1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Şimdi hak yerini buldu mu? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Evet, buldu. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Arınmış hissediyorum. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Güzel. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Çünkü bizi öldürmeye niyetliler. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Buna inanmıyorum. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 -Babam dedi ki… -Babam yanıldı. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Babam bu dünyanın yabancısı Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Ayrıldığından beri çok değiştiğini bilmiyor. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Reis Haakon'a inancım var. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 İzin vermez. Güçlü bir kadın. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Aynı zamanda zor durumda. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Bizi serbest bırakırsa savaş çıkar. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 Hristiyanlar Kattegat'ı yakıp yıkar, kadın bir sürü kayıp verir. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Bizi öldürtmek menfaatine olur. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Yine de… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 …seninle gurur duyuyorum. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Teşekkürler. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Susun! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, sana saldırdığını söylediğin adamı öldürmekle suçlanıyorsun. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Bunu kanıtlayabilir misin? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Sırtımdakini ben mi yaptım? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Herhangi bir âşığın yapmış olabilir! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Tanrılar hakikati biliyor. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Sahte tanrılar. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 -Tek bir sahte tanrı var. -Susun! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 -O da sizin Hristiyan tanrınız. -Susun! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Eski inanışa göre intikam hakkın olurdu. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Ama devir değişti. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Aramızdakilerden bazıları 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 iddianın daha fazla kanıt gerektirdiğini düşünüyor. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Sunabilir misin? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Düello ile yargılanayım. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Yalan söylüyorsam tanrılar beni korumaz. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Düello mu? Benimle mi? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Suçlayan sizsiniz. Korkuyor musunuz? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Kral Knut. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Bu kadın yüzünden kıymetli bir silahınızdan oldunuz. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Gunnar'ın ölmesi, buradaki herkesin hayatını tehlikeye attı. 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 Hem Hristiyanların hem de paganların. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Bundan dolayı hem size hem de Kattegat'ın asil hükümdarına yalvarırım, 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 bu borcu görmezden gelmeyin 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 ve ona bunu canıyla ödetin! 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Reis Haakon, konuşabilir miyim? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Reis Olaf mükemmel bir noktaya değindi. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar stratejimiz için mühim biriydi 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ve kaybı bizi epey zorlayacak. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Ama ağabeyim daha iyi bir çözüm sunmuş olabilir. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Bu kadın, misyonumuzun hayati bir unsuruna mal olduğu için 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 davamıza buna eşit değerde, hatta daha değerli bir şey 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 sunması gerekmez mi? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Ne gibi? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Kardeşi Leif Eriksson'ı. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Büyük Berserker Kızıl Erik'in oğlu. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Buradaki en iyi kaptanlardan biri, belki de en iyisi. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Gemisiyle Grönland'dan okyanusa açılıp 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 nicelerini öldüren bir fırtınayı aştı. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Dövüş becerilerine bizzat kefilim. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Niyetinden şüpheye düşersek de 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 kız kardeşinin canı için savaşıyor olur. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Eriksson, kız kardeşini Kral Knut'a teslim ediyorum. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Onun borcunu ödemek için Kral'ın davasına hizmet etmek zorundasın. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Şartları kabul ediyor musun? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Evet. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 O zaman hüküm verildi. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Yürü! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Kral. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Bir yıl önce benim emrimle… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}ESKİ DANELAW, İNGİLTERE 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…bu adada yaşayan Danimarkalıların 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 haklı bir imhayla yok edilmesi yönünde 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 bir ferman çıkarıldı. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 O vahim günde 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 bir grup Nors, Tanrı'nın bu mabedine girdi 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 ve onu ateşe vererek yok etti. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 Son olarak nafile bir misilleme çabasıyla kendilerine de aynısını yaptılar. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Bugün bu ibadet evinin dirilişine tanık oluyoruz. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Sayemde, Æthelred sayesinde eski ihtişamına 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 yeniden kavuştu. 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 Ve Tanrı'nın izniyle. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Tanrı sizden razı olsun. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Konum al! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 İleri! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Hizaya gel! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Bir şey biliyorsun 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 ama benimle paylaşmıyorsun. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Kuzey'deki casuslarımıza göre Vikingler işgale hazırlanıyormuş. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Kahrolası soylular. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Norsların didişmekten bize bulaşmaya vakit bulamayacaklarına 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 yemin ettiler ve onlara inandım. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Onları hizada tutmak için gerekeni yaptınız. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Evet ama Vikinglerin istediği onların kellesi değil. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Benim kellem. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 O haklı çıktı. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Geleceklerini biliyordu. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Babamın gemisiydi. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Hızlı ve dayanıklıdır. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Artık senin. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Güzel gemi. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Beğenmene sevindim 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 ama asıl şuna özeniyorum. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Norveç Kralı Harald. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Elbet bir gün. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, bayrağı çek. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Teşekkür bekliyorsan daha çok beklersin. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Yine de rica ederim. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Gelme sebebimi söyledim, benden faydalandın. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Kim kimden faydalandı, tartışılır. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 -Yardım edebilirdin. -Ya da öldürtebilirdim. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 İkisini de yapmadın. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Nasıl bir adam bunu yapar? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Senden büyülenen bir adam. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Peki neden geldin? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Beş aydan fazla Kattegat'ta olmayabiliriz. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Veda etmen gerekenler var. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Sağ salim dönmen için Odin'e adaklar adayacağım. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Bana bir şey olmaz. Sen kendine dikkat et. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Görüşürüz. 121 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Evet! 122 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 -Hakla onları Ulf. -Tamam. 123 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 Liv. 124 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 -Ona iyi bak. -Bakarım. 125 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Birbirinizi kollayın. 126 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Sen de öyle. 127 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Norveç Prensi! 128 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Beş ay uzun bir süre. 129 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Demek Grönlandlısınız. 130 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 -Evet. -Geldiğiniz yer adı gibi yeşil mi? 131 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Kesinlikle. Yılda en az iki gün. 132 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Ben Johan. Bu da Tomas. 133 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 134 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 -Reis Gorm. -Harald. 135 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 136 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Bahsettiğin genç kaptan bu mu? 137 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 138 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Babanı tanırım. 139 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Cesur bir denizci ve inançlı bir adamdır. 140 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Hâlâ öyle mi? 141 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Babamı tanıyorsanız değişmeyeceğini bilirsiniz. 142 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Güzel. 143 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Tanrı yolumuzu açık etsin. 144 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Prens Harald. Hristiyanlarla dövüşmeyi kabul ettim, kürek çekmeyi değil. 145 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Sen bilirsin Reis Gorm. 146 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Ama yola çıkıyoruz ve İngiltere'ye yüzerek gitmek uzun sürer. 147 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 148 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Skarde, bunu arkaya koy. 149 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Dinleyin! 150 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Tüm bıçak ve baltalar fıçıya. 151 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Kimsede silah olmayacak. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Kimse için bıçağımı bırakmam. 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Silahla kürek çekmenin tek amacı 154 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 gemideki birini öldürmektir. 155 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Düşmanınız burada değil. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 Ya buradaysa? 157 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 O zaman ben hallederim. 158 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Benim burada düşmanım yok. 159 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Baltayı koy. 160 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Hayır, hoşuma gitmedi. Fıçıya koy. 161 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Evet, benimkini de. 162 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Bırakıp işinize dönün. 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Kenara. 164 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Çekin! 165 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Evet! 166 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 Evet! 167 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Kraliçe'ye yol verin! 168 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Yol verin. 169 00:15:45,069 --> 00:15:49,698 LONDRA 170 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Durumu iyi değil majesteleri. 171 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Yaklaşan işgalin endişesiyle öksürüğü iyice kötüleşti. 172 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Kuzeylilerle ilgili korkularını belki dindirirsiniz. 173 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Teşekkürler. 