1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:35,493 --> 00:00:39,164
CAMINO A LONDRES
3
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
- ¡Oye!
- ¡No!
4
00:02:05,834 --> 00:02:10,547
¡Márchense en nombre
del único Dios verdadero, Jesucristo!
5
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
Muy lento, pagano.
6
00:03:14,402 --> 00:03:19,866
Permítanme presentarles a lady Kent,
señora de esta casa.
7
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Diles.
8
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
¡Diles!
9
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
Su guerra es inútil.
10
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
El rey Etelredo está muerto.
11
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
- Miente.
- ¿Por qué mentiría?
12
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
Para engañarnos y protegerlo.
13
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
¿Cuándo murió?
14
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
Hace diez días.
15
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
Su hijo Edmundo ocupa el trono.
16
00:04:21,010 --> 00:04:22,470
¿Dónde está tu esposo?
17
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Huyó a Londres.
18
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Verá a los otros nobles.
19
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
¿Y te dejó aquí?
20
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
Qué hombre valiente.
21
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Esto es bueno.
22
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
Edmundo es un niño,
23
00:04:42,740 --> 00:04:45,868
y los nobles no lo apoyarán
para defender Londres.
24
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
Londres nos espera.
25
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
No vine aquí por Londres.
26
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Vine a matar a Etelredo.
27
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Te prometo que mataremos a su hijo.
28
00:05:08,099 --> 00:05:11,019
LONDRES
29
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
La espada de mi padre.
30
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
La espada de un rey.
31
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
Ahora es mía y de los hijos de mi hijo.
32
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Gracias. Buen trabajo.
33
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Alteza, hice muy poco.
34
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
El rey Edmundo persuadió a Streona.
35
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Tu padre estaría orgulloso.
36
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
Cuando llegue Streona, lo enviaré al sur,
37
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
a atrapar a Canuto en los pantanos.
38
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
¿Y yo?
39
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
¿Me escondo como un cobarde
hasta que acabe la batalla?
40
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
Puedes esconderte si quieres,
41
00:06:11,746 --> 00:06:15,083
y vales demasiado para Inglaterra
como para arriesgarte.
42
00:06:15,166 --> 00:06:18,127
Streona los debilitará.
Tú aceptarás su rendición.
43
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
No.
44
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
Cuando llegue Streona,
me uniré a él en la batalla.
45
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Aún no fue coronado, Alteza.
46
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Una razón más para que me coronen.
47
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Tomar el trono amplifica el riesgo.
48
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
¿Qué riesgo?
49
00:06:30,515 --> 00:06:33,726
Una vez coronado,
tu suerte será la de Inglaterra.
50
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
Si caes, cae Inglaterra.
51
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
Es mejor que Streona asuma el riesgo.
52
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
Y la gloria.
53
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
¿No es ese otro riesgo?
54
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
Si triunfa, ¿los nobles no lo verán
55
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
como un rey más apropiado?
56
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
Yo me encargaré.
57
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
Parece que encontró su voz.
58
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
Está buscándola.
59
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Con esta incursión, ya somos vikingos.
60
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Somos afortunados.
61
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
Odín nos acompañó hoy.
62
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
Odín decidió que somos dignos de Valhalla.
63
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
- ¿Qué es esto?
- Es para ti.
64
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Lo mereces más que mi esposa.
65
00:07:34,162 --> 00:07:37,498
Con una sola batalla,
Njal es el más rico de Groenlandia.
66
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
Muy bien para ser tu primera batalla.
67
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
Esto es lo tuyo.
68
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Sí, ahora entiendo
por qué mi padre sabía matar tan bien.
69
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Tenía práctica.
70
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
Creí que los cristianos eran piadosos.
71
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
Somos piadosos.
72
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
Pero primero soy vikingo.
73
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
¿Te molesta eso?
74
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
No veo mucha diferencia.
75
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
No es cierto.
76
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
Como vikingo, mi meta es la venganza.
77
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Como cristiano,
78
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
uso las virtudes
que me enseñó mi salvador.
79
00:08:37,600 --> 00:08:42,063
El perdón, la piedad y el amor.
80
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
Perdono a este sajón
por seguir a su rey en una guerra impía.
81
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Le demuestro piedad…
82
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
al ponerle fin a su dolor.
83
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
¿Y el amor?
84
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
Amo hacerlo.
