1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 CAMINO A LONDRES 3 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 - ¡Oye! - ¡No! 4 00:02:05,834 --> 00:02:10,547 ¡Márchense en nombre del único Dios verdadero, Jesucristo! 5 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 Muy lento, pagano. 6 00:03:14,402 --> 00:03:19,866 Permítanme presentarles a lady Kent, señora de esta casa. 7 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Diles. 8 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 ¡Diles! 9 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Su guerra es inútil. 10 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 El rey Etelredo está muerto. 11 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 - Miente. - ¿Por qué mentiría? 12 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Para engañarnos y protegerlo. 13 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 ¿Cuándo murió? 14 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Hace diez días. 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Su hijo Edmundo ocupa el trono. 16 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 ¿Dónde está tu esposo? 17 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Huyó a Londres. 18 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Verá a los otros nobles. 19 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ¿Y te dejó aquí? 20 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Qué hombre valiente. 21 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Esto es bueno. 22 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmundo es un niño, 23 00:04:42,740 --> 00:04:45,868 y los nobles no lo apoyarán para defender Londres. 24 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Londres nos espera. 25 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 No vine aquí por Londres. 26 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Vine a matar a Etelredo. 27 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Te prometo que mataremos a su hijo. 28 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 LONDRES 29 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 La espada de mi padre. 30 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 La espada de un rey. 31 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Ahora es mía y de los hijos de mi hijo. 32 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Gracias. Buen trabajo. 33 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Alteza, hice muy poco. 34 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 El rey Edmundo persuadió a Streona. 35 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Tu padre estaría orgulloso. 36 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 Cuando llegue Streona, lo enviaré al sur, 37 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 a atrapar a Canuto en los pantanos. 38 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 ¿Y yo? 39 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 ¿Me escondo como un cobarde hasta que acabe la batalla? 40 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Puedes esconderte si quieres, 41 00:06:11,746 --> 00:06:15,083 y vales demasiado para Inglaterra como para arriesgarte. 42 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Streona los debilitará. Tú aceptarás su rendición. 43 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 No. 44 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 Cuando llegue Streona, me uniré a él en la batalla. 45 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Aún no fue coronado, Alteza. 46 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Una razón más para que me coronen. 47 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Tomar el trono amplifica el riesgo. 48 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 ¿Qué riesgo? 49 00:06:30,515 --> 00:06:33,726 Una vez coronado, tu suerte será la de Inglaterra. 50 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Si caes, cae Inglaterra. 51 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Es mejor que Streona asuma el riesgo. 52 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Y la gloria. 53 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 ¿No es ese otro riesgo? 54 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Si triunfa, ¿los nobles no lo verán 55 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 como un rey más apropiado? 56 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Yo me encargaré. 57 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Parece que encontró su voz. 58 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Está buscándola. 59 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Con esta incursión, ya somos vikingos. 60 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Somos afortunados. 61 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Odín nos acompañó hoy. 62 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 Odín decidió que somos dignos de Valhalla. 63 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - ¿Qué es esto? - Es para ti. 64 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Lo mereces más que mi esposa. 65 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Con una sola batalla, Njal es el más rico de Groenlandia. 66 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 Muy bien para ser tu primera batalla. 67 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Esto es lo tuyo. 68 00:07:58,102 --> 00:08:01,397 Sí, ahora entiendo por qué mi padre sabía matar tan bien. 69 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Tenía práctica. 70 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Creí que los cristianos eran piadosos. 71 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 Somos piadosos. 72 00:08:17,205 --> 00:08:18,706 Pero primero soy vikingo. 73 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 ¿Te molesta eso? 74 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 No veo mucha diferencia. 75 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 No es cierto. 76 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Como vikingo, mi meta es la venganza. 77 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Como cristiano, 78 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 uso las virtudes que me enseñó mi salvador. 79 00:08:37,600 --> 00:08:42,063 El perdón, la piedad y el amor. 80 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Perdono a este sajón por seguir a su rey en una guerra impía. 81 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Le demuestro piedad… 82 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 al ponerle fin a su dolor. 83 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 ¿Y el amor? 84 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 Amo hacerlo. 85 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 No vine aquí para parecerme más a mi padre. 86 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 Viniste para que el mundo lo olvide y te recuerde a ti. 87 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 ¿Crees que es un secreto? 88 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 No tienes cómo ocultarlo. 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Si esta es la gloria que prometiste, 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 se parece mucho a la de él. 91 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 Reconocerás la gloria al alcanzarla, Leif Eriksson. 92 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Créeme. 93 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Esta es solo la senda para alcanzarla. 94 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Más. 95 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Sí, mi lord. 96 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 - Bien, mi señor. - ¡Estoy listo! 97 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 ¡Traigan a los vikingos! 98 00:10:27,960 --> 00:10:30,838 Con todo respeto, Alteza, 99 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 no está listo. 100 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Hasta su padre tuvo fracasos antes de lograr vencerlos. 101 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Estoy dispuesto a aprender, 102 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 pero prefiero aprender de mis victorias antes que de mis derrotas. 103 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Más. 104 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ¿Quieres enfrentarme? 105 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 ¡Déjennos! 106 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 No querrás avergonzarte frente a… 107 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 ¿Recuerda su última derrota? 108 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 ¿Qué haces? 109 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Sus soldados no se atreverían a lastimarlo, yo sí. 110 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 ¿Los vikingos le darán otra oportunidad? 111 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Yo no soy su enemigo, Alteza. 112 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Es la arrogancia. 113 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 ¿Me sermoneas sobre la arrogancia 114 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 cuando eres la arrogancia misma? 115 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Yo controlo la mía. 116 00:12:24,535 --> 00:12:27,538 Para ser un heredero exitoso del trono de su padre, 117 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 aprenda a hacer lo mismo. 118 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 De camino a Mercia, 119 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 me aconsejaste seguir mis instintos. 120 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 Ese consejo me fue útil con Streona. 121 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Mis instintos dicen que no debo esperar a ser coronado. 122 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Los vikingos vinieron para castigar a su padre. 123 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 La cabeza de él ya no es un trofeo posible, la de usted sí. 124 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Aplazar su coronación es una protección contra esa posibilidad. 125 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 {\an8}SUECIA 126 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 {\an8}CAMINO A UPSALA 127 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Esto es hermoso. 128 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 ¡No! 129 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 ¡No! 130 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, ¡aguanta! 131 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 ¡Aguanta, Toke! 132 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Toke, ¡aguanta! 133 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 ¡Vamos! 134 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 135 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke murió. 136 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Todo está bien. 137 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Aplastaron a mi ejército en menos de una hora. 138 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Cientos de barcos. 139 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 Para poder vencerlos, necesitamos a Mercia. 140 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona quizá no acepte librar la batalla de Londres. 141 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Entonces, enviemos emisarios a los nórdicos 142 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 con un tributo para que detengan la incursión. 143 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 No es una incursión, es una guerra. 144 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 Una guerra que ustedes causaron al asesinar a su pueblo. 145 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Sí, aceptarán su oro, 146 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 pero eso no evitará que los maten a todos. 147 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Así es una venganza vikinga. 148 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 ¿Esta es tu estrategia? 149 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 ¿Cómo harás que un ejército atraviese eso? 150 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 Hay caminos. 151 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 Del otro lado está el puente y la entrada sur a Londres. 152 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Enviaremos exploradores para ver qué cambió. 153 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 ¿Y quién los guiará? ¿Tú? 154 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 No, pensaba en otra persona. 155 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 ¿Yo? 156 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Debemos conocer las fuerzas alrededor del puente. 157 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Es un honor liderar una misión así. 158 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Si es un honor, ¿por qué tu hermano no te eligió a ti? 159 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Creerá que Groenlandia es una ciénaga. 160 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 O quizá te quiere muerto. 161 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Yo iré también. 162 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 Vine a pagar una deuda. 163 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 Haré lo que se ordene. 164 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Entonces, nosotros te acompañaremos. 165 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Prefiero un barco y las estrellas. 166 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Yo también. 167 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ¿Quién es? 168 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Nuestro guía. Es de aquí. 169 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Tranquilos. 