174 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Çıkın. 175 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Majesteleri. 176 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Âmin. 177 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Kalk Edmund. 178 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 179 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Geliyorlar. 180 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Duydum. 181 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Godwin'in yardımıyla 182 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ben… 183 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 Onlara sunacağın şartları hazırladım. 184 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Altını daima kabul ederler. 185 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Onlarla pazarlık etmeye niyetim yok. 186 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Niyetin nedir? 187 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Savaşmak. 188 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Edmund'ı Mercia'ya göndereceğim. 189 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Senin emrinle Eadric Streona'yı 190 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 ordusuyla Londra'ya çağıracak. 191 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Eğer gelirse tahtı Edmund'dan almaya da kalkışır. 192 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Evet, kalkışır ama Vikingler yenildikten sonra. 193 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Ya Normandiya'daki erkek kardeşin? 194 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Destek verecek mi? 195 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Biz kendimize yardım etmeden o bize etmez. 196 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Sana bir kâbus bıraktım. 197 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Karın bir Normandiyalı. 198 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Kâbusları biz yaratırız. 199 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 İlk Viking akının mı? 200 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Gergin misin? 201 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Babam akıncıymış. 202 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Berserker olduğunu söyledi. 203 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Birçok adam öldürmüş yüce bir savaşçı olduğu anlamına gelir. 204 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Harald gibi. 205 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Neden Grönland'a gitmiş? 206 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Çünkü akınlarının dışında da adam öldürmüş. 207 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Hiç adam öldürdün mü? 208 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Hayır. Hiç sebebim olmadı. 209 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 İlk sefer bazen zordur. 210 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Başka bir canlı öldürmekten zor değil. 211 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 İnsan başkadır. Karşı koyar. 212 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Kutup ayısı da öyle. 213 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}ROMA SURLARI LONDRA 214 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Majesteleri. 215 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Askerî operasyonları eski şehre taşıdığınızı bilmiyordum. 216 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Londra için Romalıların seçtiğinden daha iyi bir kale olamaz. 217 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Yıllarca metruk kalmasına şaşırdım. 218 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Çünkü burada hayaletlerinin yaşadığına inanılıyordu. 219 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Hayaletler bana zarar veremez Godwin. 220 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Ama Vikingler verebilir. 221 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Nehir gelgitleri ve bataklıkların 222 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 doğal koruma sağladığı güneyde birliklerimizi yoğunlaştırmak 223 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 sizce makul bir fikir mi? 224 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Evet. 225 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Çünkü Norsların senin gibi yapmalarını bekliyorum. 226 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Nasıl? 227 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Beni hafife almalarını. 228 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Bağışlayın, beni bir sebeple çağırmıştınız. 229 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Emrinizdeyim. 230 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Edmund'ı Mercia'ya yolluyorum, Eadric Streona'dan yardım isteyecek. 231 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Karşılığında çok şey ister. 232 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Bu yüzden Prens'e eşlik edip 233 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 bunu önleyeceksin. 234 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Açık konuşabilir miyim? 235 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Güvenmek şöyle dursun, beni pek sevmediğiniz sır değil. 236 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Başkasını yollayabilirdiniz. 237 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 -Müstakbel kral niye mi sana emanet? -Evet. 238 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Zorunluluktan sıra dışı ittifaklar doğar. 239 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Vikinglere karşı Mercia'dan yardım almazsak İngiltere düşer. 240 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 İngiltere düşerse biz de düşeriz. 241 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 -Yüzünüzü kara çıkarmayacağım. -Benim değil. 242 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Bizim. 243 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eradric Streona ordusunu Londra'ya getirip 244 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 talimatlarımıza uymalı. 245 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 -Ya karşılığında şartlar koşarsa? -Reddet. 246 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Seni pazarlığa sürüklemesine izin verme. 247 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Ya ısrar ederse? 248 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Yardım rica etmiyorsunuz majesteleri. 249 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Babanızın, Kral'ın emrini iletiyorsunuz. 250 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Godwin'i dinle. 251 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Döndüğümde babam sağ olmayacak, değil mi? 252 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Hayır. 253 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Döndüğünde kral olacaksın. 254 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Fakat başarılı olmazsan saltanatın uzun sürmez. 