio. 34 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Kad Streona dođe, poslat ću ga na jug 35 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 da iznenadi Knuta u močvarama. 36 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 A što je sa mnom? 37 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Da drhtim od straha iza zidina dok bitka ne završi? 38 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Možeš drhtati ako želiš, 39 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 ali predragocjen si Engleskoj da bi sudjelovao u bitci. 40 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona će oslabiti Nordijce. Prihvatit ćeš predaju. 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Ne. 42 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Kad Streona dođe, pridružit ću mu se na bojištu. 43 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Vaša Visost još nije službeno kralj. 44 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Razlog više za krunidbu. 45 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Kruna bi samo povećala rizik. 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Kakav rizik? 47 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Tvoja i engleska sudbina bile bi neraskidivo isprepletene. 48 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Padneš li ti, pada i Engleska. 49 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Bolje da Streona preuzme rizik. 50 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 I slavu. 51 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Zar i to nije rizik? 52 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Uspije li, neće li ga plemići 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 smatrati prikladnijim kraljem? 54 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Ja ću to riješiti. 55 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Čini se da je našao svoj glas. 56 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Još traga za njim. 57 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Napali smo, postali smo Vikinzi. 58 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Imamo sreće. 59 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Danas je Odin bio uz nas. 60 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Stavio nas je na kušnju za Valhalu i uvjerio se da smo dobri. 61 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 -Što je ovo? -Za tebe. 62 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Zaslužuješ više od moje žene. 63 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Jedna bitka i Njal je najbogatiji čovjek na Grenlandu. 64 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Dobro si se borio u prvoj bitci. 65 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Prepadi ti leže. 66 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Sad vidim zašto je moj otac bio tako vješt u ubijanju. 67 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Imao je prakse. 68 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Mislio sam da su kršćani milosrdni. 69 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 I jesmo. 70 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Ali Viking sam prije svega. 71 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Imaš problem s tim? 72 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Nema tu velike razlike. 73 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Nije tako. 74 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Kao Vikingu, cilj mi je osveta. 75 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Ali kao kršćaninu, 76 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 štujem vrline mojeg Spasitelja, 77 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 praštanje, milosrđe i ljubav. 78 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Opraštam Saksoncu što je za svojim kraljem krenuo u bezbožni rat. 79 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Iskazujem mu milosrđe… 80 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 tako što mu kratim muke. 81 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 A ljubav? 82 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Volim ovo raditi. 83 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Nisam došao ovamo da budem sličniji ocu. 84 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Došao si da bi svijet zaboravio njega i upamtio tebe. 85 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Misliš li da je to tajna? 86 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Ne možeš je sakriti i da želiš. 87 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Ako je ovo slava koju si obećao, 88 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 vrlo je slična njegovoj. 89 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Prepoznat ćeš slavu kad je dosegneš, Leife Erikssone. 90 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Vjeruj mi. 91 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Ovo je samo put do nje. 92 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Još. 93 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Da, gospodaru. 94 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 -Dobro je. -Spreman sam! 95 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Dovedite mi te Vikinge! 96 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Uz dužno poštovanje, Vaša Visosti, 97 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 niste spremni. 98 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 I vaš je otac nizao neuspjehe dok ih nije počeo pobjeđivati. 99 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Nemam ništa protiv učenja. 100 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Ali radije bih učio iz pobjeda, nego iz poraza. 101 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Još. 102 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Borio bi se protiv mene? 103 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Odlazite! 104 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Ne želiš da te ponizim pred… 105 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Sjećate li se kad ste zadnji put poraženi? 106 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Što radiš? 107 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Za razliku od vaših vojnika, ja vas mogu ozlijediti. 108 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Mislite da će vas Vikinzi poštedjeti? 109 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Nisam vam ja neprijatelj. 110 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 No vaša oholost jest. 111 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Kako se usuđuješ govoriti o oholosti, 112 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 kad si njezin primjer? 113 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Kontroliram je. 114 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 Ako želite biti uspješan nasljednik očeva trona, 115 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 i vi morate naučiti isto. 116 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 Na putu u Merciju 117 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 savjetovao si mi da slušam svoje instinkte. 118 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Taj mi je savjet pomogao sa Streonom. 119 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Moji mi instinkti sada govore da ne čekam s krunidbom. 120 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Vikinzi su došli ovamo kazniti vašeg oca. 121 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Do njegove glave više ne mogu doći, ali do vaše mogu. 122 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Odgoda krunidbe zaštita je od te mogućnosti. 123 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}ŠVEDSKA 124 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}PUT PREMA UPPSALI 125 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Prelijepo je ovdje. 126 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Ne! 127 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Ne! 128 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, drži se! 129 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Drži se, Toke! 130 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, drži se! 131 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Hajde! 