85
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
No vine aquí
para parecerme más a mi padre.
86
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
Viniste para que el mundo lo olvide
y te recuerde a ti.
87
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
¿Crees que es un secreto?
88
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
No tienes cómo ocultarlo.
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Si esta es la gloria que prometiste,
90
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
se parece mucho a la de él.
91
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
Reconocerás la gloria
al alcanzarla, Leif Eriksson.
92
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Créeme.
93
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Esta es solo la senda para alcanzarla.
94
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
Más.
95
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
Sí, mi lord.
96
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
- Bien, mi señor.
- ¡Estoy listo!
97
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
¡Traigan a los vikingos!
98
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
Con todo respeto, Alteza,
99
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
no está listo.
100
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Hasta su padre tuvo fracasos
antes de lograr vencerlos.
101
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Estoy dispuesto a aprender,
102
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
pero prefiero aprender de mis victorias
antes que de mis derrotas.
103
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Más.
104
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
¿Quieres enfrentarme?
105
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
¡Déjennos!
106
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
No querrás avergonzarte frente a…
107
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
¿Recuerda su última derrota?
108
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
¿Qué haces?
109
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Sus soldados no se atreverían
a lastimarlo, yo sí.
110
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
¿Los vikingos le darán otra oportunidad?
111
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Yo no soy su enemigo, Alteza.
112
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
Es la arrogancia.
113
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
¿Me sermoneas sobre la arrogancia
114
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
cuando eres la arrogancia misma?
115
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
Yo controlo la mía.
116
00:12:24,535 --> 00:12:27,538
Para ser un heredero exitoso
del trono de su padre,
117
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
aprenda a hacer lo mismo.
118
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
De camino a Mercia,
119
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
me aconsejaste seguir mis instintos.
120
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
Ese consejo me fue útil con Streona.
121
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
Mis instintos dicen
que no debo esperar a ser coronado.
122
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Los vikingos vinieron
para castigar a su padre.
123
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
La cabeza de él ya no es
un trofeo posible, la de usted sí.
124
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
Aplazar su coronación
es una protección contra esa posibilidad.
125
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
{\an8}SUECIA
126
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
{\an8}CAMINO A UPSALA
127
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Esto es hermoso.
128
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
¡No!
129
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
¡No!
130
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Toke, ¡aguanta!
131
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
¡Aguanta, Toke!
132
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
Toke, ¡aguanta!
133
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
¡Vamos!
134
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Toke.
135
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Toke murió.
136
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
Todo está bien.
137
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
Aplastaron a mi ejército
en menos de una hora.
138
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Cientos de barcos.
139
00:18:10,672 --> 00:18:14,676
Para poder vencerlos,
necesitamos a Mercia.
140
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Streona quizá no acepte
librar la batalla de Londres.
141
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Entonces, enviemos emisarios
a los nórdicos
142
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
con un tributo
para que detengan la incursión.
143
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
No es una incursión, es una guerra.
144
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
Una guerra que ustedes causaron
al asesinar a su pueblo.
145
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Sí, aceptarán su oro,
146
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
pero eso no evitará que los maten a todos.
147
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Así es una venganza vikinga.
148
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
¿Esta es tu estrategia?
149
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
¿Cómo harás que un ejército atraviese eso?
150
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
Hay caminos.
151
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
Del otro lado está el puente
y la entrada sur a Londres.
152
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Enviaremos exploradores
para ver qué cambió.
153
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
¿Y quién los guiará? ¿Tú?
154
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
No, pensaba en otra persona.
155
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
¿Yo?
156
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Debemos conocer las fuerzas
alrededor del puente.
157
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
Es un honor liderar una misión así.
158
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
Si es un honor,
¿por qué tu hermano no te eligió a ti?
159
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
Creerá que Groenlandia es una ciénaga.
160
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
O quizá te quiere muerto.
161
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Yo iré también.
162
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
Vine a pagar una deuda.
163
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
Haré lo que se ordene.
164
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Entonces, nosotros te acompañaremos.
165
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Prefiero un barco y las estrellas.
166
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Yo también.
167
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
¿Quién es?
168
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Nuestro guía. Es de aquí.
169
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
Tranquilos.
170
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
Su madre era danesa.
La mataron el Día de San Bricio.
171
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
Príncipe Harald.
172
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
¿Por qué antorchas?
173
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Llegan la marea y la niebla.
