1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 LA ROUTE POUR LONDRES 3 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 Quittez ce lieu, au nom du seul et unique Dieu, Jésus-Christ ! 4 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Tu es trop lent, païen. 5 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Permettez-moi de vous présenter lady Kent, maîtresse des lieux. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Dites-leur. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Dites-leur ! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Votre guerre est futile. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Le roi Æthelred est déjà mort. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Elle ment. - Pourquoi mentir ? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Pour nous tromper. Pour le protéger. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Quand est-il mort ? 13 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Il y a dix jours. 14 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Son fils Edmund est devenu roi. 15 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 Où est votre mari ? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Il a fui à Londres. 17 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Pour rejoindre les autres nobles. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 En vous abandonnant. 19 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Quel homme courageux. 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 C'est une bonne chose. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund est un garçon, 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 les nobles ne l'aideront pas pour défendre Londres. 23 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 La ville est à nous. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 Je ne suis pas venu pour Londres. 25 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Je veux la tête d'Æthelred. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Et je vous promets celle de son fils. 27 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 LONDRES 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 L'épée de mon père. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 L'épée d'un roi. 30 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Elle est désormais mienne et sera mon héritage. 31 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Merci. Vous avez fait des prouesses. 32 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Votre Altesse. J'ai si peu fait. 33 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Le roi Edmund a convaincu Streona. 34 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Ton père serait fier. 35 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 J'enverrai Streona au sud 36 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 pour piéger Knut dans les marécages. 37 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 Et moi, alors ? 38 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Dois-je me cacher jusqu'à la fin du combat ? 39 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Cache-toi si tu le souhaites, 40 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 mais le roi ne risquera pas sa vie sur le champ de bataille. 41 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona affaiblira les Norrois, tu recevras la reddition. 42 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Non. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 J'accompagnerai Streona sur le champ de bataille. 44 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Votre Altesse est roi en devenir. 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Raison de plus pour être couronné. 46 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Cela accroîtrait le risque. 47 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Quel risque ? 48 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Ton sort et celui de l'Angleterre seront liés. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Si tu meurs, l'Angleterre est perdue. 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Laissons Streona endosser le risque. 51 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Et la gloire. 52 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 C'est un risque aussi. 53 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 S'il réussit, les nobles 54 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 le verront comme un meilleur roi. 55 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Je m'en occuperai. 56 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Il se forge une opinion. 57 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Il lui en faut une. 58 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Ce raid a fait de nous des Vikings. 59 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Quelle chance. 60 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Odin était avec nous, aujourd'hui. 61 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Il a pris la mesure de notre valeur pour le Valhalla. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Qu'est-ce donc ? - C'est pour toi. 63 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Tu l'as bien mérité. 64 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Une bataille, et Njal est l'homme le plus riche de la Terre Verte. 65 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Tu t'es bien battu pour une première. 66 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Le raid te sied. 67 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Je comprends pourquoi mon père était si doué pour tuer. 68 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 L'expérience. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Les chrétiens ont de la pitié, non ? 70 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 Oui. 71 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Mais je suis viking. 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Ça te pose problème ? 73 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 La différence est infime. 74 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Faux. 75 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 En tant que Viking, mon but est la vengeance. 76 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 En tant que chrétien, 77 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 j'applique les vertus de mon Sauveur : 78 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 le pardon, la pitié et l'amour. 79 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Je pardonne à ce Saxon d'avoir mené la guerre impie de son roi. 80 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Je fais preuve de pitié… 81 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 en l'achevant. 82 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Et l'amour ? 83 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 J'aime le faire. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 Je ne suis pas là pour devenir comme mon père. 85 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Tu veux que le monde l'oublie et se souvienne de toi. 86 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Ce n'est pas un secret. 87 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Tu es incapable de le cacher. 88 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Cette gloire que tu as promise, 89 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 elle ressemble à la sienne. 90 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Tu connaîtras la gloire quand tu l'atteindras. 91 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Crois-moi. 92 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Ce n'est que le chemin qui y mène. 93 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Encore. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Bien, sire. 95 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Bravo, sire. - Je suis prêt ! 96 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Amenez-moi les Vikings ! 97 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Sauf votre respect, Votre Altesse, 98 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 vous n'êtes pas prêt. 99 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Même votre père a connu l'échec avant de les battre. 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Je veux apprendre, Godwin. 101 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 Mais je préfère apprendre de mes victoires que de mes défaites. 102 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Encore. 103 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Vous voulez m'affronter ? 104 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Laissez-nous ! 105 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Vous ne voulez pas avoir honte devant… 106 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 C'était quand, votre dernière défaite ? 107 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Que faites-vous ? 108 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Vos soldats n'osent pas vous blesser. Moi, si. 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Les Vikings ne vous accorderont aucun répit. 110 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Ce n'est pas moi, l'ennemi. 111 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Mais votre arrogance. 112 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Vous osez parler d'arrogance, 113 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 vous qui en êtes la définition ? 114 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Moi, je la contrôle. 115 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 Si vous voulez être digne du trône de votre père, 116 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 apprenez à en faire autant. 117 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 Pendant le voyage, 118 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 vous m'avez dit d'écouter mon instinct. 119 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Ce conseil m'a été utile avec Streona. 120 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Mon instinct me dit de ne pas attendre pour être couronné. 121 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Les Vikings sont venus punir votre père. 122 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Sa tête ne peut plus servir de trophée, mais la vôtre, si. 123 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Retarder votre couronnement vous protégera de cette éventualité. 124 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}SUÈDE 125 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}LA ROUTE POUR UPPSALA 126 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Que c'est beau. 127 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Non ! 128 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, tiens bon ! 129 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Tiens bon ! 130 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, tiens bon ! 131 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Allez ! 132 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 133 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Il est mort. 134 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Ça va aller. 135 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Ils ont renversé mon armée en moins d'une heure. 136 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Des centaines de bateaux. 137 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Pour avoir une chance contre eux, il nous faut la Mercie. 138 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona refusera de mener les combats de Londres. 139 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Alors, nous devons envoyer des émissaires 140 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 offrir un tribut pour faire cesser ces raids. 141 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Ceci n'est pas un raid. C'est une guerre. 142 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Une guerre que vous avez causée en massacrant leur peuple. 143 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Oui, ils prendront votre or, 144 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 mais ça ne les empêchera pas de tous vous tuer aussi. 145 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 C'est ça, une vengeance viking. 146 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 C'est votre stratégie ? 147 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Comment une armée va-t-elle traverser ça ? 148 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Il y a des routes. 149 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 Et au-delà, il y a le pont et l'entrée sud de Londres. 150 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Ce soir, nous enverrons nos éclaireurs. 151 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 Et qui les mènera ? Vous ? 152 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Non. Je pensais à quelqu'un d'autre. 153 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Moi ? 154 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Nous devons repérer les forces de l'ennemi. 155 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Mener cette mission est un honneur. 156 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Si c'est le cas, pourquoi ton frère ne t'a pas choisi ? 157 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Il pense que la Terre Verte est un marais. 158 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Ou il espère ta mort. 159 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 J'y vais aussi. 160 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 J'ai une dette à payer. 161 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Je suivrai les ordres. 162 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Alors, nous venons avec vous. 163 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Je préférerais naviguer sous les étoiles. 164 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Moi aussi. 165 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Qui est-ce ? 166 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Notre guide. Il est d'ici. 167 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Pas d'inquiétude. 168 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Sa mère était danoise et a été tuée à la Saint Brice. 169 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Prince Harald. 170 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Pourquoi des torches ? 171 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Avec la marée et le brouillard, 172 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 il faut éclairer le chemin. 173 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 174 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Tu as tant veillé sur moi. 175 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Je sais que tu m'entends. 176 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 J'ignore pourquoi je suis là. 177 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 En quoi cette terre étrange influence mon destin ? 178 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Mais donne-moi du courage. 179 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guide mes amis jusqu'au Valhalla. 180 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 Et si tu as scellé mon sort… 181 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 guide-moi. 182 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Baissez les torches. 183 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Nous approchons ? 184 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Les cloches de Londres sont audibles près du pont. 185 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Avançons. 186 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Baissez-vous. C'est un piège ! 187 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - Où sont-ils ? - Sur l'eau. 188 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Jetez les torches. Ils les visent. 189 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - La lumière ! - Avancez ! 190 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Les cibles ! 191 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 Restez baissés ! 192 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - Avancez ! - Ulf ! 193 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Repliez-vous ! 194 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Non ! 195 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Repliez-vous ! 196 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Laisse-le. - Non ! 197 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Repliez-vous ! 198 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Retraite ! 199 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - Le laisse pas ! - Il faut partir ! 200 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - Non ! - Liv, il est mort. 201 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - Leif ! - Il faut partir ! 202 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Continuez. 203 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 Allez, Liv ! 204 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 Qu'est-il arrivé ? 205 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Une embuscade. 206 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Ça devait être l'arrière-garde. 207 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Non. Ils nous attendaient. 208 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Je pense que tu exagères. 209 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Ah oui, mon frère ? 210 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Allons demander leur avis aux morts. 211 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Arrêtez. 212 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Avez-vous vu le pont ? 213 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Non. Nous n'avons rien appris. 214 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Juste qu'ils sont plus malins. 215 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Allez ! 216 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 C'est quoi ? 217 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 La bannière du roi. 218 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 C'est plus que ça. 219 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 C'est un défi. 220 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Les Vikings n'iront nulle part. 221 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Pardon ? 222 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Qu'ils restent là où ils sont. 223 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Pourquoi ? 224 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Car c'est mon plan. 225 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Il est temps que je m'exprime. 