170 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Su madre era danesa. La mataron el Día de San Bricio. 171 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Príncipe Harald. 172 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 ¿Por qué antorchas? 173 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Llegan la marea y la niebla. 174 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 Las necesitarán para ver la senda. 175 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Freya. 176 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Me viste vivir muchas cosas. 177 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Sé que me oyes ahora. 178 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 No sé por qué estoy aquí. 179 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Ni qué significa para mi futuro esta tierra extraña. 180 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Pero dame coraje. 181 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guía a mis amigos a Valhalla. 182 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 Y si es tu deseo… 183 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 guíame a mí. 184 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Bájenlas. 185 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 ¿Cuánto falta? 186 00:23:33,870 --> 00:23:37,290 Sabrán que están cerca del puente al oír las campanas de Londres. 187 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Debemos seguir. 188 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 ¡Abajo! ¡Es una trampa! 189 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 - ¿Dónde están? - En el agua. 190 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Tiren las antorchas, así no los ven. 191 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 - ¡La luz! - ¡Vamos! 192 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 ¡Apunten! 193 00:24:11,324 --> 00:24:12,617 ¡Agachados! 194 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 - ¡Muévete! - ¡Ulf! 195 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 ¡Replegarse! 196 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 ¡No! 197 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 ¡Replegarse! 198 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 - Hay que dejarlo. - ¡No! 199 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 ¡Replegarse! 200 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 ¡Retirada! 201 00:24:58,371 --> 00:25:00,457 - ¡No lo dejen! - ¡Debemos irnos! 202 00:25:00,540 --> 00:25:02,626 - ¡No! - Liv, murió. 203 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 ¡No! 204 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 - ¡Leif! - ¡No! ¡Vámonos! 205 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Continúen. 206 00:25:37,953 --> 00:25:38,912 ¡Vamos, Liv! 207 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 ¿Qué pasó? 208 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Una emboscada. 209 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 Se habrán topado con una retaguardia. 210 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 No eran guardias. Nos esperaban. 211 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Estás exagerando. 212 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 ¿Sí, hermano? 213 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Pidámosles su opinión a los muertos. 214 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Basta. 215 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 ¿Llegaron al puente? 216 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 No. No averiguamos nada. 217 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Salvo que nos superan en ingenio. 218 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Vamos. 219 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 ¿Qué es eso? 220 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Es el estandarte real. 221 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 Es más que eso. 222 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Es un desafío. 223 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Los vikingos no se irán. 224 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 ¿Disculpe? 225 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Quiero que permanezcan donde están. 226 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 ¿Por qué? 227 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Porque ese es mi plan. 228 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Es hora de que hable yo. 229 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 En mi viaje a Mercia, 230 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 convencí a Streona de no venir a Londres, 231 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 sino atraparlos en los pantanos. 232 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 ¿Streona se comprometió? 233 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 Así es. 234 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 Pero, como saben, hay riesgos en invitar a Mercia a nuestra lucha. 235 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Y después de que derrotemos a los vikingos, 236 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 necesitaré su apoyo para mitigar esos riesgos. 237 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Viva el rey Edmundo… 238 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 unificador de Inglaterra. 239 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 - Sí. - De acuerdo. 240 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 ¡El Bretwalda! 241 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 Con el permiso de su Alteza, solicito adelantar su coronación. 242 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 - ¡Por el Bretwalda! - ¡Por él! 243 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Cometiste un gran error. 244 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 Al darle a Edmundo la corona, arriesgas las vidas de todos. 245 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Quedarás adosado a un niño impulsivo. 246 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Disiento. 247 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 Quedaré adosado al futuro rey de Inglaterra. 248 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 Dependerá de nosotros que funcione. 249 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 ¿De nosotros? 250 00:28:48,518 --> 00:28:50,103 ¿Esperas que te ayude? 251 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Me temo que tiene pocas opciones, Alteza. 252 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Ganará mucho con el éxito de Edmundo, pero perderá aún más si fracasa. 253 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Con su permiso, debo preparar la coronación. 254 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 ¿No apareció? 255 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 Que te vea un curandero. 