1 00:00:21,855 --> 00:00:23,481 Máš pocit spravedlnosti? 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 Ano. 3 00:00:31,656 --> 00:00:33,116 Cítím se očištěná. 4 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 Dobře. 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 Protože teď nás chtějí zabít. 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,334 Tomu nevěřím. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,546 - Otec říkal… - Otec se mýlil. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,799 Je v tomto světě cizinec, Freydis. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,343 Neví, jak moc se změnilo. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,220 Věřím v jarla Haakona. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,600 Ona to nedovolí. Je silná. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 Je také ve složitém postavení. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 Když nás propustí, rozpoutá válku. 14 00:01:05,398 --> 00:01:09,194 Křesťani vypálí Kattegat a mnoho jejích lidí zemře. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Naše smrt je v jejím zájmu. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Ale stejně… 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 Jsem na tebe hrdý. 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,673 Díky. 19 00:01:38,515 --> 00:01:39,849 Ticho! 20 00:01:41,893 --> 00:01:46,564 Freydis Eriksdotter, jsi obviněna z vraždy muže, který tě prý napadl. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Můžeš to dokázat? 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Zjizvila jsem si záda sama? 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,570 Mohl to udělat kterýkoli tvůj milenec! 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Bohové znají pravdu. 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,115 Falešní bohové. 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,619 - Je jen jeden falešný bůh! - Ticho! 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,497 - Váš křesťanský bůh. - Ticho! 28 00:02:06,334 --> 00:02:10,839 Podle starých zvyků bys měla právo na pomstu. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,716 Žijeme však v jiné době… 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 V našem shromáždění jsou muži, 31 00:02:17,387 --> 00:02:20,807 kteří mají pocit, že tvé tvrzení vyžaduje důkazy. 32 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 Můžeš je předložit? 33 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 Zkouška bojem. 34 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Jestli lžu, bohové mě neochrání. 35 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 Chceš se mnou bojovat? 36 00:02:34,362 --> 00:02:36,781 Tys ji obvinil. Bojíš se? 37 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 Králi Knute, 38 00:02:44,831 --> 00:02:48,334 tato žena vás připravila o cennou část vašeho arzenálu. 39 00:02:48,418 --> 00:02:53,047 Ztráta Gunnara ohrožuje životy všech přítomných, 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,758 křesťanů i pohanů. 41 00:02:57,177 --> 00:03:02,307 Proto prosím vás a vznešenou vládkyni Kattegatu, 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,059 abyste uznali tento dluh 43 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 a nechali ji splatit ho životem. 44 00:03:16,487 --> 00:03:18,907 Jarle Haakone, smím promluvit? 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Jarl Olaf argumentuje výtečně. 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,958 Gunnar byl pro naši strategii důležitý 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 a jeho ztráta způsobí potíže. 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,589 Ale můj bratr mohl navrhnout lepší řešení. 49 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 Tato žena nás připravila o důležitého člena výpravy. 50 00:03:39,719 --> 00:03:42,931 Neměla by tedy naší výpravě poskytnout něco stejně, 51 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 nebo ještě více cenného? 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 Například? 53 00:03:49,687 --> 00:03:52,815 Svého bratra, Leifa Erikssona. 54 00:03:54,150 --> 00:03:57,320 Syna velkého berserka Erika Rudého. 55 00:03:58,404 --> 00:04:02,784 Je to jeden z nejlepších přítomných kapitánů. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,496 Připlul se svou lodí přes oceán z Grónska 57 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 a překonal bouři, jež zabila mnohé jiné. 58 00:04:10,917 --> 00:04:13,795 Osobně mohu dosvědčit jeho bojové schopnosti. 59 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 A kdyby byla pochyba o jeho pohnutkách, 60 00:04:16,881 --> 00:04:20,677 bude bojovat o život své sestry. 61 00:04:36,359 --> 00:04:40,613 Leife Erikssone, dávám tvou sestru jako rukojmí králi Knutovi. 62 00:04:41,531 --> 00:04:45,702 Abys splatil její dluh, musíš mu sloužit na jeho výpravě. 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,705 Přijímáš tyto podmínky? 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Ano. 65 00:04:54,085 --> 00:04:56,838 Pak je rozhodnuto. 66 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 Pohyb! 67 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 {\an8}SERIÁL NETFLIX 68 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Král. 69 00:05:31,622 --> 00:05:33,708 {\an8}Před rokem na můj rozkaz… 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 {\an8}BÝVALÉ VIKINSKÉ ÚZEMÍ, ANGLIE 71 00:05:35,335 --> 00:05:37,670 {\an8}…byl vydán dekret, 72 00:05:37,754 --> 00:05:41,674 aby Dánové na tomto ostrově byli zničeni 73 00:05:42,884 --> 00:05:45,720 a spravedlivě vyhlazeni. 74 00:05:47,680 --> 00:05:49,557 Onoho osudného dne 75 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 banda Seveřanů vtrhla do tohoto svatostánku, 76 00:05:55,396 --> 00:05:59,067 podpálila ho a zničila. 77 00:05:59,984 --> 00:06:06,449 A nakonec zničili sami sebe. 78 00:06:07,367 --> 00:06:13,122 Dnes jsme svědky obnovy tohoto stánku modlitby. 79 00:06:13,206 --> 00:06:16,959 Jeho původní nádheru jsem mu navrátil já, 80 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Ethelred… 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 A s božím požehnáním. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 Mír s vámi, pane. 83 00:06:39,565 --> 00:06:40,608 Formace! 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,070 Kupředu! 85 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Sešikujte se! 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,422 Něco víš, 87 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 ale zatajuješ mi to. 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,848 Špehové na severu říkají, že Vikingové chystají invazi. 89 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Zatracení šlechtici! 90 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 Přísahali, že Seveřani se sváří mezi sebou 91 00:07:17,395 --> 00:07:19,981 a nebudou s nimi potíže. A já jim věřil. 92 00:07:20,064 --> 00:07:22,316 Udělal jste, co bylo nutné, abyste je zkrotil. 93 00:07:22,400 --> 00:07:26,237 Ale Vikingové nenarazí na kopí jejich hlavy, 94 00:07:27,155 --> 00:07:28,322 ale tu moji. 95 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Měla pravdu. 96 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 Věděla, že přijdou. 97 00:07:46,757 --> 00:07:48,301 Ta loď patřila mému otci. 98 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Je rychlá a pevná. 99 00:07:53,556 --> 00:07:54,807 A teď patří tobě. 100 00:08:08,654 --> 00:08:09,947 Je to dobrá loď. 101 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 Jsem rád, že se ti líbí, 102 00:08:13,784 --> 00:08:15,870 ale já toužím po téhle. 103 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 Harald, král norský. 104 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Jednoho dne. 105 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 Ragnore, vztyč zástavu. 106 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Jestli čekáš, že ti poděkuju, zklamu tě. 107 00:09:10,967 --> 00:09:13,052 Rádo se stalo. 108 00:09:13,636 --> 00:09:16,389 Řekla jsem ti, proč jsem přišla, a tys mě využil. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Kdo koho využil, je sporné. 110 00:09:22,853 --> 00:09:25,398 - Mohls mi pomoct. - Nebo tě nechat zabít. 111 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 A neudělals ani jedno. 112 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 Co jsi to za muže? 113 00:09:34,615 --> 00:09:36,284 Muž, který tě obdivuje. 114 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Proč jsi přišel? 115 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Nevrátíme se dřív než za pět měsíců. 