1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:35,493 --> 00:00:39,164
PUT PREMA LONDONU
3
00:02:05,834 --> 00:02:10,547
Napustite ovo mjesto u ime
jedinog pravoga Boga, Isusa Krista!
4
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
Presporo, poganine.
5
00:03:14,402 --> 00:03:19,866
Dopustite da predstavim lady Kent,
gospodaricu kuće.
6
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Reci im.
7
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
Reci im!
8
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
Vaš je rat besmislen.
9
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
Kralj Ethelred već je mrtav.
10
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
-Laže.
-Zašto bi lagala, brate?
11
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
Da zavara nas, a njega zaštiti.
12
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
Kad je umro?
13
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
Prije deset dana.
14
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
Vladar je njegov sin Edmund.
15
00:04:21,010 --> 00:04:22,470
Gdje ti je suprug?
16
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Pobjegao je u London.
17
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Nalazi se s drugim plemićima.
18
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
A tebe je ostavio?
19
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
Kakav hrabar muž!
20
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Ovo je dobra vijest.
21
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
Edmund je dječak,
22
00:04:42,740 --> 00:04:45,868
a plemstvo mu neće pomoći braniti London.
23
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
Grad nas čeka.
24
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
Nisam došao ovamo zbog Londona,
25
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
nego po Ethelredovu glavu.
26
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Onda ti jamčim glavu njegova sina.
27
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
Mač mojeg oca.
28
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
Kraljev mač.
29
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
A sad je moj i sinova mojih sinova.
30
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Hvala ti. Bio si dobar.
31
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Visosti. Gotovo nisam ništa učinio.
32
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
Kralj Edmund uvjerio je Streonu.
33
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Otac bi ti se ponosio.
34
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
Kad Streona dođe, poslat ću ga na jug
35
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
da iznenadi Knuta u močvarama.
36
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
A što je sa mnom?
37
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
Da drhtim od straha iza zidina
dok bitka ne završi?
38
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
Možeš drhtati ako želiš,
39
00:06:11,746 --> 00:06:15,083
ali predragocjen si Engleskoj
da bi sudjelovao u bitci.
40
00:06:15,166 --> 00:06:18,127
Streona će oslabiti Nordijce.
Prihvatit ćeš predaju.
41
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Ne.
42
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
Kad Streona dođe,
pridružit ću mu se na bojištu.
43
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Vaša Visost još nije službeno kralj.
44
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Razlog više za krunidbu.
45
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Kruna bi samo povećala rizik.
46
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
Kakav rizik?
47
00:06:30,515 --> 00:06:33,726
Tvoja i engleska sudbina
bile bi neraskidivo isprepletene.
48
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
Padneš li ti, pada i Engleska.
49
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
Bolje da Streona preuzme rizik.
50
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
I slavu.
51
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
Zar i to nije rizik?
52
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
Uspije li, neće li ga plemići
53
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
smatrati prikladnijim kraljem?
54
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
Ja ću to riješiti.
55
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
Čini se da je našao svoj glas.
56
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
Još traga za njim.
57
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Napali smo, postali smo Vikinzi.
58
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Imamo sreće.
59
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
Danas je Odin bio uz nas.
60
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
Stavio nas je na kušnju za Valhalu
i uvjerio se da smo dobri.
61
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
-Što je ovo?
-Za tebe.
62
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Zaslužuješ više od moje žene.
63
00:07:34,162 --> 00:07:37,498
Jedna bitka i Njal je
najbogatiji čovjek na Grenlandu.
64
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
Dobro si se borio u prvoj bitci.
65
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
Prepadi ti leže.
66
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Sad vidim zašto je moj otac
bio tako vješt u ubijanju.
67
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Imao je prakse.
68
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
Mislio sam da su kršćani milosrdni.
69
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
I jesmo.
70
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
Ali Viking sam prije svega.
71
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Imaš problem s tim?
72
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
Nema tu velike razlike.
73
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
Nije tako.
74
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
Kao Vikingu, cilj mi je osveta.
75
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Ali kao kršćaninu,
76
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
štujem vrline mojeg Spasitelja,
77
00:08:37,600 --> 00:08:42,063
praštanje, milosrđe i ljubav.
78
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
Opraštam Saksoncu što je
za svojim kraljem krenuo u bezbožni rat.
79
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Iskazujem mu milosrđe…
80
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
tako što mu kratim muke.