255 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Kapıyı açın. 256 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Ne kastettiğinizi gösterin Reis Olaf. 257 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Romalılar şehri kurduklarından beri köprü hayati önem taşıyor. 258 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Her şeyi bağlıyor 259 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 ve kuzeyden baskı gelirse kaçış yolu sunuyor. 260 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Yani yıkmalı mıyız? 261 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 İmkânsız. 262 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Kral Æthelred'in danışmanıyken bunu sağladım. 263 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Londra'yı ezip geçeceksek Vikinglerin hiç yapmadığını yapalım. 264 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Güneyden saldıralım. 265 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Hiç yapılmamasının bir sebebi var ağabey. 266 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Güney bataklıktan ibaret. 267 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 -O yüzden Æthelred gafil avlanacak. -Nereden biliyorsun? 268 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Çünkü bunun imkânsız olduğuna onu ben inandırdım. 269 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Yelkeni indirin. 270 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Yelkeni indirin! 271 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Ağır ol Hristiyan. Bence daha dikkatli olmak için dua et. 272 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 -Ona çelme taktın. -Takmadım. 273 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Seni gördüm. 274 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Bana yalancı mı diyorsun? 275 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Gel de yüzüme söyle. 276 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Yerlerinize oturun ve kürek çekin! 277 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Emrime bir itirazın mı var? 278 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Aman, yok. 279 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Baban gibi eski tanrılara inandığını sanıyordum. 280 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Öyle. 281 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Peki niye oğlum yerine bir Hristiyan'a inanıyorsun? 282 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Çünkü oğlun yalancının teki Reis Gorm. 283 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Bir yere tutun. Dalgalar şiddetlenecek. 284 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Asılın! 285 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Merhaba Reis Haakon. 286 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Sevdiğin biri için yakacak adaklık mı arıyorsun? 287 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Kardeşim için. 288 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Gemilerden birinde. 289 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Bu özeldir. 290 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Uppsala'daki kutsal bir ağacın dalından yapıldı. 291 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasil mi? 292 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Dünya Ağacı, Uppsala'da değil. 293 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Odin tapınağının dışındaki ağaçtan alınmıştır. 294 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Yaz kış yeşildir. 295 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Oradaki rahiplerce kutsanmış. 296 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Ama param yok. 297 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Bileziğinle takas ederim. 298 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Kolyeme ne dersin? 299 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Olur. 300 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Bunu niye satıyorsun? 301 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Ruha huzur veren her şeyi satarım. 302 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Hristiyan mısın? 303 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Eski inanışla doğdum. 304 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Ama bugün ne olmam gerekirse oyum. 305 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Sağ ol. 306 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Vikingler çoğu halktan daha çok seyahat etmiştir. 307 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Evet, akıncılık ettik ama ticaret de yaptık. 308 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat bu ticaretten kâr eder. 309 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Burada hiçbir yerde olmadığı kadar farklı insan ve inanca rastlarsın. 310 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Bu inançlar gözünüzü korkutmuyor mu? 311 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Bana bir bak. 312 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Büyükannem önemli bir Afrikalı aileden geliyormuş. 313 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Büyükbabam ona İskenderiye'de âşık olmuş ve alıp buraya getirmiş. 314 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Onların çocuğu olan babam 315 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 daha da büyük bir savaşçı olmuş. 316 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 Şimdi de ben Kattegat'ın hükümdarıyım. 317 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Her şey mümkündür, yeter ki açık görüşlü olalım. 318 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 İnancın çok kuvvetli Freydis. 319 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Ægir ve Ran kardeşini ve dostlarını kollayacaktır. 320 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Bundan eminim. 321 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Artık senin gibi yürekten inanan çok az insan kaldı. 322 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Başka türlüsünü bilmem. 323 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Kocam, Tromsø'da ticaret yaparken 324 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 gemisini Hristiyanlar durdurdu. 325 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Kocam senin gibi çok dindardı. 326 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Onun ve adamlarının eski inanıştan olduğunu öğrenince 327 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 din değiştirmesi emredildi. 328 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Reddetti. 329 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Hristiyanlar ibret olsun diye 330 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 ona adamlarının önünde işkence edip 331 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 ızdırabının onları din değiştirmeye teşvik etmesini umdular. 332 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Ters etki yarattı. 333 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Teker teker 334 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 hepsini öldürdüler. 