116 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 Měla by ses rozloučit. 117 00:10:09,066 --> 00:10:11,611 Obětuji Odinovi za tvůj bezpečný návrat. 118 00:10:11,694 --> 00:10:15,323 Neboj se. Hlavně se opatruj. 119 00:10:28,628 --> 00:10:29,754 Skarde. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Brzy na shledanou. 121 00:10:39,430 --> 00:10:40,348 Jo! 122 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 - Ukaž jim to, Ulfe. - Ano. 123 00:10:47,063 --> 00:10:48,522 A Liv. 124 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 - Dávej na něj pozor. - Budu. 125 00:11:01,535 --> 00:11:02,995 Ochraňujte se. 126 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 Ty taky. 127 00:11:22,098 --> 00:11:23,432 Princi norský! 128 00:11:34,610 --> 00:11:36,362 Pět měsíců je dlouhá doba. 129 00:12:04,473 --> 00:12:06,851 Tak vy jste z Grónska? 130 00:12:08,144 --> 00:12:11,439 - Jo. - Je tam opravdu tak zeleno? 131 00:12:12,481 --> 00:12:16,610 Jasně, nejmíň dva dny v roce. 132 00:12:20,740 --> 00:12:23,367 Já jsem Johan. A to je Tomas. 133 00:12:24,660 --> 00:12:25,619 Skarde. 134 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 - Jarl Gorm. - Harald. 135 00:12:35,546 --> 00:12:36,630 Arne. 136 00:12:36,714 --> 00:12:39,967 To je ten mladý kapitán? 137 00:12:40,050 --> 00:12:41,010 Leif Eriksson. 138 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Znám tvého otce. 139 00:12:43,512 --> 00:12:46,182 Je to odvážný mořeplavec a je silný ve víře. 140 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 Pořád je takový? 141 00:12:47,516 --> 00:12:50,060 Jestli ho znáte, víte, že se nemění. 142 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Dobře. 143 00:12:51,228 --> 00:12:52,980 Pán nám dopřej klidnou cestu. 144 00:12:53,647 --> 00:12:58,027 Princi Haralde, souhlasil jsem, že budu s křesťany bojovat, ne veslovat. 145 00:13:02,823 --> 00:13:04,700 Jak je libo, jarle Gorme. 146 00:13:05,326 --> 00:13:09,288 Ale my vyplouváme a do Anglie doplavete těžko. 147 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 Skarde. 148 00:13:14,627 --> 00:13:17,338 Skarde, dej to dozadu. 149 00:13:24,261 --> 00:13:25,179 Poslouchejte! 150 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Všechny nože a sekery do sudu. 151 00:13:28,849 --> 00:13:30,267 Nikdo nevesluje se zbraní. 152 00:13:30,351 --> 00:13:32,394 Svůj nůž nikomu nedám. 153 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Je jen jeden důvod veslovat se zbraní. 154 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 Když chcete zabít někoho na palubě. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,236 Váš nepřítel není tady. 156 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 A co když je? 157 00:13:43,989 --> 00:13:45,366 Pak se s ním vyrovnám. 158 00:13:46,450 --> 00:13:48,035 Já tady nemám nepřátele. 159 00:14:00,881 --> 00:14:01,966 Dej tam tu sekeru. 160 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 To se mi nelíbí. Do barelu s ní. 161 00:14:10,140 --> 00:14:11,559 Moji taky. 162 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 Dej ji tam a zpátky do práce. 163 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 Na svou stranu. 164 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 Zaberte! 165 00:15:35,726 --> 00:15:37,394 Z cesty, jede královna! 166 00:15:39,605 --> 00:15:40,648 Z cesty! 167 00:15:44,109 --> 00:15:48,739 LONDÝN 168 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Není mu dobře, Výsosti. 169 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 Trápí ho blížící se invaze. Kašel se mu zhoršil. 170 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Snad uklidníte jeho obavy ze Seveřanů. 171 00:16:06,465 --> 00:16:07,424 Děkuji. 172 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 Odejděte. 173 00:16:27,945 --> 00:16:28,862 Výsosti. 174 00:16:37,413 --> 00:16:38,330 Amen. 175 00:16:39,456 --> 00:16:40,416 Vstaň, Edmunde. 176 00:16:46,714 --> 00:16:47,589 Emmo. 177 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 Přicházejí. 178 00:16:54,096 --> 00:16:54,972 Slyšela jsem. 179 00:16:55,806 --> 00:16:57,224 S Godwinovou pomocí 180 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 jsem… 181 00:17:01,270 --> 00:17:05,315 Nadiktoval jsem podmínky, jež jim předáš. 182 00:17:06,734 --> 00:17:10,112 Zlato je vždycky přesvědčí. 183 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 Nemám v úmyslu s nimi smlouvat. 