1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 ‪รู้สึกว่าได้รับความยุติธรรมไหม 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 ‪ใช่ รู้สึก 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 ‪ข้ารู้สึกว่าได้ชำระล้างตัวเอง 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 ‪ดี 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 ‪เพราะตอนนี้พวกเขาจะฆ่าเราแล้ว 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 ‪ข้าว่าไม่หรอก 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 ‪- ท่านพ่อบอกว่า… ‪- ท่านพ่อคิดผิด 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 ‪เขาเป็นคนแปลกหน้าในดินแดนแห่งนี้ เฟรย์ดิส 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 ‪เขาไม่รู้ว่าอะไรเปลี่ยนแปลงไปแค่ไหน ‪ตั้งแต่เขาหนีไป 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 ‪ถ้าเช่นนั้น ข้าเชื่อมั่นในยาร์ลฮอคอน 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 ‪นางจะไม่ยอมให้เราตาย นางแกร่ง 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 ‪นางก็ตกที่นั่งลำบากเหมือนกัน 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 ‪ถ้านางปล่อยเรา นางจะก่อสงคราม 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 ‪พวกคริสเตียนจะเผาคัตเทกัตจนราบ ‪และคนของนางจะตายเป็นเบือ 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 ‪ถ้าเราตายจะเป็นผลดีต่อนางมากกว่า 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 ‪แต่ยังไงก็ตาม… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 ‪ข้าภูมิใจในตัวเจ้านะ 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 ‪ขอบใจ 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 ‪เงียบ! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 ‪เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ ‪เจ้าถูกกล่าวหาว่าฆ่าชายที่เจ้าอ้างว่าข่มขืนเจ้า 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 ‪เจ้ามีทางที่จะพิสูจน์ไหม 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 ‪ข้ามอบแผลเป็นบนหลังให้ตัวเองรึไง 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 ‪ชู้รักคนไหนของเจ้าก็ทำแบบนั้นได้! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 ‪ทวยเทพเท่านั้นที่รู้ความจริง 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 ‪ทวยเทพจอมปลอมน่ะสิ 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 ‪- เทพปลอมมีแค่องค์เดียวเท่านั้นแหละ ‪- เงียบ! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 ‪- เทพที่คริสเตียนเรียกว่าพระเจ้าไง ‪- เงียบ! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 ‪ตามวิถีเดิม เจ้ามีสิทธิ์ที่จะแก้แค้น 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 ‪แต่เราอยู่อีกยุคสมัยแล้ว… 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 ‪ในหมู่พวกเราที่นี่ 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 ‪มีคนรู้สึกว่าคำกล่าวอ้างของเจ้า ‪ควรมีหลักฐานมากกว่านี้ 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 ‪เจ้ามีหลักฐานอื่นไหม 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 ‪พิสูจน์ด้วยการต่อสู้ 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 ‪หากข้าโกหก เหล่าทวยเทพจะไม่ปกป้องข้า 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 ‪การต่อสู้รึ กับข้าเนี่ยนะ 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 ‪ท่านเป็นผู้กล่าวหานาง กลัวรึไง 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 ‪พระเจ้าคนุต 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 ‪การกระทำของหญิงคนนี้ทำให้ท่านต้องเสีย ‪ผู้ที่มีส่วนสำคัญในการรบของท่าน 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 ‪เมื่อไม่มีกุนนาร์ ชีวิตของทุกคนในห้องนี้ 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 ‪ทั้งคริสเตียนและพวกนอกรีต ‪จะตกอยู่ในความเสี่ยง 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 ‪ดังนั้นข้าขอให้พระองค์ ‪และผู้ปกครองที่สูงศักดิ์แห่งคัตเทกัต 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 ‪รับทราบถึงหนี้นั้น 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 ‪และให้นางชดใช้ด้วยขีวิต 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 ‪ยาร์ลฮอคอน ข้าขอพูด 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 ‪คำโต้แย้งของยาร์ลโอลาฟนั้นมีเหตุผลหนักแน่น 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 ‪กุนนาร์มีส่วนสำคัญในกลยุทธ์ของเรา 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ‪และการสูญเสียเขาไปจะทำให้เราลำบาก 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 ‪แต่พี่ชายข้าได้เสนอทางออก ‪ที่ดีกว่านั้นไปพร้อมๆ กัน 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 ‪ในเมื่อหญิงนางนี้ทำให้พระองค์ ‪ขาดองค์ประกอบสำคัญต่อภารกิจเรา 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 ‪นางควรจะต้องชดใช้อย่างสมน้ำสมเนื้อ 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 ‪หรือชดใช้ด้วยสิ่งที่มีค่ากว่านั้นใช่หรือไม่ 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 ‪เช่นอะไร 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 ‪พี่ชายของนาง เลฟ เอริคส์ซัน 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 ‪บุตรแห่งนักรบคลั่ง เอริค เดอะเร้ด 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 ‪เขาเป็นกัปตันเรือที่เก่งกาจ ‪หรืออาจจะเก่งกาจที่สุดในห้องนี้ 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 ‪เขาบังคับเรือข้ามมหาสมุทรจากกรีนแลนด์ 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 ‪ฝ่าพายุที่คร่าชีวิตคนอื่นๆ มากมาย 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 ‪ข้าขอรับรองฝีมือในการต่อสู้ของเขา 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 ‪แต่หากเราสงสัยในแรงจูงใจของเขา 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 ‪เขาจะสู้เพื่อแลกกับชีวิตของน้องสาว 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 ‪เลฟ เอริคส์ซัน น้องสาวของเจ้า ‪จะเป็นเชลยของพระเจ้าคนุต 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 ‪ในการไถ่ตัวนาง เจ้าจะต้องสาบานว่า ‪จะรับใช้จุดประสงค์ของพระองค์ 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 ‪เจ้าจะยอมรับเงื่อนไขเหล่านี้ไหม 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 ‪ข้ายอมรับ 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 ‪ถ้าเช่นนั้นก็จบเรื่อง 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 ‪เดิน! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 ‪องค์กษัตริย์ 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}‪เมื่อหนึ่งปีก่อน ข้าได้ออกคำสั่ง… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}‪(อดีตเขตเดนลอว์ อังกฤษ) 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}‪ให้ประกาศออกไป 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 ‪ว่าชาวเดนทุกคนที่อาศัยอยู่บนเกาะ ‪จะต้องถูกสังหาร 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 ‪ชนิดถอนรากถอนโคน 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 ‪ในวันชี้ชะตานั้น 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 ‪ชาวนอร์สกลุ่มหนึ่งได้เข้ามา ‪ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ของพระเจ้า 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 ‪และจงใจจุดไฟเผามันจนสิ้นซาก 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 ‪และเผาตัวเองไปด้วย ‪ซึ่งนับว่าเป็นการแก้แค้นที่สูญเปล่า 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 ‪วันนี้ เราเป็นพยาน ‪ต่อการบูรณะสถานบูชาแห่งนี้ขึ้นใหม่ 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 ‪ซ่อมแซมจนงดงามเหมือนเดิมด้วยคำสั่งข้า 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 ‪เอเธลเรด… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 ‪และด้วยพรจากพระเจ้า 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 ‪สันติจงสถิตแก่พระองค์เพคะ 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 ‪ตั้งแถว! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 ‪หน้าเดิน! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ‪เรียงเป็นแถว! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 ‪เจ้ารู้บางอย่าง 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 ‪ที่เจ้าไม่ยอมบอกข้า 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 ‪สายลับของเราที่ทางเหนือ ‪บอกว่าชาวไวกิ้งกำลังเตรียมบุก 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 ‪ไอ้พวกขุนนางบัดซบ 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 ‪พวกเขาสาบานว่าชาวเหนือมัวแต่รบกันเอง 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 ‪จนไม่คิดจะสนใจเรา และข้าก็เชื่อพวกเขาซะได้ 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 ‪พระองค์ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำเพื่อควบคุมพวกเขา 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 ‪ใช่ แต่พวกไวกิ้ง ‪ไม่ได้ต้องการหัวพวกเขาเสียบประจาน 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 ‪หัวของข้าต่างหาก 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 ‪นางพูดถูก 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 ‪นางรู้ว่าพวกมันจะมา 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 ‪มันเคยเป็นเรือของพ่อข้า 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 ‪แล่นได้เร็วและทนทาน 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 ‪และตอนนี้มันเป็นของเจ้าแล้ว 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 ‪มันเป็นเรือที่ดี 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 ‪ข้าดีใจที่เจ้าคิดอย่างนั้น 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 ‪แต่นั่นต่างหากคือเรือที่ข้าปรารถนา 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‪กษัตริย์ฮารัลด์แห่งนอร์เวย์ 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 ‪สักวันหนึ่ง 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 ‪แร็กเนอร์ ชักธงขึ้น 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 ‪ถ้าท่านคาดหวังคำขอบคุณจากข้า ‪ท่านจะผิดหวังเสียเปล่าๆ 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 ‪ยังไงข้าก็ยินดีอยู่ดี 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 ‪ข้าบอกแล้วว่าข้ามาที่นี่ทำไม ‪และท่านฉวยโอกาสจากข้า 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 ‪ใครฉวยโอกาสจากใครกันแน่ ‪อาจจะต้องถกกันก่อน 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 ‪- ท่านน่าจะช่วยข้าได้ ‪- หรือข้าจะปล่อยให้เจ้าถูกฆ่าก็ได้ 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 ‪แต่ท่านไม่ทำทั้งสองอย่าง 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 ‪ผู้ชายพรรค์ไหนทำแบบนี้กัน 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 ‪ผู้ชายที่ทึ่งในตัวเจ้ายังไงล่ะ 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 ‪แล้วท่านมาที่นี่ทำไม 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 ‪เราอาจต้องไปจากคัตเทกัต ‪นานอย่างน้อยห้าเดือน 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 ‪เจ้ามีคนที่ต้องไปบอกลา 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 ‪ข้าจะเผาเครื่องสังเวยให้โอดิน ‪ให้เจ้ากลับมาอย่างปลอดภัย 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 ‪ข้าจะไม่เป็นไรหรอก เจ้าดูแลตัวเองก็พอ 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 ‪สการ์เดอ 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 ‪ไว้เจอกันในเร็ววัน 121 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 ‪- จัดการพวกมัน อัลฟ์ ‪- ได้เลย 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 ‪แล้วก็ลิฟ 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 ‪- ฝากดูแลเขาด้วยนะ ‪- ได้จ้ะ 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 ‪ปกป้องกันและกัน 125 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 ‪เจ้าด้วย 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 ‪เจ้าชายแห่งนอร์เวย์ 127 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 ‪ห้าเดือนนั้นยาวนานนัก 128 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 ‪พวกเจ้าเป็นชาวกรีนแลนด์รึ 129 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 ‪- ใช่ ‪- ที่นั่นเขียวสมชื่อรึเปล่า 130 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 ‪แน่นอนที่สุด อย่างน้อยก็ปีละสองวัน 131 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 ‪ข้าชื่อโยฮาน นี่โทมัส 132 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 ‪สการ์เดอ 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 ‪- ยาร์ลกอร์ม ‪- ฮารัลด์ 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 ‪อารเน 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 ‪นี่น่ะรึ กัปตันหนุ่มที่ท่านพูดถึง 136 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 ‪เลฟ เอริคส์ซัน 137 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 ‪ข้ารู้จักบิดาของเจ้า 138 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 ‪เขาเป็นนักเดินทะเลที่กล้าหาญ ‪และเป็นผู้มีศรัทธาแรงกล้า 139 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 ‪เขายังเป็นเช่นนั้นอยู่ไหม 140 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 ‪ถ้าท่านรู้จักพ่อข้า ‪งั้นท่านก็รู้ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 141 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 ‪ดี 142 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 ‪พระเจ้าอวยพรให้เราเดินทางปลอดภัย 143 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 ‪เจ้าชายฮารัลด์ ข้าตกลงที่จะต่อสู้ ‪ร่วมกับพวกคริสเตียน แต่ลงเรือลำเดียวกันเนี่ยนะ 144 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 ‪แล้วแต่ท่านเลย ยาร์ลกอร์ม 145 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 ‪แต่เราจะไปกันแล้ว ‪ท่านจะว่ายน้ำยาวๆ ไปอังกฤษก็ได้นะ 146 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 ‪สการ์เดอ 147 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 ‪สการ์เดอ เอานี่ไปไว้ข้างหลัง 148 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 ‪ทุกคนฟัง! 149 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 ‪เอามีดกับขวานทุกเล่มใส่ไว้ในถังไม้ 150 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 ‪ห้ามใครพกอาวุธขณะพายเรือ 151 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 ‪ข้าจะไม่มอบมีดของข้าให้ใครทั้งนั้น 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 ‪มีเหตุผลเดียวที่คนจะพกอาวุธระหว่างพายเรือ 153 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 ‪นั่นคือฆ่าใครสักคนบนเรือลำนี้ 154 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 ‪ศัตรูของพวกท่านไม่ได้อยู่ที่นี่ 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 ‪แต่ถ้าเขาเป็นศัตรูล่ะ 156 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 ‪งั้นข้าจะจัดการเอง 157 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 ‪ข้าไม่มีศัตรูที่นี่ 158 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 ‪ใส่ขวานลงมา 159 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ‪ไม่ ข้าไม่ชอบเลย ใส่ลงไปในถัง 160 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 ‪ใช่ ของข้าก็เหมือนกัน 161 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 ‪ใส่ลงมา แล้วก็กลับไปทำงานของเจ้า 162 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ‪ฝั่งใครฝั่งมัน 163 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 ‪พาย! 164 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ‪หลีกทางให้ราชินี! 165 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 ‪หลีกทางด้วย 166 00:15:45,069 --> 00:15:49,698 ‪(ลอนดอน) 167 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 ‪อาการไม่ค่อยดีนัก ฝ่าบาท 168 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 ‪ไอหนักขึ้น แถมยังกังวลเรื่องศัตรูบุก 169 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 ‪ฝ่าบาทอาจช่วยปลอบพระองค์ ‪ไม่ให้กลัวพวกชาวเหนือเกินไปนัก 170 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 ‪ขอบใจ 171 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 ‪ออกไป 172 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 ‪ฝ่าบาท 173 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 ‪อาเมน 174 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 ‪ลุกขึ้น เอ็ดมันด์ 175 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 ‪เอ็มม่า 176 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 ‪พวกมันกำลังมา 177 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 ‪ข้าได้ข่าวแล้ว 178 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 ‪ข้าให้ก็อดวินช่วย 179 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ‪ข้า… 180 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 ‪ข้าได้ตั้งเงื่อนไขให้เจ้านำไปเสนอต่อพวกมัน 181 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 ‪พวกมันไม่เคยปฏิเสธทอง 182 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 ‪ข้าไม่คิดจะต่อรองกับพวกมัน 183 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 ‪แล้วเจ้าตั้งใจจะทำอะไร 184 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 ‪สู้ 185 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 ‪ข้าตั้งใจจะส่งเอ็ดมันด์ไปเมอร์เซีย 186 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 ‪ด้วยคำสั่งของท่าน เขาจะเรียก 187 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 ‪อีดริก สตรีโอนาให้นำกองทัพมาที่ลอนดอน 188 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 ‪เขาจะพยายามแย่งบัลลังก์จากเอ็ดมันด์อีกด้วย 189 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 ‪เขาจะพยายาม ‪แต่ไม่จนกว่าจะจัดการกับพวกไวกิ้งได้แล้ว 190 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 ‪แล้วน้องชายเจ้าในนอร์มังดีล่ะ 191 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 ‪เขาจะเสนอความช่วยเหลือไหม 192 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 ‪เขาจะไม่ช่วยเรา ‪จนกว่าเราจะช่วยตัวเองเสียก่อน 193 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 ‪ข้าทิ้งฝันร้ายไว้ให้เจ้า 194 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 ‪พระองค์สมรสกับชาวนอร์มัน 195 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 ‪เราเป็นผู้สร้างฝันร้าย 196 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 ‪นี่เป็นการรุกรานแบบชาวไวกิ้งครั้งแรกของเจ้ารึ 197 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 ‪กังวลไหม 198 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 ‪พ่อข้าเคยเป็นผู้รุกรานมาก่อน 199 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 ‪เขาบอกข้าว่าเขาเป็นนักรบคลั่ง 200 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 ‪นั่นหมายความว่าเขาเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่ ‪และฆ่าคนตายเป็นเบือ 201 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 ‪เหมือนฮารัลด์ 202 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 ‪ทำไมเขาถึงไปกรีนแลนด์ 203 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 ‪เพราะเขาฆ่าคนแม้แต่ตอนที่ไม่ได้บุกปล้น 204 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 ‪เจ้าเคยฆ่าคนมาก่อนไหม 205 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 ‪ไม่เคย ข้าไม่เคยมีเหตุให้ต้องฆ่าใคร 206 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 ‪บางทีครั้งแรกมันก็ยาก 207 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 ‪ไม่ต่างจากการฆ่าสิ่งมีชีวิตอื่นๆ หรอก 208 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 ‪คนน่ะต่างนะ มันสู้กลับ 209 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 ‪หมีขั้วโลกก็เหมือนกัน 210 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}‪(ป้อมปราการของชาวโรมัน ‪ลอนดอน) 211 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 ‪ฝ่าบาท 212 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 ‪ข้าไม่นึกเลยว่า ‪ท่านจะเคลื่อนกองทัพเข้ามาในเมืองเก่า 213 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 ‪ไม่มีป้อมปราการสำหรับลอนดอนที่ไหน ‪ดีไปกว่าป้อมปราการที่ชาวโรมันเลือก 214 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 ‪ข้าแปลกใจที่มันถูกทิ้งร้างอยู่นานหลายปี 215 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 ‪นั่นเป็นเพราะผู้คนคิดว่ามันเป็นป้อมผีสิง 216 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 ‪ข้าไม่เชื่อว่าผีจะทำร้ายข้าได้ ก็อดวิน 217 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 ‪แต่ข้าเชื่อว่าพวกไวกิ้งทำได้ 218 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 ‪แต่การนำกำลังพลของเรามารวมกันในแดนใต้ 219 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 ‪ซึ่งมีกระแสของแม่น้ำ ‪และที่ลุ่มมีน้ำขังเป็นด่านป้องกันทางธรรมชาติ 220 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 ‪ฝ่าบาทแน่ใจหรือว่านี่เป็นความคิดที่ดี 221 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‪ข้าแน่ใจ 222 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 ‪เพราะข้าคาดหวังให้ชาวเหนือ ‪ทำเหมือนกับเจ้าไม่มีผิด 223 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 ‪ทำเช่นไร 224 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 ‪ประมาทข้า 225 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 ‪ขออภัย ฝ่าบาท ‪ท่านเรียกข้ามาเพราะมีเหตุผล 226 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 ‪ข้าจะรับใช้ท่านได้อย่างไร 227 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 ‪ข้าจะส่งเอ็ดมันด์ไปเมอร์เซีย ‪เพื่อขอความช่วยเหลือจากอีดริก สตรีโอนา 228 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 ‪สตรีโอนาจะขอสิ่งตอบแทนมากมาย 229 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 ‪เพราะเหตุนี้เจ้าจะต้องเดินทางไปกับเจ้าชาย 230 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 ‪และคอยดูว่าเรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้น 231 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 ‪ฝ่าบาท ขอข้าพูดสิ่งที่คิดได้หรือไม่ 232 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 ‪ใครๆ ก็รู้ว่าท่านไม่เคยชอบหรือเชื่อใจข้ามาก่อน 233 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 ‪ท่านจะส่งใครไปก็ได้ 234 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 ‪- ทำไมข้าถึงไว้ใจให้เจ้าไปกับว่าที่กษัตริย์รึ ‪- พ่ะย่ะค่ะ 235 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 ‪ความจำเป็นบีบให้เกิดพันธมิตรที่ไม่คาดคิด 236 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 ‪ถ้าเราไม่ได้รับความช่วยเหลือจากเมอร์เซีย ‪ในการต่อสู้กับไวกิ้ง อังกฤษจะแพ้แน่ 237 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 ‪และถ้าอังกฤษแพ้ เราก็เช่นกัน 238 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 ‪- ข้าจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง ‪- ไม่ใช่ข้า 239 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 ‪เรา 240 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 ‪สำคัญมากที่อีดริก สตรีโอนา ‪จะต้องนำกองทัพของเขามาที่ลอนดอน 241 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 ‪และทำตามคำสั่งของเรา 242 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 ‪- ถ้าเขาตั้งเงื่อนไขแลกกับความช่วยเหลือล่ะ ‪- ปฏิเสธ 243 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 ‪อย่าปล่อยให้ตัวเองหลุดเข้าไปสู่การเจรจา 244 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 ‪แต่ถ้าเขายืนกรานล่ะ 245 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 ‪ท่านไม่ได้ไปขอร้องให้เขาช่วยนะ ฝ่าบาท 246 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 ‪ท่านนำคำสั่งจากพระบิดาซึ่งเป็นกษัตริย์ไปให้เขา 247 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 ‪ฟังก็อดวิน 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 ‪พระบิดาจะสิ้นแล้วใช่ไหมเมื่อข้ากลับมา 249 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 ‪ใช่ 250 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 ‪เมื่อเจ้ากลับมา เจ้าจะกลายเป็นกษัตริย์ 251 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 ‪แต่ถ้าเจ้าล้มเหลว เจ้าจะเป็นกษัตริย์ได้ไม่นาน 252 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 ‪เปิดประตู 253 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 ‪อธิบายหน่อย ยาร์ลโอลาฟ 254 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 ‪ตั้งแต่ชาวโรมันสร้างเมืองนี้ขึ้นมา ‪สะพานเป็นสิ่งสำคัญมาก 255 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 ‪มันเชื่อมทุกอย่าง 256 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 ‪และเป็นเส้นทางหนีหากมีภัยมาจากทางเหนือ 257 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 ‪งั้นเราควรโค่นมันลงไหม 258 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 ‪เป็นไปไม่ได้ 259 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 ‪สมัยข้าเป็นที่ปรึกษาของเอเธลเรด ‪ข้าทำให้มันโค่นไม่ลง 260 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 ‪ไม่ หากเราจะบดขยี้ลอนดอน ‪เราจะทำสิ่งที่ไวกิ้งไม่เคยทำมาก่อน 261 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 ‪เราจะโจมตีจากทางใต้ 262 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 ‪มีเหตุผลที่เราไม่เคยทำเช่นนั้น พี่ชาย 263 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 ‪ทางใต้มีแต่ที่ลุ่มน้ำขัง 264 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 ‪- เหตุนี้ไงเอเธลเรดจะคาดไม่ถึง ‪- ท่านรู้ได้อย่างไร 265 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 ‪เพราะข้าคือคนที่กล่อมให้เขาเชื่อว่า ‪มันไม่มีทางเป็นไปได้ 266 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 ‪ลดใบเรือลง 267 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 ‪ลดใบเรือลง! 268 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 ‪ระวังหน่อย ชาวคริสเตียน ‪เจ้าอาจจะอยากภาวนาให้ตัวเองระวังกว่านี้ 269 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 ‪- เจ้าจงใจทำให้เขาสะดุด ‪- ข้าเปล่า 270 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 ‪ข้าเห็นกับตา 271 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 ‪เจ้ากำลังกล่าวหาว่าข้าโกหกงั้นรึ 272 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 ‪มาบอกข้าต่อหน้าสิ 273 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 ‪นั่งลงและพายเรือไป 274 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 ‪มีปัญหากับคำสั่งของข้ารึไง 275 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 ‪ไม่มี 276 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 ‪ข้านึกว่าเจ้าเป็นสาวกของเทพองค์เก่า ‪เหมือนพ่อของเจ้า 277 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 ‪ใช่แล้ว 278 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 ‪งั้นทำไมถึงเชื่อคำของพวกคริสเตียน ‪มากกว่าคำพูดของลูกข้าเอง 279 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 ‪เพราะลูกท่านโกหกไงล่ะ ยาร์ลกอร์ม 280 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 ‪หาที่เกาะให้แน่นๆ คลื่นจะแรงมาก 281 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 ‪พายเข้าไป! 282 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 ‪สวัสดี ยาร์ลฮอคอน 283 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 ‪กำลังหาเครื่องสังเวยไปเผาให้คนรักหรือ 284 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 ‪พี่ชายข้า 285 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 ‪เขาออกเดินทางไปกับเรือ 286 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‪ชิ้นนี้มีความพิเศษ 287 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 ‪มันทำจากกิ่งของต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ในอุปซอลา 288 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 ‪ต้นอิกดราซิลหรือ 289 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 ‪ต้นไม้แห่งชีวิตไม่ได้อยู่ที่อุปซอลา 290 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 ‪นี่อาจจะหักมาจากต้นไม้นอกวิหารของโอดิน 291 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 ‪มันเป็นสีเขียวทั้งในฤดูร้อนและฤดูหนาว 292 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 ‪และได้รับพรจากพวกนักบวชที่นั่น 293 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 ‪แต่ข้าไม่มีเงิน 294 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 ‪ข้ายินดีแลกมันกับกำไลของเจ้า 295 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 ‪ถ้าเป็นสร้อยข้าล่ะ 296 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 ‪ตกลง 297 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 ‪เจ้าขายพวกนั้นทำไม 298 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 ‪ข้าขายทุกอย่างที่ปลอบประโลมใจ 299 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 ‪เจ้าเป็นคริสเตียนรึ 300 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 ‪ข้าเกิดมาในวิถีเก่า 301 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 ‪แต่วันนี้ข้าเป็นอะไรก็ได้ที่ต้องเป็น 302 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 ‪ขอบคุณ 303 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 ‪ชาวไวกิ้งเดินทางมากกว่าใคร 304 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 ‪เรารุกราน ใช่ แต่เราก็ค้าขายด้วย 305 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 ‪คัตเทกัตได้ประโยชน์จากการค้าขายนั้น 306 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 ‪เจ้าจะได้เจอผู้คนที่หลากหลาย ‪และความเชื่อที่หลากหลายไม่เหมือนกับที่ไหน 307 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 ‪ท่านไม่รู้สึกว่าถูกคุกคาม ‪จากความเชื่อเหล่านั้นหรือ 308 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 ‪ดูข้าสิ 309 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 ‪ท่านย่าของข้า ‪มาจากครอบครัวชาวแอฟริกันที่ยิ่งใหญ่ 310 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 ‪ท่านปู่ของข้าตกหลุมรักนางในอเล็กซานเดรีย ‪และนำนางมาที่นี่ 311 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 ‪ลูกของพวกเขาคือพ่อของข้า 312 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 ‪ซึ่งก็กลายเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่เสียยิ่งกว่า 313 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 ‪และตอนนี้ข้าก็เป็นผู้ปกครองแห่งคัตเทกัต 314 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 ‪อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น หากเราเปิดใจ 315 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 ‪เจ้ามีศรัทธาแรงกล้ามาก เฟรย์ดิส 316 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 ‪ข้าแน่ใจว่าไอกีร์กับราน ‪จะคอยปกป้องพี่ชายกับสหายของเจ้า 317 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 ‪ข้าก็แน่ใจเช่นนั้น 318 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 ‪คนที่มีศรัทธาบริสุทธิ์อย่างเจ้า ‪หาได้ยากแล้วเดี๋ยวนี้ 319 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 ‪มันเป็นสิ่งเดียวที่ข้ารู้ 320 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 ‪สามีข้าค้าขายอยู่ที่ทรอมซา 321 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 ‪ตอนที่เรือของเขาถูกชาวคริสเตียนขวางไว้ 322 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 ‪สามีข้าก็เคร่งเหมือนเจ้า 323 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 ‪ตอนที่พวกนั้นรู้ว่าเขากับลูกน้อง ‪เป็นผู้มีศรัทธาในวิถีเก่า 324 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 ‪เขาถูกสั่งให้เปลี่ยนศาสนา 325 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 ‪เขาปฏิเสธ 326 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 ‪พวกคริสเตียนเลยตัดสินใจเชือดไก่ให้ลิงดู 327 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 ‪ทรมานเขาต่อหน้าลูกน้องทุกคน 328 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 ‪โดยหวังว่าความทรมานของเขา ‪จะบีบให้พวกลูกน้องเปลี่ยนความเชื่อ 329 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 ‪แต่มันกลับได้ผลตรงข้าม 330 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‪พวกนั้นฆ่าพวกเขา 331 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 ‪ทีละคนจนไม่เหลือ 332 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 ‪ข้าเสียใจที่การเผาเครื่องสังเวยของข้า ‪ทำให้ท่านนึกถึงเรื่องนั้น 333 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 ‪ความเปลี่ยนแปลงกำลังเกิดขึ้น ‪และเราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 334 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 ‪ฝ่าบาท 335 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 ‪เป็นอะไรรึเปล่า 336 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 ‪ข้าไม่ควรอยู่ที่นี่ 337 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 ‪- ฝ่าบาท ‪- พี่ๆ ของข้าต่างหาก 338 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 ‪ข้าไม่นึกว่าพวกเขาจะเสียชีวิตกันทั้งคู่ ‪และเรื่องจะกลายเป็นแบบนี้ 339 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 ‪ข้าไม่เหมาะจะเป็นกษัตริย์ 340 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 ‪- ฝ่าบาทรู้ได้ยังไง ‪- อะไร 341 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 ‪รู้ได้ยังไงว่าฝ่าบาทไม่ใช่กษัตริย์ ‪ที่ประเทศอังกฤษต้องการในตอนนี้ 342 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 ‪การที่ข้าเอ่ยข้อกังขาออกมา 343 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 ‪ก็น่าจะเป็นหลักฐานเพียงพอแล้วว่าข้านั้นไม่ดีพอ 344 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 ‪จากประสบการณ์ข้า 345 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 ‪คนที่ไม่เคยกังขาในตัวเองคือคนโกหก 346 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 ‪ข้าเชื่อว่าการค้นหาจิตวิญญาณของตนนั้น ‪คือสัญญาณของความเข้มแข็ง ไม่ใช่อ่อนแอ 347 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 ‪การเผชิญหน้ากับความกังขาหรือความกลัว ‪คือก้าวแรกสู่ความกล้าหาญ 348 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 ‪ฝ่าบาทกลัวอะไรมากที่สุด 349 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 ‪ความล้มเหลว 350 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 ‪มันทำให้ข้าตัวแข็งเป็นหิน 351 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 ‪ฝ่าบาทเชื่อในสัญชาตญาณของตนเองไหม 352 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 ‪ข้าคิดเช่นนั้น 353 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 ‪ถ้าเช่นนั้น ‪สักวันความกลัวที่จะล้มเหลวจะพ่ายแพ้ 354 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 ‪ต่อสัญชาตญาณในการลงมือ 355 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 ‪เพื่อความอยู่รอด 356 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 ‪ถ้าฝ่าบาทฟังเสียงของมัน ‪ฝ่าบาทจะประสบความสำเร็จ 357 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 ‪ราตรีสวัสดิ์ ฝ่าบาท 358 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 ‪เจอกันที่อังกฤษนะ เหล่าสหาย 359 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 ‪ไร้วี่แววชาวกรีนแลนด์ของเจ้าเลยรึ 360 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 ‪เจ้าน่าจะเผาเครื่องสังเวยให้ไอกีร์ ‪เพื่อให้เรือของเจ้ากลับมาอย่างปลอดภัยนะ 361 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 ‪ท่านเคยเหนื่อยกับการต้องพูดอะไรโง่ๆ ไหม 362 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 ‪อย่างการบอกให้น้องชายรู้ ‪ตอนที่เขาทำพลาดน่ะหรือ ไม่ ไม่เคย 363 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 ‪ท่านมองเห็นอะไรในตัวชาวกรีนแลนด์ ‪ที่ทำให้ท่านเชื่อใจเขา 364 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 ‪ข้าก็ไม่รู้ อาจจะเป็นความกล้าของเขา 365 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 ‪ความกล้าไม่ใช่สิ่งหายากในหมู่เรา 366 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 ‪แบบเขาหายาก 367 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 ‪มันไม่ได้มาจากคำพูดหรือการฟาดฟันด้วยโล่ 368 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 ‪มันมาจากความเชื่อในความสามารถของตัวเอง ‪ไม่ใช่อย่างอื่น 