335 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Adağım size bu anıları hatırlattığı için üzgünüm. 336 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Değişim yaklaşıyor ve buna hazır olmalıyız. 337 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Majesteleri? 338 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 İyi misiniz? 339 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Burada ben olmamalıydım. 340 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 -Efendim? -Ağabeylerim olmalıydı. 341 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 İkisinin de öleceğini ve böyle olacağını düşünmemiştim. 342 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Bende kral kumaşı yok. 343 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 -Nereden biliyorsunuz? -Neyi? 344 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Şu anda İngiltere'ye gereken kral olmadığınız ne malum? 345 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Şüphelerimi dile getirmem 346 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 yetersizliğim için kâfi bir kanıt. 347 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Deneyimlerime göre 348 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 şüphelerini asla kabullenmeyenler şarlatandır. 349 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Bence kişinin ruhunu sorgulaması zayıflık değil, güç göstergesidir. 350 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Şüphe ya da korkularla yüzleşmek cesaretin ilk adımıdır. 351 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 En büyük korkunuz ne? 352 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Başarısızlık. 353 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Âdeta felç ediyor. 354 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 İçgüdülerinize güvenir misiniz? 355 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Sanırım. 356 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 O hâlde bir gün, eyleme geçme içgüdünüz başarısızlık korkunuzun 357 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 önüne geçecek. 358 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 Hayatta kalma içgüdünüz. 359 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 O içgüdüyü dinlerseniz başarılı olursunuz. 360 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 İyi geceler majesteleri. 361 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 İngiltere'de görüşürüz dostlar. 362 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Senin Grönlandlıdan iz yok mu? 363 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Geminin sağlam dönmesi için Ægir'e adak mı adasan? 364 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Aptalca laflar etmekten hiç bıkmıyor musun? 365 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Hata yaptığında kardeşimin yüzüne vurmak gibi mi? Hayır. Asla. 366 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Bu Grönlandlının sende güven uyandıran yanı ne? 367 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Bilmem. Cesareti olabilir. 368 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Cesaret burada nadir değildir. 369 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Onunki öyle. 370 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Onun cesareti nutuklardan, kalkanlara vurmaktan gelmiyor. 371 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Sadece kendi becerisine olan inancından geliyor. 372 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Deneyimlerime göre bu nadirdir. 373 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}TAMWORTH KALESİ 374 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MERCIA, İNGİLTERE 375 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Ironside, 376 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Kemiksiz, Kanlı Balta… 377 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Ne yüce isimler. 378 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Hepsinin ortak noktası ne majesteleri? 379 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Ölü olmaları. 380 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Babanıza 5.000 adam ve 1.000 at verebileceğimi söyleyin 381 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ama onları Londra'ya yollamak hata olur. 382 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Sebep? 383 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 200 yıldır Vikinglerle savaşırken 384 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 Mercia çok şey öğrendi. 385 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Knut'un Londra'yı hedef aldığından şüphem yok 386 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 ama şehre kuzeyden saldıracaktır, yani Mercia'dan geçecektir. 387 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Onu Londra'da yenmek için önce burada durdurmalısınız. 388 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Kraliçe Emma öyle düşünmüyor. 389 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Ona göre başka yerden saldıracaklar. 390 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Kraliçe Emma mı? 391 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Babanız rahatsız mı? 392 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Kral'ın sıhhati yerinde ama bildiğiniz gibi eşi Normandiyalı. 393 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Savunmayı planlamak için Rollo'nun torunundan daha iyisi olamaz. 394 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 395 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Godwin adlı Sussex'li bir soylu tanırdım. 396 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Babam olur. 397 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Yanılmıyorsam sonu iyi olmamıştı, değil mi? 398 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Karşınızda babam değil, ben varım. 399 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 Kral ne yaptığını gayet iyi biliyor. 400 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Öyle mi? 401 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Bana öyle gelmedi. 402 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Görünüşe göre bir planı yok 403 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 ve İngiltere'nin geleceğini yabancı bir kraliçeye, 404 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 bir çocuk prense ve babası aile şerefine leke sürmüş olan bir danışmana bırakmış. 405 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 O zaman bir şey yapma. 406 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Kararın buysa bir şey yapma Eadric Streona. 407 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Ama bunun arkasında durmaya hazır ol çünkü bir gün kral olacağım 408 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 ve inan bana, hem şüpheye düştüğünü 409 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 hem de emri reddetme kararını hatırlayacağım. 410 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Kralın çağrısına uymayacağımı kim söylemiş? 