184 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Co hodláš dělat? 185 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 Bojovat. 186 00:17:24,209 --> 00:17:26,378 Pošlu Edmunda do Mercie. 187 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Doručí tvůj příkaz, 188 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 aby Eadric Streona přitáhl s vojskem. 189 00:17:31,050 --> 00:17:36,013 Taky zkusí Edmundovi vzít trůn. 190 00:17:36,096 --> 00:17:40,142 Zkusí to, ale až budou poraženi Vikingové. 191 00:17:40,225 --> 00:17:42,811 A co tvůj bratr v Normandii? 192 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Podpoří nás? 193 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 Nepomůže, dokud si nepomůžeme sami. 194 00:17:50,110 --> 00:17:53,489 Zanechávám ti noční můru. 195 00:17:54,948 --> 00:17:56,408 Vzal sis Normanku. 196 00:17:57,159 --> 00:17:58,952 My vytváříme noční můry. 197 00:18:12,341 --> 00:18:15,302 Je to tvoje první vikinská výprava? 198 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 Jsi nervózní? 199 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Můj otec byl nájezdník. 200 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 Říkal, že býval berserk. 201 00:18:25,104 --> 00:18:28,690 Takže byl mocný válečník a zabil mnoho mužů. 202 00:18:29,566 --> 00:18:30,651 Jako Harald. 203 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Proč odešel do Grónska? 204 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 Protože zabíjel, i když nebyl na nájezdu. 205 00:18:37,116 --> 00:18:38,992 A tys už někoho zabil? 206 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 Ne. Neměl jsem důvod. 207 00:18:46,583 --> 00:18:49,753 Poprvé je to někdy těžké. 208 00:18:50,337 --> 00:18:52,506 Není to jiné než zabít jinou bytost. 209 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Muž je jiný. Brání se. 210 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Lední medvěd taky. 211 00:19:22,578 --> 00:19:27,249 {\an8}ŘÍMSKÉ HRADBY, LONDÝN 212 00:19:29,251 --> 00:19:30,502 Vaše Veličenstvo. 213 00:19:32,212 --> 00:19:35,757 Přesouváte vojenské operace do starého města? 214 00:19:36,425 --> 00:19:39,720 V Londýně není lepší místo pro pevnost než to vybrané Římany. 215 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 Překvapuje mě, že bylo léta opuštěné. 216 00:19:43,557 --> 00:19:46,727 Protože zde prý přebývají jejich duchové. 217 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 Nevěřím, že mi duchové ublíží, Godwine. 218 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 Ale Vikingové mohou. 219 00:19:56,862 --> 00:19:59,031 Soustředit naše síly na jihu, 220 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 kde říční příliv a mokřiny poskytují přirozenou ochranu, 221 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 myslíte, že je to dobrý nápad? 222 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Ano. 223 00:20:07,956 --> 00:20:11,293 Protože čekám, že Norové budou jednat stejně jako ty. 224 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 A to jak? 225 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Podceňovat mě. 226 00:20:17,049 --> 00:20:19,593 S dovolením, ale pozvala jste si mě. 227 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Co pro vás mohu udělat? 228 00:20:21,553 --> 00:20:25,057 Pošlu Edmunda do Mercie, aby získal podporu Eadrica Streony. 229 00:20:26,225 --> 00:20:27,976 Streona za to bude mnoho chtít. 230 00:20:28,060 --> 00:20:30,062 Proto doprovodíte prince 231 00:20:30,145 --> 00:20:31,772 a dohlédnete, aby se to nestalo. 232 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 Smím mluvit upřímně? 233 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Není tajemstvím, že mě nemáte v lásce a nevěříte mi. 234 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 Mohla jste poslat jiné. 235 00:20:42,032 --> 00:20:44,910 - Proč vám svěřuji budoucího krále? - Ano. 236 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 Nutnost svádí dohromady zvláštní spojence. 237 00:20:47,746 --> 00:20:51,917 Když nezajistíme pomoc Mercie proti Vikingům, Anglie je ztracená. 238 00:20:53,085 --> 00:20:55,837 A s Anglií jsme ztraceni i my. 239 00:20:58,632 --> 00:21:01,510 - Nezklamu vás. - Ne mě. 240 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 Nás. 241 00:21:11,436 --> 00:21:14,481 Eadric Streona musí přivést své vojsko do Londýna 242 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 a poslouchat naše pokyny. 