81
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
A ljubav?
82
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
Volim ovo raditi.
83
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
Nisam došao ovamo da budem sličniji ocu.
84
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
Došao si da bi svijet
zaboravio njega i upamtio tebe.
85
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
Misliš li da je to tajna?
86
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
Ne možeš je sakriti i da želiš.
87
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Ako je ovo slava koju si obećao,
88
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
vrlo je slična njegovoj.
89
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
Prepoznat ćeš slavu
kad je dosegneš, Leife Erikssone.
90
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Vjeruj mi.
91
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Ovo je samo put do nje.
92
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
Još.
93
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
Da, gospodaru.
94
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
-Dobro je.
-Spreman sam!
95
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
Dovedite mi te Vikinge!
96
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
Uz dužno poštovanje, Vaša Visosti,
97
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
niste spremni.
98
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
I vaš je otac nizao neuspjehe
dok ih nije počeo pobjeđivati.
99
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Nemam ništa protiv učenja.
100
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
Ali radije bih učio iz pobjeda,
nego iz poraza.
101
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Još.
102
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Borio bi se protiv mene?
103
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
Odlazite!
104
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Ne želiš da te ponizim pred…
105
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
Sjećate li se kad ste zadnji put poraženi?
106
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
Što radiš?
107
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Za razliku od vaših vojnika,
ja vas mogu ozlijediti.
108
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
Mislite da će vas Vikinzi poštedjeti?
109
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Nisam vam ja neprijatelj.
110
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
No vaša oholost jest.
111
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
Kako se usuđuješ govoriti o oholosti,
112
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
kad si njezin primjer?
113
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
Kontroliram je.
114
00:12:24,535 --> 00:12:27,538
Ako želite biti
uspješan nasljednik očeva trona,
115
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
i vi morate naučiti isto.
116
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
Na putu u Merciju
117
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
savjetovao si mi
da slušam svoje instinkte.
118
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
Taj mi je savjet pomogao sa Streonom.
119
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
Moji mi instinkti sada govore
da ne čekam s krunidbom.
120
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Vikinzi su došli ovamo kazniti vašeg oca.
121
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
Do njegove glave više ne mogu doći,
ali do vaše mogu.
122
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
Odgoda krunidbe
zaštita je od te mogućnosti.
123
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
{\an8}ŠVEDSKA
124
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
{\an8}PUT PREMA UPPSALI
125
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Prelijepo je ovdje.
126
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
Ne!
127
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
Ne!
128
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Toke, drži se!
129
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
Drži se, Toke!
130
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
Toke, drži se!
131
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
Hajde!
132
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Toke.
133
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Toke je mrtav.
134
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
Sve je u redu.
135
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
Savladali su moju vojsku
za manje od jednog sata.
136
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Stotine brodova.
137
00:18:10,672 --> 00:18:14,676
Da bismo imali ikakve šanse,
treba nam Mercija.
138
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Streona možda neće pristati
na bitku u Londonu.
139
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Onda moramo poslati izaslanike Nordijcima
140
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
i ponuditi im danegeld da okončaju prepad.
141
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Ovo nije prepad. Ovo je rat.
142
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
Rat koji ste sami izazvali
ubijanjem njihovih sunarodnjaka.
143
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Da, uzet će vam zlato,
144
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
ali to ih neće spriječiti da vas i pobiju.
145
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Tako izgleda vikinška osveta.
146
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
Ovo je tvoja strategija?
147
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
Kako namjeravaš ovuda prebaciti vojsku?
148
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
Postoje ceste.
149
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
A na drugoj su strani most
i južni ulaz u London.
150
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Noćas ćemo poslati izvidnike.
151
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
A tko će ih predvoditi? Ti?
152
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
Ne. Predvidio sam nekoga drugog.
153
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Mene?
154
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Moramo znati snagu neprijatelja kod mosta.
155
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
Čast je predvoditi takvu misiju.
156
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
Ako je to takva čast,
zašto tvoj brat nije odabrao tebe?
157
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
Možda misli da je Grenland močvara?
158
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
Ili možda želi da pogineš.
159
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Ići ću i ja.
160
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
Došao sam vratiti dug.
161
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
Poslušat ću zapovijed.
162
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Onda ćemo biti s vama.
163
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Brodovi i zvijezde više su mi po volji.
164
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
I meni.
165
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Tko je ovo?
166
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Naš vodič. Lokalni mještanin.
167
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
Bez brige.
168
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
Majka mu je bila Dankinja.
Ubijena na Dan Sv. Brcka.
169
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
Prinče Haralde.
170
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
Što će nam baklje?
171
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Dolaze plima i magla.
172
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
Trebat ćemo ih da vidimo put.
173
00:21:33,250 --> 00:21:34,293
Freya.
174
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
Često si me pratila.
175
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
Znam da me i sada čuješ.
176
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
Ne znam zašto sam ovdje.
177
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Ili što ova čudna zemlja
znači za moju budućnost.
178
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ali daj mi hrabrosti.
179
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Vodi moje prijatelje do Valhale.
180
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
A ako je tvoja želja…
181
00:22:18,503 --> 00:22:19,546
vodi i mene.
182
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Držite ih nisko.
183
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
Jesmo li blizu?
184
00:23:33,870 --> 00:23:37,290
Znat ćeš da si blizu mosta
kad začuješ londonska zvona.
185
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Moramo nastaviti.
186
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
Dolje. Zamka!
187
00:23:59,980 --> 00:24:01,481
-Gdje su?
-Na vodi.
188
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Riješite se baklji. Tako vas vide.
189
00:24:07,362 --> 00:24:08,697
-Svjetlo!
-Brže!
190
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Mete!
191
00:24:11,324 --> 00:24:12,617
Ostanite dolje!
192
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
-Brzo!
-Ulf!
193
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
Povucite se!
194
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
Ne!
195
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Povucite se!
196
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
-Moramo ga ostaviti.
-Ne!
197
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
Povucite se!
198
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
Povlačenje!
199
00:24:58,371 --> 00:25:00,457
-Ne ostavljajte ga!
-Moramo ići!
200
00:25:00,540 --> 00:25:02,626
-Ne!
-Liv, mrtav je.
201
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
Ne!
202
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
-Leife!
-Ne! Moramo otići!
203
00:25:32,405 --> 00:25:33,323
Nastavite
204
00:25:37,953 --> 00:25:38,912
Hajde, Liv!
205
00:25:52,717 --> 00:25:53,677
Što se dogodilo?
206
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
Pali smo u zasjedu.
207
00:25:58,640 --> 00:26:00,600
Prije ste naišli na zaštitnicu.
208
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
Nisu to bili stražari. Čekali su nas.
209
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Mislim da pretjeruješ.
210
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
Doista, brate?
211
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Upitajmo mrtve što oni misle.
212
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Dosta.
213
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
Došli ste do mosta?
214
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
Ne. Ništa nismo doznali.
215
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Osim možda da su pametniji od nas.
216
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Hajde.
217
00:27:03,955 --> 00:27:04,873
Što je to?
218
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
Kraljev barjak.
219
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
Više je od toga.
220
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Ovo je izazov.
221
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Vikinzi ne idu nikamo.
222
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
Molim?
223
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
Želim da ostanu gdje su sada.
224
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
Zašto?
225
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
To je moj plan.
226
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Vrijeme je da preuzmem riječ.
227
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
Tijekom puta u Merciju
228
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
uvjerio sam Streonu da ne dolazi u London
229
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
i da ih dočeka u močvarama.
230
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
Dobili ste Streonino obećanje?
231
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
Da.
232
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
Ali kao što znate,
uvlačenje Mercije u borbu nosi i rizike.
233
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
Nakon što porazimo Vikinge,
234
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
trebat ću vašu potporu
da umanjim te rizike.
235
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
Živio kralj Edmund,
236
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
ujedinitelj Engleske.
237
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
-Živio.
-Slažem se.
238
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
Bretwalda!
239
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
Uz pristanak Vaše Visosti,
predlažem ubrzanje vaše krunidbe.
240
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
-Za Bretwaldu!
-Za Bretwaldu!
241
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Učinio si tešku pogrešku.
242
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
Dajući Edmundu krunu,
ugrožavaš život svih nas.
243
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
Vezao si se uz impulzivno dijete.
244
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Ne slažem se.
245
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
Vezao sam se uz budućeg engleskog kralja.
246
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
Na nama je da ovo uspije.
247
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Nama?
248
00:28:48,518 --> 00:28:50,103
Očekuješ da ću ti pomoći?
249
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Nemate puno izbora, Vaša Visosti.
250
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
Edmundovim uspjehom dobivate puno,
a neuspjehom gubite još više.