174
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
Las necesitarán para ver la senda.
175
00:21:33,250 --> 00:21:34,293
Freya.
176
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
Me viste vivir muchas cosas.
177
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
Sé que me oyes ahora.
178
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
No sé por qué estoy aquí.
179
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Ni qué significa para mi futuro
esta tierra extraña.
180
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Pero dame coraje.
181
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Guía a mis amigos a Valhalla.
182
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
Y si es tu deseo…
183
00:22:18,503 --> 00:22:19,546
guíame a mí.
184
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Bájenlas.
185
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
¿Cuánto falta?
186
00:23:33,870 --> 00:23:37,290
Sabrán que están cerca del puente
al oír las campanas de Londres.
187
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Debemos seguir.
188
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
¡Abajo! ¡Es una trampa!
189
00:23:59,980 --> 00:24:01,481
- ¿Dónde están?
- En el agua.
190
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Tiren las antorchas, así no los ven.
191
00:24:07,362 --> 00:24:08,697
- ¡La luz!
- ¡Vamos!
192
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
¡Apunten!
193
00:24:11,324 --> 00:24:12,617
¡Agachados!
194
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
- ¡Muévete!
- ¡Ulf!
195
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
¡Replegarse!
196
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
¡No!
197
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
¡Replegarse!
198
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
- Hay que dejarlo.
- ¡No!
199
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
¡Replegarse!
200
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
¡Retirada!
201
00:24:58,371 --> 00:25:00,457
- ¡No lo dejen!
- ¡Debemos irnos!
202
00:25:00,540 --> 00:25:02,626
- ¡No!
- Liv, murió.
203
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
¡No!
204
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
- ¡Leif!
- ¡No! ¡Vámonos!
205
00:25:32,405 --> 00:25:33,323
Continúen.
206
00:25:37,953 --> 00:25:38,912
¡Vamos, Liv!
207
00:25:52,717 --> 00:25:53,677
¿Qué pasó?
208
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
Una emboscada.
209
00:25:58,640 --> 00:26:00,600
Se habrán topado con una retaguardia.
210
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
No eran guardias. Nos esperaban.
211
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Estás exagerando.
212
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
¿Sí, hermano?
213
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Pidámosles su opinión a los muertos.
214
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Basta.
215
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
¿Llegaron al puente?
216
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
No. No averiguamos nada.
217
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Salvo que nos superan en ingenio.
218
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Vamos.
219
00:27:03,955 --> 00:27:04,873
¿Qué es eso?
220
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
Es el estandarte real.
221
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
Es más que eso.
222
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Es un desafío.
223
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Los vikingos no se irán.
224
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
¿Disculpe?
225
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
Quiero que permanezcan donde están.
226
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
¿Por qué?
227
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
Porque ese es mi plan.
228
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Es hora de que hable yo.
229
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
En mi viaje a Mercia,
230
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
convencí a Streona de no venir a Londres,
231
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
sino atraparlos en los pantanos.
232
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
¿Streona se comprometió?
233
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
Así es.
234
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
Pero, como saben, hay riesgos
en invitar a Mercia a nuestra lucha.
235
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
Y después de que derrotemos
a los vikingos,
236
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
necesitaré su apoyo
para mitigar esos riesgos.
237
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
Viva el rey Edmundo…
238
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
unificador de Inglaterra.
239
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
- Sí.
- De acuerdo.
240
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
¡El Bretwalda!
241
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
Con el permiso de su Alteza,
solicito adelantar su coronación.
242
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
- ¡Por el Bretwalda!
- ¡Por él!
243
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Cometiste un gran error.
244
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
Al darle a Edmundo la corona,
arriesgas las vidas de todos.
245
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
Quedarás adosado a un niño impulsivo.
246
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Disiento.
247
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
Quedaré adosado
al futuro rey de Inglaterra.
248
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
Dependerá de nosotros que funcione.
249
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
¿De nosotros?
250
00:28:48,518 --> 00:28:50,103
¿Esperas que te ayude?
251
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Me temo que tiene pocas opciones, Alteza.
252
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
Ganará mucho con el éxito de Edmundo,
pero perderá aún más si fracasa.
253
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
Con su permiso,
debo preparar la coronación.
254
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
¿No apareció?
255
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
Que te vea un curandero.
256
00:29:41,070 --> 00:29:43,156
No le servirás a nadie si empeora.