369 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 ‪จากประสบการณ์ข้า แบบนี้หายาก 370 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}‪(ปราสาทแทมเวิร์ธ) 371 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}‪(เมอร์เซีย ประเทศอังกฤษ) 372 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}‪มนุษย์เหล็ก 373 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 ‪ไร้กระดูก ขวานโลหิต 374 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 ‪ชื่อยิ่งใหญ่ทั้งนั้น! 375 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 ‪ฝ่าบาททรงทราบไหมว่า ‪พวกเขามีอะไรที่เหมือนกัน 376 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 ‪ลงหลุมไปหมด 377 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 ‪บอกพระบิดาของฝ่าบาทด้วยว่า ‪ข้าให้กำลังพลได้ 5,000 นายกับม้าอีกพันตัว 378 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ‪แต่มันจะเป็นความผิดพลาด ‪ที่จะส่งพวกเขาไปลอนดอน 379 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 ‪เพราะอะไรรึ 380 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 ‪ชาวเมอร์เซียสู้กับไวกิ้งมา 200 ปี 381 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 ‪และเราได้เรียนรู้อะไรหลายอย่าง 382 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 ‪ข้าไม่กังขาเลยว่าลอนดอนคือเป้าหมายของคนุต 383 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 ‪แต่เขาจะโจมตีเมืองจากทางเหนือ ‪ซึ่งหมายความว่าเขาจะเดินทางผ่านเมอร์เซีย 384 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 ‪ถ้าจะชนะเขาในลอนดอน ‪ฝ่าบาทต้องหยุดเขาไว้ที่นี่ 385 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 ‪ราชินีเอ็มม่าไม่ได้เชื่อเช่นนั้น 386 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 ‪พระองค์เชื่อว่าชาวไวกิ้งจะโจมตีจากที่อื่น 387 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 ‪ราชินีเอ็มม่ารึ 388 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 ‪พระบิดาของท่านป่วยหรืออย่างไร 389 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 ‪กษัตริย์พลานามัยแข็งแรงดี แต่พระชายา ‪ก็อย่างที่ทราบ เป็นชาวนอร์มัน 390 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 ‪ใครจะวางแผนป้องกันได้ดีไปกว่า ‪ผู้สืบทอดสายเลือดของรอลโล 391 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 ‪ก็อดวิน 392 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 ‪ข้าเคยรู้จักขุนนางชื่อก็อดวินจากซัสเซ็กซ์ 393 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 ‪พ่อข้าเอง 394 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 ‪หากข้าจำไม่ผิด ชีวิตเขาจบไม่สวยใช่ไหม 395 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 ‪ท่านไม่ได้พูดกับพ่อข้า ท่านกำลังพูดกับข้าอยู่ 396 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 ‪กษัตริย์รู้ดีว่าตนเองกำลังทำอะไร 397 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 ‪คิดเช่นนั้นรึ 398 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 ‪ข้าไม่เห็นด้วยนะ 399 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 ‪ฟังดูเหมือนพระองค์ไม่มีแผน 400 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 ‪และทิ้งอนาคตของประเทศอังกฤษ ‪ให้อยู่ในมือของราชินีต่างแดน 401 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 ‪เจ้าชายเด็ก กับที่ปรึกษา ‪ที่มีพ่อเป็นคนทำลายชื่อเสียงครอบครัว 402 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 ‪งั้นก็ไม่ต้องทำอะไร 403 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 ‪ไม่ต้องทำอะไร อีดริก สตรีโอนา ‪หากนั่นคือการตัดสินใจของท่าน 404 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 ‪แต่อย่าเสียใจทีหลังละ ‪เพราะวันหนึ่งข้าจะเป็นกษัตริย์ 405 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 ‪และข้าสัญญาเลยว่าข้าจะจำทั้งความกังขาของท่าน 406 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 ‪และการตัดสินใจปฏิเสธคำสั่งของท่าน 407 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 ‪ใครบอกว่าข้าจะปฏิเสธคำสั่งเรียกตัวของกษัตริย์ 408 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 ‪บอกพระบิดาและแม่เลี้ยงของฝ่าบาทว่า 409 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 ‪เมอร์เซียจะไปตามคำบัญชา 410 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 ‪เราหลงทางใช่ไหม 411 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 ‪เจ้าไม่เคยไปอังกฤษ และเจ้าพาเราหลงทาง 412 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 ‪- เราไม่ได้หลงทาง ‪- โกหก 413 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 ‪นี่เป็นความผิดเจ้าและความผิดของชาวคริสเตียน ‪กับพระเจ้าจอมปลอมของพวกเขา 414 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 ‪เหล่าทวยเทพกำลังหัวเราะเยาะเราอยู่ตอนนี้ 415 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 ‪หุบปาก เจ้าคนป่าเถื่อน 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 ‪- เจ้าพูดว่าอะไรนะ ‪- ข้าบอกว่าหุบปาก 417 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 ‪เจ้าพูดเหมือนเด็กที่กำลังหวาดกลัว 418 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 ‪หยุด! หยุดพาย 419 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 ‪ท่านเห็นอะไรที่ทำให้เชื่อว่าเราหลงทาง 420 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 ‪ข้าเห็นอะไรรึ 421 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 ‪ไม่มีแผ่นดิน! 422 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 ‪เห็นไหม นี่แหละท่านกับข้าถึงต่างกัน 423 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 ‪ท้องฟ้าบอกข้าว่าเรากำลังมุ่งตะวันตก 424 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 ‪นกอุกกับนกแกนเน็ตที่กำลังบินอยู่สูง 425 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 ‪บอกข้าว่าสภาพอากาศกำลังดีขึ้น ‪และเราเข้าใกล้ชายฝั่งแล้ว 426 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 ‪งั้นเรือลำอื่นๆ อยู่ที่ไหน 427 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 ‪เรือลำอื่นๆ ไม่ใช่ความรับผิดชอบของข้า 428 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 ‪เรือลำนี้ที่ท่านอยู่ 429 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 ‪คือความรับผิดชอบของข้า 430 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 ‪จะบอกให้รู้ไว้ เรือลำอื่นต่างหากที่หลงทาง ‪ไม่ใช่เรือของเรา 431 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 ‪เอาละ เราจะไปกันต่อ 432 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 ‪จับไม้พายแล้วจ้ำเข้า! 433 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 ‪แล้วก็ยาร์ลกอร์ม เลิกโทษชาวคริสเตียน ‪สำหรับความกลัวของท่านเสียที 434 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 ‪จะทำอะไรน่ะ 435 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 ‪ชาวคริสเตียนสาปพวกเรา! 