251
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
Oprostite, moram pripremiti krunidbu.
252
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
Nema mu ni traga?
253
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
Neka ti ovo pogleda vidar.
254
00:29:41,070 --> 00:29:43,156
Nećeš biti od koristi pogorša li se.
255
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
Idemo po njega.
256
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
Ne.
257
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Da je živ, izašao bi.
258
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Ako nije, riskirali biste živote
za mrtvog čovjeka.
259
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
On to ne bi želio.
260
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
Ako je mrtav, nemamo razloga biti
u ovoj smrdljivoj zemlji.
261
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
Slobodni ste otići kad god želite.
262
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Ja ću otplatiti Freydisin dug.
263
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
Hajde. Još malo.
264
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Trebam pomoć.
265
00:31:20,962 --> 00:31:22,046
Vidarica si?
266
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
-Gdje te boli?
-Ne mene, nego prijateljicu.
267
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
Mislim da umire.
268
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
Pazi na nju.
269
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
Polako.
270
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
Tako je…
271
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
Mislio sam da sam umro.
272
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
Ali nisi.
273
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
Bogovi imaju neki plan za tebe.
274
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
Koliko smo ih izgubili?
275
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
Šestero.
276
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
I tvojeg prijatelja Ulfa.
277
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
Knut misli da nas Saksonci mame
da napadnemo London s juga.
278
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
A što ti misliš?
279
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
Ne znam.
280
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
Ali želim doznati.
281
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Yrsa.
282
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
Postoji šansa.
283
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Hvala.
284
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
-A sad ti.
-Dobro sam.
285
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
Ja ću to procijeniti.
286
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Okreni se.
287
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
Kršćanka si.
288
00:36:07,915 --> 00:36:08,833
Nisam.
289
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
Muškarac mi je to silom učinio.
290
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
Kršćanin. Već davno.
291
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
Tko vas je napao?
292
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
Muškarac na putu prema Uppsali.
293
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
Ratnik s biljegom na čelu?
294
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
Da.
295
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
Napao nas je bez upozorenja.
296
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
Tko je on?
297
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
Hvata hodočasnike.
298
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
Gdje je sada? Je li vas slijedio?
299
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
Ne. Ubila sam ga.
300
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Pođi odmah u Uppsalu.
301
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
Svećenici će ti pomoći.
302
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
Čekat ću prijateljicu.
303
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
Ostavi konja i kreni strmim putom.
304
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
Glavna cesta nije sigurna,
a konja se lako primijeti.
305
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
Čega se bojiš?
306
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
Vjeruj mi. Pođi!
307
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Pazit ću na prijateljicu do povratka.
308
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
Bog te kruni krunom časti i pravednosti.
309
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
Primi krunu vječnog kraljevstva,
310
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
dar Njega čije je kraljevstvo vječno.
311
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Budi čvrst i nepokolebljiv.
312
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Amen.
313
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
Amen.
314
00:38:19,714 --> 00:38:20,673
Ovuda!
315
00:38:23,634 --> 00:38:25,303
Iskrcajte hranu…
316
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
Pogledaj koliko hrane.
317
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
Pripremaju se za opsadu.
318
00:38:34,770 --> 00:38:36,188
Što ti se dogodilo?
319
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
Zašto si tako blatnjav?
320
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
Što ti je s prijateljem?
321
00:38:42,945 --> 00:38:44,447
Zar ne govori?
322
00:38:46,949 --> 00:38:49,285
Ne otkad su mu Vikinzi spalili selo,
323
00:38:50,578 --> 00:38:52,330
ubili djecu,
324
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
ukrali životinje
325
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
i odveli ženu.
326
00:39:08,262 --> 00:39:09,430
Što je rekla?
327
00:39:10,639 --> 00:39:11,974
Da se trebaš okupati.
328
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
Ovuda prema mostu.
329
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Dolaze!
330
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
Nastavite!
331
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
Pomaknite kolica!
332
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
Vi. Stanite.
333
00:39:41,212 --> 00:39:42,046
Diži!
334
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
Spuštaj!
335
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
Dobro. Nastavite.
336
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
Bez guranja!
337
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
Poganin.
338
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Dva traga krvi. Vode na ovu stranu.
339
00:42:12,238 --> 00:42:13,155
Nađite ih.
340
00:44:01,639 --> 00:44:06,644
Prijevod titlova: Vedran Pavlić