257
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
Volveremos por él.
258
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
No.
259
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Si estuviera vivo, habría salido.
260
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Si no, arriesgarían
sus vidas por un muerto.
261
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
Él no querría eso.
262
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
Si murió, no tenemos motivo
para estar en este país hediondo.
263
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
Puedes irte cuando quieras.
264
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Yo pagaré la deuda de Freydis.
265
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
Vamos. Casi llegamos.
266
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Necesito ayuda.
267
00:31:20,962 --> 00:31:22,046
¿Eres curandera?
268
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
- ¿Dónde estás herida?
- Yo no, mi amiga.
269
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
Creo que se muere.
270
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
Cuídala.
271
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
Despacio.
272
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
Eso es.
273
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
Creí que había muerto.
274
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
Pero no moriste.
275
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
Los dioses tendrán un plan para ti.
276
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
¿A cuántos perdimos?
277
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
A seis.
278
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
Incluido tu amigo Ulf.
279
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
Canuto cree que los sajones
nos desafían a atacar desde el sur.
280
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
¿Qué crees tú?
281
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
No sé.
282
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
Pero quiero saberlo.
283
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Yrsa.
284
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
Hay una posibilidad.
285
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Gracias.
286
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
- ¿Ahora tú?
- Estoy bien.
287
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
Yo juzgaré eso.
288
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Date vuelta.
289
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
Eres cristiana.
290
00:36:07,915 --> 00:36:08,833
No.
291
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
Un hombre me hizo eso a la fuerza.
292
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
Un cristiano. Hace mucho tiempo.
293
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
¿Quién las atacó?
294
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
Un hombre en el camino a Upsala.
295
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
¿Un guerrero con una marca en la frente?
296
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
Sí.
297
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
Atacó sin previo aviso.
298
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
¿Quién es?
299
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
Ataca a los peregrinos.
300
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
¿Dónde está ahora? ¿Las siguió?
301
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
No. Lo maté.
302
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Ve a Upsala ahora.
303
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
Los sacerdotes te ayudarán.
304
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
Esperaré a mi amiga.
305
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
Deja tu caballo y toma la senda empinada.
306
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
El camino principal no es seguro,
y un caballo es fácil de ver.
307
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
¿A qué le temes?
308
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
Créeme. ¡Vete!
309
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Cuidaré a tu amiga hasta tu regreso.
310
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
Dios lo corona
con una corona de gloria y rectitud.
311
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
Que suya sea la corona
de un reino imperecedero,
312
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
como obsequio del Señor,
cuyo reino es eterno.
313
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Manténganse firme
y reténgala de ahora en adelante.
314
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Amén.
315
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
Amén.
316
00:38:19,714 --> 00:38:20,673
¡Por aquí!
317
00:38:23,634 --> 00:38:25,303
Descarguen el alimento…
318
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
Mira todo ese alimento.
319
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
Se preparan para un sitio.
320
00:38:34,770 --> 00:38:36,188
¿Qué te pasó?
321
00:38:36,272 --> 00:38:37,606
¿Qué pasó?
322
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
¿Por qué estás embarrado?
323
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
¿Qué le pasa a tu amigo?
324
00:38:42,945 --> 00:38:44,447
¿Habla?
325
00:38:46,949 --> 00:38:49,285
No desde que los vikingos
incendiaron su aldea,
326
00:38:50,578 --> 00:38:52,330
mataron a sus hijos,
327
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
robaron sus animales
328
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
y se llevaron a su esposa.
329
00:39:08,262 --> 00:39:09,430
¿Qué dijo?
330
00:39:10,639 --> 00:39:11,974
Que necesitas un baño.
331
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
Por aquí al puente.
332
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
¡Entrando!
333
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
¡Sigan avanzando!
334
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
¡Mueve esa carreta!
335
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
¡Ustedes! Quietos ahí.
336
00:39:41,212 --> 00:39:42,046
¡Levanten!
337
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
¡Suelten!
338
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
Bien. ¡Derecho!
339
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
¡Sin empujar!
340
00:40:51,657 --> 00:40:56,120
{\an8}UPSALA
341
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
Pagano.
342
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Hay dos rastros de sangre.
Siguen por aquí.
343
00:42:12,238 --> 00:42:13,155
Encuéntrenlos.
344
00:44:01,639 --> 00:44:06,644
Subtítulos: Gustavo Reig