132 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 133 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke je mrtav. 134 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Sve je u redu. 135 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Savladali su moju vojsku za manje od jednog sata. 136 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Stotine brodova. 137 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Da bismo imali ikakve šanse, treba nam Mercija. 138 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona možda neće pristati na bitku u Londonu. 139 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Onda moramo poslati izaslanike Nordijcima 140 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 i ponuditi im danegeld da okončaju prepad. 141 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Ovo nije prepad. Ovo je rat. 142 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Rat koji ste sami izazvali ubijanjem njihovih sunarodnjaka. 143 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Da, uzet će vam zlato, 144 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 ali to ih neće spriječiti da vas i pobiju. 145 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Tako izgleda vikinška osveta. 146 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Ovo je tvoja strategija? 147 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Kako namjeravaš ovuda prebaciti vojsku? 148 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Postoje ceste. 149 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 A na drugoj su strani most i južni ulaz u London. 150 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Noćas ćemo poslati izvidnike. 151 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 A tko će ih predvoditi? Ti? 152 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Ne. Predvidio sam nekoga drugog. 153 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Mene? 154 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Moramo znati snagu neprijatelja kod mosta. 155 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Čast je predvoditi takvu misiju. 156 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Ako je to takva čast, zašto tvoj brat nije odabrao tebe? 157 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Možda misli da je Grenland močvara? 158 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Ili možda želi da pogineš. 159 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Ići ću i ja. 160 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Došao sam vratiti dug. 161 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Poslušat ću zapovijed. 162 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Onda ćemo biti s vama. 163 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Brodovi i zvijezde više su mi po volji. 164 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 I meni. 165 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Tko je ovo? 166 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Naš vodič. Lokalni mještanin. 167 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Bez brige. 168 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Majka mu je bila Dankinja. Ubijena na Dan Sv. Brcka. 169 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Prinče Haralde. 170 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Što će nam baklje? 171 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Dolaze plima i magla. 172 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Trebat ćemo ih da vidimo put. 173 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 174 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Često si me pratila. 175 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Znam da me i sada čuješ. 176 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 Ne znam zašto sam ovdje. 177 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Ili što ova čudna zemlja znači za moju budućnost. 178 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ali daj mi hrabrosti. 179 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Vodi moje prijatelje do Valhale. 180 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 A ako je tvoja želja… 181 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 vodi i mene. 182 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Držite ih nisko. 183 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Jesmo li blizu? 184 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Znat ćeš da si blizu mosta kad začuješ londonska zvona. 185 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Moramo nastaviti. 186 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Dolje. Zamka! 187 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 -Gdje su? -Na vodi. 188 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Riješite se baklji. Tako vas vide. 189 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 -Svjetlo! -Brže! 190 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Mete! 191 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Ostanite dolje! 192 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 -Brzo! -Ulf! 193 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Povucite se! 194 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Ne! 195 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Povucite se! 196 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 -Moramo ga ostaviti. -Ne! 197 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Povucite se! 198 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Povlačenje! 199 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 -Ne ostavljajte ga! -Moramo ići! 200 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 -Ne! -Liv, mrtav je. 201 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 Ne! 202 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 -Leife! -Ne! Moramo otići! 203 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Nastavite 204 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Hajde, Liv! 205 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Što se dogodilo? 206 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Pali smo u zasjedu. 207 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Prije ste naišli na zaštitnicu. 208 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Nisu to bili stražari. Čekali su nas. 209 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Mislim da pretjeruješ. 210 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Doista, brate? 211 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Upitajmo mrtve što oni misle. 212 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Dosta. 213 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Došli ste do mosta? 214 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Ne. Ništa nismo doznali. 215 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Osim možda da su pametniji od nas. 216 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Hajde. 217 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Što je to? 218 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Kraljev barjak. 219 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 Više je od toga. 220 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Ovo je izazov. 221 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Vikinzi ne idu nikamo. 222 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Molim? 223 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Želim da ostanu gdje su sada. 224 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Zašto? 225 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 To je moj plan. 226 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Vrijeme je da preuzmem riječ. 227 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Tijekom puta u Merciju 228 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 uvjerio sam Streonu da ne dolazi u London 229 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 i da ih dočeka u močvarama. 230 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Dobili ste Streonino obećanje? 231 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Da. 232 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Ali kao što znate, uvlačenje Mercije u borbu nosi i rizike. 233 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Nakon što porazimo Vikinge, 234 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 trebat ću vašu potporu da umanjim te rizike. 235 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Živio kralj Edmund, 236 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 ujedinitelj Engleske. 237 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 -Živio. -Slažem se. 238 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Bretwalda! 239 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Uz pristanak Vaše Visosti, predlažem ubrzanje vaše krunidbe. 240 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 -Za Bretwaldu! -Za Bretwaldu! 241 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Učinio si tešku pogrešku. 242 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Dajući Edmundu krunu, ugrožavaš život svih nas. 243 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Vezao si se uz impulzivno dijete. 244 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Ne slažem se. 245 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Vezao sam se uz budućeg engleskog kralja. 246 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Na nama je da ovo uspije. 247 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Nama? 248 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Očekuješ da ću ti pomoći? 249 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Nemate puno izbora, Vaša Visosti. 250 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Edmundovim uspjehom dobivate puno, a neuspjehom gubite još više. 251 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Oprostite, moram pripremiti krunidbu. 252 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Nema mu ni traga? 253 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Neka ti ovo pogleda vidar. 254 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Nećeš biti od koristi pogorša li se. 255 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Idemo po njega. 256 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Ne. 257 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Da je živ, izašao bi. 258 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Ako nije, riskirali biste živote za mrtvog čovjeka. 259 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 On to ne bi želio. 260 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Ako je mrtav, nemamo razloga biti u ovoj smrdljivoj zemlji. 261 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Slobodni ste otići kad god želite. 262 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Ja ću otplatiti Freydisin dug. 263 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Hajde. Još malo. 264 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Trebam pomoć. 265 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Vidarica si? 266 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 -Gdje te boli? -Ne mene, nego prijateljicu. 267 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Mislim da umire. 268 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Pazi na nju. 269 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Polako. 270 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Tako je… 271 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Mislio sam da sam umro. 272 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Ali nisi. 273 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Bogovi imaju neki plan za tebe. 274 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Koliko smo ih izgubili? 275 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Šestero. 276 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 I tvojeg prijatelja Ulfa. 277 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Knut misli da nas Saksonci mame da napadnemo London s juga. 278 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 A što ti misliš? 279 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Ne znam. 280 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Ali želim doznati. 281 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 282 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Postoji šansa. 283 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Hvala. 284 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 -A sad ti. -Dobro sam. 285 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Ja ću to procijeniti. 286 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Okreni se. 287 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Kršćanka si. 288 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Nisam. 289 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Muškarac mi je to silom učinio. 290 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Kršćanin. Već davno. 291 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Tko vas je napao? 292 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Muškarac na putu prema Uppsali. 293 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Ratnik s biljegom na čelu? 294 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Da. 295 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Napao nas je bez upozorenja. 296 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Tko je on? 297 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Hvata hodočasnike. 298 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Gdje je sada? Je li vas slijedio? 299 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Ne. Ubila sam ga. 300 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Pođi odmah u Uppsalu. 301 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Svećenici će ti pomoći. 302 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Čekat ću prijateljicu. 303 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Ostavi konja i kreni strmim putom. 304 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Glavna cesta nije sigurna, a konja se lako primijeti. 305 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Čega se bojiš? 306 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Vjeruj mi. Pođi! 307 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Pazit ću na prijateljicu do povratka. 308 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Bog te kruni krunom časti i pravednosti. 309 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 Primi krunu vječnog kraljevstva, 310 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 dar Njega čije je kraljevstvo vječno. 311 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Budi čvrst i nepokolebljiv. 312 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Amen. 313 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 314 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Ovuda! 315 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Iskrcajte hranu… 316 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Pogledaj koliko hrane. 317 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Pripremaju se za opsadu. 318 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 Što ti se dogodilo? 319 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Zašto si tako blatnjav? 320 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Što ti je s prijateljem? 321 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Zar ne govori? 322 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Ne otkad su mu Vikinzi spalili selo, 323 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 ubili djecu, 324 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 ukrali životinje 325 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 i odveli ženu. 326 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Što je rekla? 327 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Da se trebaš okupati. 328 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Ovuda prema mostu. 329 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Dolaze! 330 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Nastavite! 331 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Pomaknite kolica! 332 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Vi. Stanite. 333 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Diži! 334 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Spuštaj! 335 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Dobro. Nastavite. 336 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Bez guranja! 337 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Poganin. 338 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Dva traga krvi. Vode na ovu stranu. 339 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Nađite ih. 340 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Prijevod titlova: Vedran Pavlić