436 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 ‪- พวกมันต้องตายให้หมด! ‪- เบียร์เกอร์ 437 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 ‪ข้าจะยึดเรือลำนี้ 438 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 ‪- ปล่อยพวกเขา เดี๋ยวนี้! ‪- ไปเอาอาวุธมา 439 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 ‪- ปล่อยพวกเขา ‪- ไม่งั้นจะทำไม ชาวกรีนแลนด์ 440 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 ‪จะฆ่าข้างั้นรึ 441 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 ‪ข้าไม่ใช่หมี และเจ้าไม่ใช่ชาวไวกิ้ง 442 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 ‪ข้าไม่คิดว่าเจ้ากล้าฆ่าข้าหรอก 443 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 ‪หมีขั้วโลกก็คิดอย่างเดียวกันก่อนมันตาย 444 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 ‪เมื่อข้าดึงมีดออกมา ท่านจะตาย 445 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 ‪แต่ก่อนที่ข้าจะทำอย่างนั้น ‪บอกลูกน้องท่านว่าท่านเห็นอะไร 446 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‪บอกสิ 447 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 ‪ประเทศอังกฤษ 448 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 ‪ใครเป็นรายต่อไป 449 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 ‪สตรีโอนาหมายความว่าไง 450 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 ‪ตอนที่เขาเรียกบิดาของท่านว่า ‪ผู้ทำลายชื่อเสียงของตระกูล 451 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 ‪พ่อข้าเป็นเทศมนตรี 452 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 ‪สมัยข้าอายุเท่าฝ่าบาท ‪เขาเอาเรือของกษัตริย์ 24 ลำ 453 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 ‪ไปใช้เพื่อสนองความโลภของตัวเอง 454 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 ‪ด้วยเหตุนั้น เขาถูกยึดที่ดิน 455 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 ‪ความมั่งคั่ง และยศฐาบรรดาศักดิ์ ‪และถูกจองจำจนกระทั่งเสียชีวิต 456 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 ‪แล้วท่านกลายมาเป็นที่ปรึกษาคนสนิทที่สุด ‪คนหนึ่งของพระบิดาข้าได้ยังไง 457 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 ‪เพราะพระองค์ไม่เคยโทษข้า ‪สำหรับความล้มเหลวของพ่อ 458 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 ‪และข้ามอบบางสิ่งให้พระองค์ ‪ซึ่งไม่มีทางหาได้จากขุนนางคนไหน 459 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 ‪คืออะไร 460 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 ‪ความจริง ฝ่าบาท 461 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 ‪ฟังสิ นั่นหมายความว่าอะไร 462 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 ‪พระองค์เป็นผู้ปกครองแล้ว 463 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 ‪กษัตริย์เอ็ดมันด์ทรงพระเจริญ 464 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 ‪กษัตริย์เอ็ดมันด์ทรงพระเจริญ 465 00:39:25,071 --> 00:39:26,655 ‪กษัตริย์เอ็ดมันด์ทรงพระเจริญ 466 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 ‪พระเจ้าอำนวยพรแด่กษัตริย์ ‪และพระเจ้าอำนวยพรแด่อังกฤษ 467 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 ‪พระเจ้าอำนวยพรแด่กษัตริย์ ‪และพระเจ้าอำนวยพรแด่อังกฤษ 468 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 ‪ต่อไปจะเป็นส่วนที่ยาก 469 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 ‪ท่านคืนมีดให้ข้าทำไม 470 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 ‪เจ้าจะต้องใช้ระหว่างเดินทางแสวงบุญ 471 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 ‪ข้าจะส่งเจ้าไปอุปซอลา ‪เพื่อเสาะหาโชคชะตาของเจ้าเอง 472 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 ‪ข้าไม่เข้าใจ 473 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 ‪อุปซอลาเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดในโลกของไวกิ้ง 474 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 ‪ทุกอย่างที่นั่นล้วนศักดิ์สิทธิ์ 475 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 ‪ทุกๆ เก้าปี เราจะทำพิธีสังเวยที่นั่น ‪เพื่อขอให้ทวยเทพคุ้มครองเรา 476 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 ‪และเจ้าซึ่งเดินทางมาไกลมาก 477 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 ‪เจ้าต้องไปที่นั่นและเห็นด้วยตาตัวเอง ‪ก่อนที่คลื่นของคริสเตียนจะซัดมันหายไป 478 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 ‪มันเป็นไปได้จริงๆ หรือ 479 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 ‪บางคนบอกว่าแร็กนาร็อก หรือเทวาอัสดง 480 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 ‪จะเกิดขึ้นในชาตินี้ 481 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 ‪ท่านเชื่อเช่นนั้นหรือ 482 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 ‪ข้าเชื่อว่าเราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 483 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 ‪เป่าเขาสัตว์ 484 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 ‪(เมืองเคนท์ ประเทศอังกฤษ) 485 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 ‪ไวกิ้ง 486 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี