1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Opnåede du retfærdighed? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Ja. Det gjorde jeg. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Jeg føler mig renset. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Godt. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 For nu vil de dræbe os. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Det tror jeg ikke på. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 -Far sagde… -Far tog fejl. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Han er en fremmed i denne verden, Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Han ved ikke, at meget har forandret sig. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Så tror jeg på Jarl Haakon. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Hun tillader det ikke. Hun er stærk. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Hun er også i en svær position. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Løslader hun os, starter hun en krig. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 De kristne vil brænde Kattegat ned. Mange af hendes folk vil dø. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Det tjener hende bedst at få os dræbt. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Men uanset… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 …er jeg stolt af dig. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Tak. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Stilhed! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, du er anklaget for drabet på den mand, du påstod, angreb dig. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Kan du bevise det? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Gav jeg mig selv et ar? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Det kunne en af dine elskere have gjort! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Guderne kender sandheden. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Falske guder. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 -Der er kun én falsk gud. -Stilhed! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 -Din kristne gud. -Stilhed! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Efter den gamle skik kunne du søge hævn. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Men vi lever i andre tider… 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Der er dem omkring os, 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 der mener, dine påstande kræver flere beviser. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Kan du skaffe dem? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 En tvekamp. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Hvis jeg lyver, vil guderne ikke beskytte mig. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 En kamp? Med mig? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Du er hendes anklager. Er du bange? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Kong Knud. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Kvindens handlinger har frarøvet Dem værdifuldt arsenal. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Uden Gunnar sættes alle her i rummet, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 kristne som hedninge, i fare. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Derfor bønfalder jeg jer og Kattegats konge om 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 at anerkende gælden 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 og tvinge hende til at bøde med sit liv. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Jarl Haakon, må jeg tale? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Jarl Olaf har et fremragende argument. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar var en vigtig del af vores strategi, 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 og hans tab vil blive en byrde. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Men måske har min bror en bedre løsning. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Fordi kvinden har kostet Dem en vigtig brik i vores mission, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 bør hun så ikke pålægges at afgive noget af samme, 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 hvis ikke større værdi? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Såsom? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Hendes bror, Leif Eriksson. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Søn af den store bersærker, Erik den Røde. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Muligvis den bedste skibskaptajn i lokalet. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Han sejlede sit skib over havet fra Grønland. 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 Gennem en storm, der dræbte utallige andre. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Jeg kan personligt stå inde for hans kampevner. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Men betvivler vi hans motivation, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 bør han kæmpe for sin søsters liv. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Eriksson, jeg overgiver din søster til kong Knud. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 For at betale hendes gæld må du love at tjene hans sag. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Accepterer du betingelserne? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Ja. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Så er det afgjort. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Af sted! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Kongen. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}For et år siden på mine ordrer… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}TIDLIGERE DANELAGEN, ENGLAND 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…blev et dekret sendt ud, 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 der beordrede alle danskere på øen dræbt 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 i en retfærdig udslettelse. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 På den skæbnesvangre dag 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 trængte en gruppe nordboere ind på dette fredhellige sted, 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 satte det forsætligt i brand og destruerede det. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 Og med tiden sig selv i en forgæves hævn. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 I dag er vi vidne til genoprettelsen af dette bedehus. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Genoprettet til sin oprindelige pragt af mig, 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Æthelred… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 Og med Guds velsignelse. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Må fred være med Dem. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Saml jer! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Fremad! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 På linje! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Du ved noget, 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 du ikke fortæller. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Vores spioner i nord advarer om en vikingeinvasion. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Fanden tage de adelige. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 De svor, nordboerne havde for travlt med at bekæmpe hinanden 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 til at genere os. Og jeg troede på dem. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Du gjorde det nødvendige for at styre dem. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Ja, men det er ikke deres hoveder, vikingerne vil se på et spyd. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Det er mit. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Hun havde ret. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Hun vidste, de ville komme. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Det var min fars skib. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Det er hurtigt og solidt. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Nu er det dit. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Det er en god båd. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Alle tiders. 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Men det er skibet, jeg vil have. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Kong Harald af Norge. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 En skønne dag. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, hejs flaget. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Hvis du forventer et tak, bliver du skuffet. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Det var så lidt, ikke desto mindre. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Jeg sagde, hvad jeg kom her for. Du udnyttede mig. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Måske udnyttede du mig. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 -Du hjalp mig ikke. -Du kunne være død. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Du var passiv. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Hvilken mand gør den slags? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Én, der er fortryllet af dig. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Hvorfor kom du så? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Vi vil være væk fra Kattegat i over fem måneder. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Du har folk at sige farvel til. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Jeg gør et offer til Odin for en sikker rejse. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Jeg klarer mig. Pas på dig selv. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Vi ses snart. 121 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Ja! 122 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 -På dem, Ulf. -Ja. 123 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 Og Liv. 124 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 -Tag dig af ham. -Ja. 125 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Beskyt hinanden. 126 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Det gælder også dig. 127 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Prinsen af Norge! 128 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Fem måneder er lang tid. 129 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Er I grønlændere? 130 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 -Ja. -Er det så grønt, som det lyder? 131 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Helt sikkert. Mindst to dage om året. 132 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Jeg hedder Johan. Det er Tomas. 133 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 134 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 -Jarl Gorm. -Harald. 135 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 136 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Er det den unge kaptajn, du talte om? 137 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 138 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Jeg kender din far. 139 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Han er en tapper sømand og stærkt troende. 140 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Er han stadig sådan? 141 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Kender du min far, ved du, han ikke ændrer sig. 142 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Godt. 143 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Herren ønsker os en god rejse. 144 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Prins Harald, jeg gik med til at kæmpe med kristne, ikke ro med dem. 145 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Som du vil, Jarl Gorm. 146 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Men vi rejser, og svømmeturen til England er lang. 147 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 148 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Skarde, læg den bagi. 149 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Opmærksomhed! 150 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Alle knive og økser i tønden. 151 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Ingen ror med et våben. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Jeg opgiver ikke min kniv for nogen. 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Der er kun én grund til at ro med et våben. 154 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 For at dræbe én på båden. 155 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Din fjende er her ikke. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 Og hvis han er? 157 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Så tager jeg mig af det. 158 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Jeg har ingen fjender her. 159 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Ned med øksen. 160 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Nej. Jeg kan ikke lide det. Ned i tønden med den. 161 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Ja, også min. 162 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Ned med den, og tilbage til arbejdet. 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 På din side. 164 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Ro! 165 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Ja! 166 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 Ja! 167 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Gør plads for dronningen! 168 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Gør plads. 169 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Han er ikke rask, Deres Højhed. 170 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Hans hoste er blevet værre med frygten for invasionen. 171 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Måske kunne De mindske hans frygt for nordboerne. 172 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Tak. 173 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Gå. 174 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Deres Højhed. 175 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Amen. 176 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Rejs dig, Edmund. 177 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 178 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 De kommer. 179 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Det har jeg hørt. 180 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Med Godwins hjælp 181 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 har jeg… 182 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 Jeg har dikteret betingelserne, du skal præsentere for dem. 183 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 De lytter altid til guld. 184 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Jeg har ikke tænkt mig at forhandle med dem. 185 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Hvad vil du så? 186 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Kæmpe. 187 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Jeg vil sende Edmund til Mercia. 188 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 På dine ordrer vil han bede 189 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Eadric Streona om at sende sin hær. 190 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Han vil også prøve at tage tronen fra Edmund. 191 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Han vil prøve, men først når vikingerne er besejret. 192 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Hvad med din bror i Normandiet? 193 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Vil han tilbyde støtte? 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Han vil ikke hjælpe os, før vi hjælper os selv. 195 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Jeg har efterladt dig et mareridt. 196 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Du er gift med en normanner. 197 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Vi skaber mareridt. 198 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 Er det din første vikingeplyndring? 199 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Er du nervøs? 200 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Min far var plyndrer. 201 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Han sagde, han var bersærker. 202 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Det betyder, han var en stor kriger og dræbte mange mænd. 203 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Som Harald. 204 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Hvorfor tog han til Grønland? 205 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Fordi han dræbte, selv når han ikke plyndrede. 206 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Har du dræbt et menneske før? 207 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Nej. Det har jeg ikke haft grund til. 208 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 Første gang kan være svært. 209 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Det er som andre levende ting. 210 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Et menneske er anderledes. Han gør modstand. 211 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Det gør en isbjørn også. 212 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}ROMERSK FÆSTNING, LONDON 213 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Deres Højhed. 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Så De har flyttet militæroperationer ind i den gamle by? 215 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Der er ingen bedre fæstning for London end romernes. 216 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Tænk, den har været forladt i årevis. 217 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Det er, fordi den siges at være hjemsøgt. 218 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Spøgelser kan ikke gøre mig ondt, Godwin. 219 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Men det kan vikinger. 220 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Men at samle vores styrker i syden, 221 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 hvor flodens tidevand og moserne giver en naturlig beskyttelse… 222 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Er det nu en god idé? 223 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Ja. 224 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 For jeg forventer, at nordboerne vil gøre som dig. 225 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Hvordan? 226 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 At undervurdere mig. 227 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Tilgiv mig. De bad mig komme af en grund. 228 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Hvordan kan jeg hjælpe? 229 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Jeg sender Edmund til Mercia for at sikre Eadric Streonas hjælp. 230 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Streonas pris vil være høj. 231 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Derfor må du rejse med prinsen 232 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 og sikre dig, det ikke sker. 233 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Må jeg tale frit? 234 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Tidligere kunne De ikke lide mig eller stolede på mig. 235 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 De kunne sende en anden. 236 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 -Hvorfor lade dig om den kommende konge? -Ja. 237 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Nødvendighed skaber usædvanlige allierede. 238 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Sikrer vi ikke, at Mercia beskyttes mod vikingerne, er England tabt. 239 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 Går England tabt, gør vi også. 240 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 -Jeg svigter Dem ikke. -Ikke mig. 241 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Os. 242 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eadric Streona skal sende sin hær til London 243 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 og følge vores ordrer. 244 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 -Og hvis han stiller betingelser? -Afvis dem. 245 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Lad dig ikke overtale til forhandlinger. 246 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Og hvis han insisterer? 247 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 De beder ikke om hjælp, Deres Højhed. 248 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 De videregiver en ordre fra Deres far, kongen. 249 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Lyt til Godwin. 250 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Far vil ikke være i live meget længere. 251 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Nej. 252 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Når du vender hjem, bliver du konge. 253 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Men er du ikke succesfuld, bliver din periode kort. 254 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Åbn portene. 255 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Vis mig, hvad du mener, Jarl Olaf. 256 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Siden romerne byggede byen, har broen været af afgørende vigtighed. 257 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Den forbinder alt 258 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 og skaber en flugtrute, hvis der opstår pres fra nord. 259 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Så bør vi fjerne den? 260 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Ikke muligt. 261 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Det sørgede jeg for som kong Æthelreds rådgiver. 262 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Nej, skal vi knuse London, gør vi, hvad vikingerne aldrig har gjort. 263 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Vi angriber fra syd. 264 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Der er en grund til, det aldrig er sket. 265 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Syden er kun marsk. 266 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 -Derfor forventer Æthelred det ikke. -Hvor ved du det fra? 267 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Fordi jeg overbeviste ham om, at det var umuligt. 268 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Ned med sejlene. 269 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Ned med sejlene! 270 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Pas på, kristne. Bed til at være mere forsigtig. 271 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 -Du spændte ben for ham med vilje. -Nej. 272 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Jeg så dig. 273 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Kalder du mig for løgner? 274 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Kom her, og sig det. 275 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Sæt dig ned, og ro. 276 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Har du et problem med min ordre? 277 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Nej. 278 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Jeg troede, du tilbad de gamle guder som din far. 279 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Det gør jeg. 280 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Hvorfor tror du så mere på en kristen end min egen søn? 281 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Fordi din søn lyver, Jarl Gorm. 282 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Hold fast. Det bliver vildt. 283 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Ro ind i den! 284 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Goddag, Jarl Haakon. 285 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Vil du afbrænde et offer for et familiemedlem? 286 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Min bror. 287 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Han er på et af skibene. 288 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Det her er særligt. 289 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Det er lavet af en gren af et helligt træ i Uppsala. 290 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasil? 291 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Verdenstræet er ikke i Uppsala. 292 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Det er nok fra træet uden for Odins tempel. 293 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Det er grønt både sommer og vinter. 294 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Og velsignet af præsterne. 295 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Jeg har ingen penge. 296 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Jeg vil bytte med armbåndet. 297 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Hvad med halskæden? 298 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Ja. 299 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Hvorfor sælger du dem? 300 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Jeg sælger, hvad end der beroliger sjælen. 