243 00:21:15,983 --> 00:21:18,652 - A když bude mít podmínky? - Odmítni je. 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 Nenech se zatáhnout do vyjednávání. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 A když bude naléhat? 246 00:21:22,906 --> 00:21:25,617 Neprosíte o pomoc, Výsosti. 247 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Vyřizujete rozkaz svého otce, krále. 248 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Poslouchej Godwina. 249 00:21:45,971 --> 00:21:48,181 Otec už nebude naživu, až se vrátím, viďte? 250 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 Ne. 251 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Až se vrátíš, budeš králem. 252 00:21:54,146 --> 00:21:57,566 Ale když nebudeš mít úspěch, nebudeš vládnout dlouho. 253 00:22:01,528 --> 00:22:02,571 Otevřete bránu. 254 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Ukaž mi, co máš na mysli, jarle Olafe. 255 00:22:23,383 --> 00:22:28,680 Ten most je životně důležitý už od doby, kdy Římané postavili město. 256 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 Spojuje všechno 257 00:22:30,349 --> 00:22:34,102 a poskytuje únik před tlakem ze severu. 258 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Takže ho strhneme? 259 00:22:36,313 --> 00:22:37,397 To není možné. 260 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 Jako rádce krále Ethelreda jsem se o to postaral. 261 00:22:41,151 --> 00:22:45,530 Jestli máme Londýn rozdrtit, uděláme, co Vikingové ještě neudělali. 262 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Zaútočíme z jihu. 263 00:22:49,785 --> 00:22:52,245 Neudělali to z dobrého důvodu, bratře. 264 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 Na jihu jsou jen močály. 265 00:22:54,414 --> 00:22:58,043 - Proto to Ethelred nebude čekat. - Jak to víš? 266 00:23:00,212 --> 00:23:03,131 Já ho přesvědčil, že je to nemožné. 267 00:23:23,360 --> 00:23:24,277 Stáhnout plachtu. 268 00:23:25,404 --> 00:23:26,780 Stáhnout plachtu! 269 00:23:32,702 --> 00:23:37,582 Pozor, křesťane! Asi by ses měl modlit za opatrnost. 270 00:23:37,666 --> 00:23:40,752 - Podrazils mu nohy. - Nepodrazil. 271 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Viděl jsem to. 272 00:23:42,212 --> 00:23:44,339 Tvrdíš, že lžu? 273 00:23:46,341 --> 00:23:48,176 Pověz mi to do očí. 274 00:23:48,885 --> 00:23:51,721 Sednout a veslovat! 275 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Nelíbí se ti můj rozkaz? 276 00:23:59,438 --> 00:24:00,814 Ale vůbec ne. 277 00:24:03,984 --> 00:24:07,654 Myslel jsem, že vyznáváš staré bohy jako tvůj otec. 278 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Taky že ano. 279 00:24:08,947 --> 00:24:12,451 Tak proč věříš křesťanovi spíš než mému synovi? 280 00:24:12,534 --> 00:24:14,661 Protože tvůj syn je lhář, jarle Gorme. 281 00:24:16,496 --> 00:24:19,541 Držte se, moře bude divoké. 282 00:24:20,876 --> 00:24:22,544 Veslujte! 283 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 Dobrý den, jarle Haakone. 284 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 Chceš přinést zápalnou oběť za milovaného? 285 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Za svého bratra. 286 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Je na té výpravě. 287 00:24:40,020 --> 00:24:42,189 Tahle je výjimečná. 288 00:24:43,273 --> 00:24:46,401 Je vyrobena z větve posvátného stromu v Uppsale. 289 00:24:49,988 --> 00:24:51,323 Z Yggdrasilu? 290 00:24:51,406 --> 00:24:53,658 Strom světa není v Uppsale. 291 00:24:54,367 --> 00:24:58,163 Tohle je nejspíš ze stromu u Odinova chrámu. 292 00:24:58,246 --> 00:25:00,916 Zelená se v létě i v zimě. 293 00:25:00,999 --> 00:25:03,251 A požehnali ji tamní kněží. 294 00:25:10,425 --> 00:25:11,801 Ale já nemám peníze. 295 00:25:13,803 --> 00:25:15,305 Vyměním ji za tvůj náramek. 296 00:25:17,557 --> 00:25:19,017 A co za náhrdelník? 297 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Jo. 298 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 Proč prodáváš tohle? 299 00:25:36,159 --> 00:25:38,912 Prodávám, co uklidňuje duši. 300 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Jsi křesťanka? 301 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 Narodila jsem se ve staré víře. 302 00:25:44,125 --> 00:25:46,378 Ale jsem, co dnes být musím. 303 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Děkujeme. 304 00:25:52,467 --> 00:25:55,929 Vikingové cestovali víc než jiní. 305 00:25:56,805 --> 00:26:01,226 Podnikali jsme nájezdy, ale také jsme obchodovali. 306 00:26:02,143 --> 00:26:05,981 Kattegat má z toho obchodu prospěch. 307 00:26:07,023 --> 00:26:11,903 Najdeš tu nejrůznější lidi a víry. 308 00:26:13,572 --> 00:26:15,949 Nemáte z nich obavy? 309 00:26:17,659 --> 00:26:18,618 Podívej se na mě. 310 00:26:19,661 --> 00:26:23,623 Má babička pocházela z mocného afrického rodu. 311 00:26:24,416 --> 00:26:28,712 Dědeček se do ní zamiloval v Alexandrii a přivedl ji sem. 312 00:26:28,795 --> 00:26:31,798 Jejich syn, můj otec, 313 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 se stal ještě větším válečníkem 314 00:26:36,052 --> 00:26:39,598 a teď vládnu Kattegatu. 315 00:26:40,849 --> 00:26:44,311 S otevřenou myslí je všechno možné. 316 00:27:10,920 --> 00:27:13,923 Tvá víra je velmi silná, Freydis. 317 00:27:16,509 --> 00:27:21,723 Aegir a Ran budou jistě chránit tvého bratra a přátele. 318 00:27:22,390 --> 00:27:23,516 To jistě budou. 319 00:27:24,976 --> 00:27:28,313 Málokdo dnes věří tak čistě jako ty. 320 00:27:30,899 --> 00:27:32,233 Nic jiného neznám. 321 00:27:33,902 --> 00:27:36,071 Můj manžel obchodoval v Tromsø, 322 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 když jeho loď zastavili křesťani. 323 00:27:39,866 --> 00:27:43,161 Byl velmi zbožný, jako ty. 324 00:27:44,079 --> 00:27:47,916 Když zjistili, že on a jeho muži jsou zastánci staré víry, 325 00:27:48,750 --> 00:27:50,960 přikázali mu, aby konvertoval. 326 00:27:51,544 --> 00:27:52,420 Odmítl. 327 00:27:53,421 --> 00:27:55,799 Křesťani ho pro výstrahu 328 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 mučili před jeho muži. 329 00:27:57,717 --> 00:28:03,640 Doufali, že jeho utrpení je přiměje změnit víru. 330 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Mělo to opačný účinek. 331 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Jednoho po druhém 332 00:28:15,735 --> 00:28:17,153 je pozabíjeli. 333 00:28:28,289 --> 00:28:31,292 Mrzí mě, že moje oběť, vyvolala špatné vzpomínky. 334 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 Přichází změna a my musíme být připraveny. 335 00:29:02,323 --> 00:29:03,283 Vaše Výsosti? 336 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Všechno v pořádku? 337 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 Neměl jsem tu být. 338 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 - Prosím? - Měli tu být mí bratři. 339 00:29:15,587 --> 00:29:18,798 Nenapadlo mě, že oba zemřou a bude to takhle. 340 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 Nehodím se na krále. 341 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 - Jak to víte? - Co? 342 00:29:30,852 --> 00:29:33,897 Jak víte, že nejste králem, kterého Anglie potřebuje? 343 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 Už to, že mám pochybnosti, 344 00:29:37,317 --> 00:29:39,736 dosvědčuje mou nedostatečnost. 345 00:29:43,406 --> 00:29:45,158 Podle mé zkušenosti ti, 346 00:29:45,241 --> 00:29:49,204 kdo nikdy nepochybují, jsou podvodníci. 347 00:29:50,872 --> 00:29:54,626 Věřím, že zpytování duše je známka síly, nikoli slabosti. 348 00:29:54,709 --> 00:29:58,171 Čelit pochybnostem a obavám je první krok k odvaze. 349 00:29:59,130 --> 00:30:00,465 Čeho se nejvíc bojíte? 350 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Selhání. 351 00:30:05,637 --> 00:30:06,888 Ochromuje mě to. 352 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 Věříte svým instinktům? 353 00:30:10,809 --> 00:30:12,060 Myslím, že ano. 354 00:30:12,143 --> 00:30:16,773 Jednou strach z neúspěchu překonáte, a budete 355 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 instinktivně jednat. 356 00:30:20,735 --> 00:30:22,070 Abyste přežil. 357 00:30:22,153 --> 00:30:25,114 Když poslechnete instinkt, uspějete. 358 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 Dobrou noc, Vaše Výsosti. 359 00:30:46,803 --> 00:30:48,680 Na shledanou v Anglii, přátelé. 360 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Tvůj grónský kamarád nikde? 361 00:30:54,018 --> 00:30:57,981 Třeba bys měl obětovat Aegirovi, aby se ti loď v pořádku vrátila. 362 00:30:59,566 --> 00:31:02,277 Neunavuje tě pořád plácat nesmysly? 363 00:31:03,069 --> 00:31:07,365 Třeba říct bratrovi, když dělá chybu? Ne. 364 00:31:24,340 --> 00:31:27,427 Proč tomu chlapovi z Grónska tolik věříš? 365 00:31:27,510 --> 00:31:30,388 Nevím. Asi že má kuráž. 366 00:31:33,850 --> 00:31:35,768 Kuráž tady má každý druhý. 367 00:31:37,186 --> 00:31:38,062 Jeho je důležitá. 368 00:31:39,439 --> 00:31:42,609 Neplyne z řečnění a bušení do štítu. 369 00:31:43,818 --> 00:31:46,654 Opírá se jen o důvěru ve vlastní schopnosti. 370 00:31:48,489 --> 00:31:50,783 To je vzácné. 371 00:31:59,125 --> 00:32:01,461 {\an8}HRAD TAMWORTH 372 00:32:01,544 --> 00:32:05,381 {\an8}MERCIE, ANGLIE 373 00:32:05,465 --> 00:32:06,382 {\an8}Železný bok, 374 00:32:07,800 --> 00:32:10,219 Bezkostý, Krvavá sekera. 375 00:32:11,804 --> 00:32:13,097 Skvělá jména. 376 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Víte, co mají společného, Výsosti? 377 00:32:19,687 --> 00:32:20,563 Jsou mrtví. 378 00:32:25,944 --> 00:32:29,822 Vyřiďte otci, že mu dám pět tisíc mužů a tisíc koní, 379 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 ale byla by chyba posílat je do Londýna. 380 00:32:32,408 --> 00:32:33,284 Proč? 381 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 Mercie bojuje s Vikingy už 200 let 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,039 a mnoho jsme se naučili. 383 00:32:38,122 --> 00:32:41,376 Nepochybuji, že Knut míří do Londýna, 384 00:32:41,459 --> 00:32:45,797 ale napadne město ze severu, takže potáhne přes Mercii. 385 00:32:45,880 --> 00:32:49,384 Abychom ho porazili u Londýna, musíme ho nejdřív zastavit zde. 386 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Královna Emma je jiného názoru. 387 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 Myslí, že zaútočí jinde. 388 00:32:58,017 --> 00:32:58,977 Královna Emma? 389 00:33:01,604 --> 00:33:03,398 Je váš otec nemocný? 390 00:33:04,190 --> 00:33:08,903 Král se těší skvělému zdraví, ale jeho žena, jak víte, je Normanka. 391 00:33:08,987 --> 00:33:13,866 Kdo lépe připraví obranu, než potomek samotného Rolla? 392 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 Godwine, 393 00:33:18,246 --> 00:33:20,665 znával jsem šlechtice jménem Godwin ze Sussexu. 394 00:33:22,542 --> 00:33:23,459 To byl můj otec. 395 00:33:24,252 --> 00:33:27,213 Pokud se nemýlím, nedopadlo to s ním dobře. 396 00:33:27,296 --> 00:33:31,134 Nemluvíte s mým otcem, ale se mnou. 397 00:33:38,349 --> 00:33:40,727 Král ví přesně, co dělá. 398 00:33:41,519 --> 00:33:42,353 Myslíte? 399 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Mně to tak nepřijde. 400 00:33:46,607 --> 00:33:48,359 Zdá se mi, že nemá žádný plán 401 00:33:48,443 --> 00:33:51,696 a budoucnost Anglie svěřil do rukou cizácké královny, 402 00:33:51,779 --> 00:33:57,160 princátka a rádce, jehož otec zničil jméno svého rodu. 403 00:33:58,411 --> 00:33:59,746 Tak nedělejte nic. 404 00:34:02,415 --> 00:34:06,502 Nedělejte nic, Eadricu Streono, pokud to je vaše rozhodnutí. 405 00:34:07,795 --> 00:34:12,842 A stůjte si při něm, protože jednoho dne budu králem 406 00:34:14,302 --> 00:34:17,180 a slibuji vám, že si zapamatuji vaše pochyby 407 00:34:17,263 --> 00:34:20,475 i vaše rozhodnutí neposlechnout rozkazu. 408 00:34:25,938 --> 00:34:28,483 Kdo říká, že neposlechnu králova příkazu? 409 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 Vyřiďte otci a maceše, 410 00:34:34,697 --> 00:34:38,576 že Mercie se dostaví podle rozkazu. 411 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 Zabloudili jsme, co? 412 00:35:44,267 --> 00:35:47,311 Nikdy jsi v Anglii nebyl a zabloudil jsi s námi. 413 00:35:47,395 --> 00:35:49,605 - Nezabloudili jsme. - Lháři! 414 00:35:49,689 --> 00:35:54,944 Je to tvá vina a vina těch křesťanů s jejich falešným bohem. 415 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 Bohové se nám smějí. 416 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 Sklapni, pohane. 417 00:36:00,032 --> 00:36:02,785 - Cos to říkal? - Říkám, abys držel hubu. 418 00:36:03,494 --> 00:36:05,746 Chováš se jako vyděšené děcko. 419 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Přestaňte veslovat! 420 00:36:12,753 --> 00:36:16,174 Proč si myslíš, že jsme zabloudili? 421 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Proč si to myslím? 422 00:36:19,051 --> 00:36:20,803 Nevidím zemi! 423 00:36:20,887 --> 00:36:23,014 Vidíš, v tom se lišíme. 424 00:36:23,931 --> 00:36:26,267 Obloha mi říká, že plujeme na západ. 425 00:36:26,350 --> 00:36:28,186 Alky a terejové letí vysoko, 426 00:36:28,269 --> 00:36:32,106 takže se počasí lepší a jsme blízko pevniny. 427 00:36:36,861 --> 00:36:38,738 Tak kde jsou ostatní? 428 00:36:39,530 --> 00:36:42,950 Za ostatní já neodpovídám. 429 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 Tahle loď, na které jsi, 430 00:36:48,331 --> 00:36:51,209 to je moje zodpovědnost. 431 00:36:54,545 --> 00:36:57,798 Možná se ztratily všechny ostatní lodi, ale ta naše ne. 432 00:36:58,507 --> 00:37:01,344 A teď poplujeme dál. 433 00:37:02,178 --> 00:37:03,554 Spustit vesla a veslovat! 434 00:37:04,931 --> 00:37:09,894 A jarle Gorme, přestaň házet svůj strach na křesťany. 435 00:37:21,489 --> 00:37:22,740 Co to děláš? 436 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 Křesťani nás prokleli! 437 00:37:24,450 --> 00:37:27,036 - Všichni musí zemřít! - Birgere. 438 00:37:30,498 --> 00:37:31,832 Přebírám loď. 439 00:37:32,583 --> 00:37:35,086 - Pusť je! - Vezměte si zbraně. 440 00:37:36,170 --> 00:37:39,006 - Pusť je! - Nebo co? 441 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 Zabiješ mě? 442 00:37:40,508 --> 00:37:44,720 Nejsem medvěd. A ty nejsi Viking. 443 00:37:45,888 --> 00:37:50,101 Nemáš žaludek na to, abys mě zabil. 444 00:37:52,186 --> 00:37:54,230 Medvěd si myslí totéž, než zemře. 445 00:38:05,658 --> 00:38:08,286 Až ho vytáhnu, zemřeš. 446 00:38:08,369 --> 00:38:11,956 Ale předtím řekni svým mužům, co vidíš. 447 00:38:14,417 --> 00:38:15,459 Povídej. 448 00:38:16,627 --> 00:38:18,337 Anglii. 449 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Kdo je další? 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 Co myslel Streona tím, 451 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 že váš otec zničil jméno vašeho rodu? 452 00:38:31,350 --> 00:38:32,768 Můj otec byl hrabě. 453 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Když mi bylo jako vám, vzal 24 králových lodí 454 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 a využil je k vlastnímu prospěchu. 455 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 Za ten čin byl zbaven svých panství, 456 00:38:40,026 --> 00:38:43,738 jmění a titulu, a uvězněn na doživotí. 457 00:38:44,822 --> 00:38:48,242 Jak to, že jste jedním z nejbližších otcových rádců? 458 00:38:49,243 --> 00:38:51,829 Protože mě nevinil za otcovo selhání. 459 00:38:52,496 --> 00:38:55,374 A dávám mu, co od svých šlechticů nedostane. 460 00:38:56,000 --> 00:38:57,043 A to je? 461 00:38:58,544 --> 00:39:00,379 Pravda, Výsosti. 462 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 Poslouchejte. Co to znamená? 463 00:39:15,227 --> 00:39:16,729 Nyní jste náš vládce. 464 00:39:17,813 --> 00:39:19,899 Ať žije král Edmund! 465 00:39:19,982 --> 00:39:22,610 Ať žije král Edmund! 466 00:39:22,693 --> 00:39:24,278 Ať žije král Edmund! 467 00:39:24,362 --> 00:39:28,074 Bůh žehnej králi. A Bůh žehnej Anglii. 468 00:39:28,157 --> 00:39:31,577 Bůh žehnej králi. Bůh žehnej Anglii. 469 00:39:31,660 --> 00:39:33,287 Nyní to bude těžké. 470 00:39:48,803 --> 00:39:50,679 Proč jste mi vrátila nůž? 471 00:39:51,555 --> 00:39:53,599 Budeš ho potřebovat na svou pouť. 472 00:39:53,682 --> 00:39:58,062 Posílám tě do Uppsaly, abys našla svůj osud. 473 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Nechápu to. 474 00:40:03,484 --> 00:40:06,737 Uppsala je nejsvětější místo našeho vikinského světa. 475 00:40:06,821 --> 00:40:08,489 Všechno je tam svaté. 476 00:40:09,448 --> 00:40:13,160 Každých devět let tam obětujeme, aby nás bohové chránili. 477 00:40:13,244 --> 00:40:16,330 A ty, kterás přicestovala z takové dálky, 478 00:40:16,414 --> 00:40:21,252 to musíš vidět na vlastní oči, než to vlna křesťanství odplaví. 479 00:40:23,295 --> 00:40:24,839 Je to opravdu možné? 480 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Podle některých nastane Ragnarök, soumrak bohů, 481 00:40:28,801 --> 00:40:30,719 ještě za našeho života. 482 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Věříte tomu? 483 00:40:36,809 --> 00:40:38,561 Věřím, že se musíme připravit. 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,763 Zatrubte na roh. 485 00:41:19,143 --> 00:41:23,772 KENT, ANGLIE 486 00:42:20,246 --> 00:42:21,330 Viking. 487 00:44:18,489 --> 00:44:23,494 Překlad titulků: Vít Bezdíček