226 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 En chemin pour la Mercie, 227 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 j'ai convaincu Streona de ne pas venir ici 228 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 et de les piéger dans les marécages. 229 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Il vous a donné sa parole ? 230 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Oui. 231 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Mais inviter la Mercie à prendre part au combat comporte des risques. 232 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Et après avoir vaincu les Vikings, 233 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 j'aurai besoin de votre aide pour limiter ces risques. 234 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Longue vie au roi Edmund, 235 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 unificateur de l'Angleterre. 236 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Bien dit ! - Oui. 237 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Le Seigneur de Bretagne ! 238 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Avec votre permission, Altesse, je propose d'avancer votre couronnement. 239 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 Au Seigneur de Bretagne ! 240 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Vous avez commis une grave erreur. 241 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Faire couronner Edmund met nos vies en péril. 242 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Cet enfant impulsif est devenu votre fardeau. 243 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Je ne suis pas d'accord. 244 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Le futur roi d'Angleterre est devenu mon fardeau. 245 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 À nous de veiller à ce que ça fonctionne. 246 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 "Nous" ? 247 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 Vous espérez mon aide ? 248 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Vous n'avez pas le choix, Votre Altesse. 249 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Vous avez beaucoup à gagner, mais encore plus à perdre. 250 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Excusez-moi. J'ai beaucoup à faire pour le couronnement. 251 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Il n'est pas revenu ? 252 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Va montrer ça à un guérisseur. 253 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Tu n'aideras personne si ça empire. 254 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Retournons le chercher. 255 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Non. 256 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 S'il est en vie, il sera parti. 257 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 S'il ne l'est pas, vous risqueriez vos vies pour un mort. 258 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Il ne le voudrait pas. 259 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 S'il est mort, nous n'avons aucune raison de rester dans ce maudit pays. 260 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Vous êtes libres de partir. 261 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Je paierai la dette de Freydis. 262 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Allez. Nous y sommes presque. 263 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 À l'aide. 264 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 Tu es guérisseuse ? 265 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - Où es-tu blessée ? - Non, c'est mon amie. 266 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Elle va mourir. 267 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Veille sur elle. 268 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Doucement. 269 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Voilà. 270 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 J'ai cru être mort. 271 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Ce n'est pas le cas. 272 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Les dieux ont un projet pour toi. 273 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Combien sont morts ? 274 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 Six. 275 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Y compris un de tes amis, Ulf. 276 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Selon Knut, les Saxons nous défient d'attaquer Londres par le sud. 277 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 Qu'en penses-tu ? 278 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 Je ne sais pas. 279 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Mais je veux savoir. 280 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 281 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Il y a une chance. 282 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Merci. 283 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - À toi. - Je vais bien. 284 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 C'est à moi d'en juger. 285 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Tourne-toi. 286 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Tu es chrétienne. 287 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 Non. 288 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Un homme a fait ça contre mon gré. 289 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Un chrétien. Il y a longtemps. 290 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Qui vous a attaquées ? 291 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Un homme, sur la route pour Uppsala. 292 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 Un guerrier avec une marque sur le front ? 293 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Oui. 294 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Il a attaqué sans crier gare. 295 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Qui est-ce ? 296 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Il chasse les pèlerins. 297 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Il vous a suivies ? 298 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Non. Je l'ai tué. 299 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Pars pour Uppsala. 300 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Les prêtres t'aideront. 301 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Pas sans mon amie. 302 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Laisse ton cheval et prends le sentier abrupt. 303 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 La route n'est pas sûre, un cheval y est vite repéré. 304 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 De quoi as-tu peur ? 305 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Fais-moi confiance. Pars. 306 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Je veillerai sur ton amie. 307 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Dieu vous octroie une couronne de gloire et de droiture. 308 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 Puissiez-vous régner sur un royaume immortel 309 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 par la grâce de l'Éternel. 310 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Soyez ferme et tenez bon, dorénavant. 311 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Par ici ! 312 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Déchargez la nourriture. 313 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Toute cette nourriture. 314 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Ils se préparent à un siège. 315 00:38:34,770 --> 00:38:37,606 Que t'est-il arrivé ? 316 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Tu es couvert de boue. 317 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 Qu'est-ce qu'il a, ton ami ? 318 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 Il ne parle pas ? 319 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 Non. Les Vikings ont brûlé son village, 320 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 tué ses enfants, 321 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 volé ses bêtes 322 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 et pris sa femme. 323 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 Qu'a-t-elle dit ? 324 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Qu'il te faut un bain. 325 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Le pont est par là. 326 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Faites place ! 327 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Avancez ! 328 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Déplace ce charriot ! 329 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 Vous. Arrêtez-vous. 330 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Levez ! 331 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Relâchez ! 332 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Tout droit. 333 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Ne poussez pas ! 334 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Des païens. 335 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Deux traînées de sang partent dans cette direction. 336 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Trouvez-les. 337 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Sous-titres : Michael Puleo