301 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Er du kristen? 302 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Jeg blev født under den gamle skik. 303 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Men i dag er jeg, hvad jeg skal være. 304 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Tak. 305 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Vikinger har rejst mere end de fleste. 306 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Vi har plyndret, men vi har også handlet. 307 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat nyder godt af den handel. 308 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Her vil du møde forskellige mennesker og trosretninger som ingen andre steder. 309 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Trues I ikke af de trosretninger? 310 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Se på mig. 311 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Min bedstemor kom fra en stor afrikansk familie. 312 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Min bedstefar forelskede sig i hende i Alexandria og tog hende med hertil. 313 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Deres barn, min far, 314 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 blev en endnu større kriger, 315 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 og nu er jeg Kattegats regent. 316 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Alt er muligt, hvis vi har et åbent sind. 317 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Din tro er meget stærk, Freydis. 318 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Ægir og Ran skal nok beskytte din bror og dine venner. 319 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Det gør de vel. 320 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Få i dag er så stærke i troen som dig. 321 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Jeg kender ikke andet. 322 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Min mand handlede i Tromsø, 323 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 da hans skib blev stoppet af de kristne. 324 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Min mand var meget gudfrygtig, som dig. 325 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Da de fandt ud af, at han og hans mænd troede på de gamle skikke, 326 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 blev han beordret til at konvertere. 327 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Han nægtede. 328 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 De kristne ville statuere et eksempel 329 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 og torturerede ham 330 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 i håbet om, at hans lidelser ville få dem til at skifte tro. 331 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Det havde den modsatte effekt. 332 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Én efter én 333 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 dræbte de dem alle. 334 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Jeg beklager, min ofring vækker ubehagelige minder. 335 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Forandringerne kommer, og vi må være parate. 336 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Deres Højhed? 337 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Er De okay? 338 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Jeg skulle ikke have været her. 339 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 -Sire? -Det skulle mine brødre. 340 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Jeg troede ikke, de begge ville dø sådan her. 341 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Jeg er ikke egnet som konge. 342 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 -Hvordan ved De det? -Hvad? 343 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Hvordan ved De, De ikke er den konge, England behøver? 344 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 At jeg tvivlede, 345 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 bør være bevis nok på min utilstrækkelighed. 346 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Det er min erfaring, 347 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 at de, der ikke kan anerkende deres tvivl, er svindlere. 348 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 At ransage sin sjæl er et tegn på styrke, ikke svaghed. 349 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 At se tvivl eller frygt i øjnene er modets første skridt. 350 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Hvad frygter De? 351 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Fiasko. 352 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Det er lammende. 353 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Stoler De på Deres instinkter? 354 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Det tror jeg. 355 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 I så fald kommer der en dag, hvor Deres frygt for fiasko overskygges 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 af et instinkt til at handle. 357 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 At overleve. 358 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Lyt til den, og det vil lykkes for Dem. 359 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Godnat, Deres Højhed. 360 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Vi ses i England, venner. 361 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Intet tegn på din grønlænder? 362 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Måske bør du lave en ofring til Ægir for din båds sikre tilbagevenden. 363 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Bliver du aldrig træt af at sige dumme ting? 364 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Som når jeg lader min bror vide, at han begår en fejl? Nej, aldrig. 365 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Hvad ser du i grønlænderen, siden du stoler på ham? 366 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Det ved jeg ikke. Måske hans mod. 367 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Mod er ikke en sjældenhed her. 368 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Hans er. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Den kommer ikke af taler eller ved at knuse skjold. 370 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Den kommer udelukkende af troen på egne evner. 371 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Det er efter min erfaring sjældent. 372 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Jernside, 373 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Benløs, Blodøkse. 374 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Fantastiske navne! 375 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Ved De, hvad de har tilfælles, Deres Højhed? 376 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 De er døde. 377 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Sig til Deres far, jeg kan give ham 5.000 mænd og 1.000 heste, 378 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 men send dem ikke til London. 379 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Hvorfor ikke? 380 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Mercianerne kæmper mod vikingerne, 381 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 og vi har lært mange ting. 382 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Jeg tvivler ikke på, at London er Knuds mål, 383 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 men han angriber byen fra nord og må marchere igennem Mercia. 384 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 For at besejre ham i London må De først stoppe ham her. 385 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Dronning Emma tror, 386 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 vikingerne angriber et andet sted. 387 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Dronning Emma? 388 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Er Deres far ikke rask? 389 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Kongens helbred er fremragende, men som De ved, er hans kone normanner. 390 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Ingen kan være bedre til at planlægge forsvaret end en af Rollos efterkommere. 391 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 392 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Jeg kendte en adelig Godwin fra Sussex. 393 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Min far. 394 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Hvis jeg husker korrekt, endte det galt for ham. 395 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 De taler ikke med min far. De taler med mig. 396 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 Kongen ved, præcis hvad han gør. 397 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Tror De? 398 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Det lyder ikke sådan. 399 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Han har ikke en plan, 400 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 og Englands fremtid er nu pålagt en udenlandsk dronning, 401 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 en ung prins og en rådgiver, hvis far ødelagde sin families navn. 402 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Så gør ingenting. 403 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Gør intet, Eadric Streona, hvis det er din beslutning. 404 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Men stå ved det, for en dag bliver jeg konge, 405 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 og jeg lover dig, at jeg både vil huske din tvivl 406 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 og din beslutning om ikke at adlyde en ordre. 407 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Hvem siger, jeg ikke vil adlyde kongens bøn? 408 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Sig til Deres far og stedmor, 409 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 at Mercia vil være der, som beordret. 410 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Vi er faret vild, ikke? 411 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Du har aldrig været i England, og du har vildledt os. 412 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 -Vi er ikke faret vild. -Løgner. 413 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Det er din skyld og de kristne og deres falske guds skyld. 414 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Guderne griner ad os. 415 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Hold kæft, hedninge. 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 -Hvad sagde du? -Jeg sagde: "Hold kæft." 417 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Du lyder som et skræmt barn. 418 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Stop! Indstil roningen. 419 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Hvad ser du, der får dig til at tro, vi er faret vild? 420 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Hvad jeg ser? 421 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Intet land! 422 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Det er der, vi to er forskellige. 423 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Himlen fortæller mig, vi rejser mod vest. 424 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Alkene og sulerne flyver højt. 425 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 Det fortæller mig, vejret forbedrer sig, og at vi er tæt på land. 426 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Hvor er de andre både så? 427 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 De andre både er ikke mit ansvar. 428 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Den her båd, som du er på, 429 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 er mit ansvar. 430 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 De andre både kan være gået tabt. Men ikke vores. 431 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 Nu fortsætter vi. 432 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Årerne ud, og ro! 433 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Og Jarl Gorm, giv ikke de kristne skylden for din frygt. 434 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Hvad laver du? 435 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 De kristne har forbandet os. 436 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 -De skal alle dø! -Birger. 437 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Jeg overtager båden. 438 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 -Lad dem gå. Nu! -Hent våbnene. 439 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 -Lad dem gå! -Eller hvad, grønlænder? 440 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Vil du dræbe mig? 441 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Jeg er ikke en bjørn. Og du er ikke en viking. 442 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Du har ikke modet til at dræbe mig. 443 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 Det tror en isbjørn også, før den dør. 444 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Når jeg trækker den ud, dør du. 445 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Men først skal du fortælle dine mænd, hvad du ser. 446 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Fortæl dem det. 447 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 England. 448 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Hvem er den næste? 449 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Hvad mente Streona, 450 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 da han sagde, din far havde ødelagt din families navn? 451 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Min far var ealdorman. 452 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Da jeg var ung, udnyttede han kongens skibe 453 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 for sin egen grådigheds skyld. 454 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Derfor fik han frataget sin jord, 455 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 sine rigdomme og sin titel, og han røg i fængsel indtil sin død. 456 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Hvordan kan du så være en af min fars tætteste rådgivere? 457 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Han gav mig ikke skylden for min fars fiaskoer. 458 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 Og jeg giver ham noget, de adelige ikke kan. 459 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Såsom? 460 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Sandheden, Deres Højhed. 461 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Hør. Hvad betyder det? 462 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 At De nu er vores regent. 463 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Hil kong Edmund. 464 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Hil kong Edmund. 465 00:39:25,071 --> 00:39:26,655 Hil kong Edmund. 466 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Gud velsigne kongen. Og Gud velsigne England. 467 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Gud velsigne kongen. Gud velsigne England. 468 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Nu kommer det svære. 469 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Hvorfor får jeg kniven igen? 470 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Den er til din pilgrimsrejse. 471 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Jeg sender dig til Uppsala for at søge din skæbne. 472 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Jeg forstår ikke. 473 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala er det helligste sted i vores vikingeverden. 474 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Alt der er helligt. 475 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Hvert niende år gør vi ofringer til guderne, der beskytter os. 476 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Og du, der har rejst så langt, 477 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 må selv opleve det, før den kristne strøm skyller det væk. 478 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Er det virkelig muligt? 479 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Nogen siger, at ragnarok, gudernes tusmørke, 480 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 vil finde sted i vores tid. 481 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Tror du på det? 482 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Jeg tror, vi skal være parate. 483 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Blæs i hornet. 484 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 485 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Tekster af: Christian Vinther