256 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 No le servirás a nadie si empeora. 257 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Volveremos por él. 258 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 No. 259 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Si estuviera vivo, habría salido. 260 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Si no, arriesgarían sus vidas por un muerto. 261 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 Él no querría eso. 262 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 Si murió, no tenemos motivo para estar en este país hediondo. 263 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 Puedes irte cuando quieras. 264 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Yo pagaré la deuda de Freydis. 265 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Vamos. Casi llegamos. 266 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Necesito ayuda. 267 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 ¿Eres curandera? 268 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 - ¿Dónde estás herida? - Yo no, mi amiga. 269 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 Creo que se muere. 270 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Cuídala. 271 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Despacio. 272 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Eso es. 273 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Creí que había muerto. 274 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Pero no moriste. 275 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Los dioses tendrán un plan para ti. 276 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 ¿A cuántos perdimos? 277 00:33:41,644 --> 00:33:42,979 A seis. 278 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Incluido tu amigo Ulf. 279 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Canuto cree que los sajones nos desafían a atacar desde el sur. 280 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 ¿Qué crees tú? 281 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 No sé. 282 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 Pero quiero saberlo. 283 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 284 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 Hay una posibilidad. 285 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Gracias. 286 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 - ¿Ahora tú? - Estoy bien. 287 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 Yo juzgaré eso. 288 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Date vuelta. 289 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 Eres cristiana. 290 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 No. 291 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Un hombre me hizo eso a la fuerza. 292 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Un cristiano. Hace mucho tiempo. 293 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 ¿Quién las atacó? 294 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 Un hombre en el camino a Upsala. 295 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 ¿Un guerrero con una marca en la frente? 296 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Sí. 297 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Atacó sin previo aviso. 298 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 ¿Quién es? 299 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Ataca a los peregrinos. 300 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 ¿Dónde está ahora? ¿Las siguió? 301 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 No. Lo maté. 302 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Ve a Upsala ahora. 303 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Los sacerdotes te ayudarán. 304 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 Esperaré a mi amiga. 305 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Deja tu caballo y toma la senda empinada. 306 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 El camino principal no es seguro, y un caballo es fácil de ver. 307 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 ¿A qué le temes? 308 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Créeme. ¡Vete! 309 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Cuidaré a tu amiga hasta tu regreso. 310 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Dios lo corona con una corona de gloria y rectitud. 311 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 Que suya sea la corona de un reino imperecedero, 312 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 como obsequio del Señor, cuyo reino es eterno. 313 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Manténganse firme y reténgala de ahora en adelante. 314 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Amén. 315 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amén. 316 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 ¡Por aquí! 317 00:38:23,634 --> 00:38:25,303 Descarguen el alimento… 318 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Mira todo ese alimento. 319 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Se preparan para un sitio. 320 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 ¿Qué te pasó? 321 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 ¿Qué pasó? 322 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 ¿Por qué estás embarrado? 323 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 ¿Qué le pasa a tu amigo? 324 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 ¿Habla? 325 00:38:46,949 --> 00:38:49,285 No desde que los vikingos incendiaron su aldea, 326 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 mataron a sus hijos, 327 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 robaron sus animales 328 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 y se llevaron a su esposa. 329 00:39:08,262 --> 00:39:09,430 ¿Qué dijo? 330 00:39:10,639 --> 00:39:11,974 Que necesitas un baño. 331 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 Por aquí al puente. 332 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 ¡Entrando! 333 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 ¡Sigan avanzando! 334 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 ¡Mueve esa carreta! 335 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 ¡Ustedes! Quietos ahí. 336 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 ¡Levanten! 337 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 ¡Suelten! 338 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Bien. ¡Derecho! 339 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 ¡Sin empujar! 340 00:40:51,657 --> 00:40:56,120 {\an8}UPSALA 341 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagano. 342 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Hay dos rastros de sangre. Siguen por aquí. 343 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Encuéntrenlos. 344 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 Subtítulos: Gustavo Reig