411 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Babanıza ve üvey annenize söyleyin, 412 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 Mercia emredildiği gibi orada olacak. 413 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Kaybolduk, değil mi? 414 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 İngiltere'ye hiç gelmediğin için yolunu kaybettin. 415 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 -Kaybolmadık. -Yalancı. 416 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Bütün suç sende ve bu Hristiyanlarla onların sahte tanrısında! 417 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Tanrılar bize gülüyor. 418 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Kes sesini kâfir. 419 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 -Ne dedin bana? -Kes sesini dedim. 420 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Korkmuş bir çocuk gibi konuşuyorsun. 421 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Bırakın! Kürekleri bırakın. 422 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Seni kaybolduğumuza inandıracak ne görüyorsun? 423 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Ne mi görüyorum? 424 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Kara yok! 425 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 İşte seninle farkımız bu. 426 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Gökyüzü batıya gittiğimizi gösteriyor. 427 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Dalıcı martılarla sümsük kuşları 428 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 havanın iyiye gittiğini ve karaya yaklaştığımızı gösteriyor. 429 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 O zaman diğer gemiler nerede? 430 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Diğer gemiler benim sorumluluğumda değil. 431 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Senin de olduğun bu gemi 432 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 benim sorumluluğumda. 433 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 Diğer gemiler kaybolmuş olabilir ama bizimki kaybolmadı. 434 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 Şimdi devam edeceğiz. 435 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Kürek çekmeye başlayın. 436 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Reis Gorm. Kendi korkuların için Hristiyanları suçlamayı bırak. 437 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Ne yapıyorsun? 438 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Hristiyanlar bizi lanetledi! 439 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 -Hepsi ölmeli! -Birger. 440 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Gemiye el koyuyorum. 441 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 -Bırakın onları. Hemen! -Silahları alın. 442 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 -Bırakın onları! -Yoksa ne olur Grönlandlı? 443 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Beni öldürür müsün? 444 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Ben ayı değilim. Sen de Viking değilsin. 445 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Bence sende beni öldürecek yürek yok. 446 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 Kutup ayısı da ölmeden böyle düşünür. 447 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Bunu çıkardığımda ölmüş olacaksın. 448 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Ama önce adamlarına ne gördüğünü söyle. 449 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Söyle. 450 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 İngiltere. 451 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Sırada kim var? 452 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Streona baban için 453 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 aile şerefine leke sürmüş derken neyi kastetti? 454 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Babam konttu. 455 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Ben sizin yaşınızdayken kralın 24 gemisini alıp 456 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 kendi hırsı için kullandı. 457 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Bu nedenle toprakları, serveti, 458 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 unvanı elinden alındı ve müebbet hapse mahkûm edildi. 459 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Madem öyle, sen nasıl babamın en yakın danışmanlarındansın? 460 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Çünkü babamın kabahatini bana yüklemedi. 461 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 Ben de ona soylulardan alamayacağı bir şey verdim. 462 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Neymiş o? 463 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Hakikat, majesteleri. 464 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Duydun mu? Bu ne anlama geliyor? 465 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Artık hükümdarımızsınız. 466 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Kral Edmund'a selam olsun. 467 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Kral Edmund'a selam olsun. 468 00:39:25,071 --> 00:39:26,655 Kral Edmund'a selam olsun. 469 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Tanrı kralı korusun. Tanrı İngiltere'yi korusun. 470 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Tanrı kralı korusun. Tanrı İngiltere'yi korusun. 471 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Şimdi zor kısım geliyor. 472 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Bıçağımı neden geri verdiniz? 473 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Yolculuğunda gerekecek. 474 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Seni Uppsala'ya, kaderini aramaya gönderiyorum. 475 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Anlamadım. 476 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala, Viking dünyamızın en kutsal alanıdır. 477 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Oradaki her şey kutsaldır. 478 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Dokuz yılda bir bizi koruyan tanrılara kurban veririz. 479 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Sen de bunca yol teptikten sonra 480 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 orası Hristiyan dalgasıyla yok olmadan gidip gözlerinle görmelisin. 481 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Bu gerçekten mümkün mü? 482 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Kimilerine göre Ragnarök, yani Tanrıların Alacakaranlığı 483 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 bizim devrimizde yaşanacak. 484 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Buna inanıyor musunuz? 485 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Bence hazır olmalıyız. 486 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Boruyu çalın. 487 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT İNGİLTERE 488 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 489 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya